Subject | English | Russian |
gen. | act the lord | корчить из себя аристократа |
gen. | act the lord | командовать |
proverb | act the lord | корчить из себя господина |
gen. | act the lord | распоряжаться |
gen. | act the lord | важничать |
gen. | administer the Lords Supper | причащать |
gen. | administration of the Lords Supper | причащение |
vulg. | after the Lord Mayor's show comes the dust musk, shit cart | ироничный комментарий по поводу любого неприятного события, произошедшего после праздника (удачи и т.п.) |
Makarov. | all Christian children learn to repeat the Lord's Prayer by heart | все христианские дети выучивают "Отче наш" наизусть |
relig. | and he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord... 2Chr:33:15 | и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня |
relig. | and the Lord be with you | да пребудет с вами Господь (Abysslooker) |
proverb, bible.term. | and the Lord opened the mouth of the ass | и отверз Господь уста ослицы |
Makarov. | and the Lord said unto him | и Господь сказал ему |
relig. | angel of the Lord | ангел Господень |
relig. | Annunciation of the Lord | Благовещение Пресвятой Богородицы (Alex Lilo) |
relig. | Annunciation of the Lord | Благовещение (Alex Lilo) |
relig. | anointed of the Lord | помазанник божий |
law | Appellate Committee of the House of Lords | Апелляционный комитет Палаты Лордов (был заменен в 2005 году на Верховный суд Соединенного Королевства Посейдон) |
relig. | ark of the Lord | ковчег откровения |
relig. | ark of the Lord | ковчег завета Господня |
relig. | ark of the Lord | ковчег завета |
Makarov. | as Lord Marmion crossed the Court, he scattered angels round | когда лорд Мармион пересекал двор, он разбрасывал вокруг золотые монеты |
gen. | as the Lord gave to every man | согласно тому, как Господь наделил каждого |
crim.jarg. | be inducted into the rank of code-bound crime lord | быть коронованным как вор в законе (Alex_Odeychuk) |
bible.term. | behold, the angel of the Lord... | се ангел Господень |
rel., christ. | Bless the Lord, O my soul | Благослови, душа моя, Господа (начало псалма 102/103 browser) |
Makarov. | blessed are the dead men, that die in the Lord | благословенны всё мёртвые, умирающие во имя Господа (Откр. 14-13) |
gen. | blessed are the dead men, that die in the Lord | блаженны мёртвые, умирающие в Господе (Откр., 14-13) |
rel., christ. | Brother of the Lord | брат Господень (browser) |
relig. | by the Lord Harry | чёрт побери! |
Makarov. | by the Lord Harry! | будь я проклят! |
gen. | by the Lord Harry! | черт меня побери! |
relig. | captain of the host of the Lord | архистратиг |
law | Cases of Appeal to the House of Lords | дела по апелляциям в палату лордов |
mil., BrE | chief of the Naval Staff and First Sea Lord | НШ ВМС и первый морской лорд |
relig. | Christ the Lord | Христос Господь (Lena Nolte) |
relig. | circumcise yourselves to the Lord | обрежьте себя для Господа (Jer:4:4) |
rel., christ. | Circumcision in the flesh of our Lord Jesus Christ | по плоти обрезание Господа нашего Иисуса Христа (православный праздник) |
relig. | Coming of the Lord | Пришествие Господне |
bible.term. | Commit thy way unto the LORD | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Andrey Truhachev) |
bible.term. | Commit thy way unto the LORD, trust also in him, and he shall bring it to pass. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (King James Bible, Psalm 37:5 Andrey Truhachev) |
bible.term. | Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this. | Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev) |
relig. | Congregation of the Discalced Clerks of the Most Holy Cross and Passion of Our Lord Jesus Christ | Орден Страстей Господних |
relig. | Congregation of the Discalced Clerks of the Most Holy Cross and Passion of Our Lord Jesus Christ | Орден босоногих служителей Пресвятого Креста и Страстей Господа нашего Иисуса Христа (A religious order of men in the Roman Catholic church, founded in Italy in 1720) |
law | court of the Lord High Steward | Суд лорда высокого стюарда (рассматривает некоторые проступки пэров, если палата лордов не заседает) |
relig. | Day of the Lord | День торжества Господня (The day when God will destroy all evil and establish his kingdom on earth) |
relig. | Day of the Lord | судный день |
relig. | Day of the Lord | день Страшного суда |
relig. | Day of the Lord | день Господень |
relig. | deliver ourselves to the lord's will | предавать себя воле Божией |
relig. | deliver ourselves to the lord's will | предать себя воле Божией |
relig. | delivering ourselves to the lord's will | предающий себя воле Божией |
relig. | delivering ourselves to the lord's will | предание себя воле Божией |
amer. | do the Lord's work | выполнять богоугодную работу (Taras) |
amer. | do the Lord's work | делать богоугодную работу (Taras) |
amer. | do the Lord's work | заниматься богоугодным делом (We're doing the Lord's work here Taras) |
saying. | don't let the doorknob hit ya where the good Lord split ya | проваливай подобру-поздорову (букв. Уходя, не получи дверной ручкой по заду Pickman) |
relig. | except the Lord build the house, they labour in vain that build it | если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его (Ps:127:l) |
gen. | except the Lord build the house, they labour in vain that build it | если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его |
relig. | Explanations of the Sayings of the Lord | Пять книг изъяснений изречений Господних (Work by Papias, early 2nd century , an important apostolic oral source accounts of the history of primitive Christianity and of the origins of the Gospels) |
relig. | faith in the lord jesus christ | вера в Господа Иисуса Христа |
relig. | fall asleep in the Lord | почить в Бозе |
relig. | falling asleep in the Lord | почивший в Бозе |
rel., christ. | fear of the Lord | страх Божий |
rel., christ. | feasts of the Lord | Господские праздники |
relig. | fellowship of the Lord | общение с Господом |
gen. | First Lord of the Admiralty | первый лорд Адмиралтейства (в Англии) |
law | First lord of the Admiralty | военно-морской министр (до 1964 г. в Великобритании) |
dipl. | First Lord of the Admiralty | первый лорд адмиралтейства (военно-морской министр Великобритании) |
mil. | First Lord of the Admiralty | морской министр |
gen. | First Lord of the Admiralty | военно-морской министр (до 1964 г.) |
bank. | First Lord of the Treasury | первый лорд казначейства (Великобритания) |
law | First lord of the Treasury | первый лорд казначейства (должность номинального главы министерства финансов Великобритании, обычно занимаемая премьер-министром) |
gen. | First Lord of the Treasury | первый лорд казначейства (премьер-министр Великобритании) |
patents. | First Lord of the Treasury nur | премьер-министр |
patents. | First Lord of the Treasury nur | председатель Совета министров |
gen. | from the Lord Jesus Christ | от господа Иисуса Христа |
relig. | glory of the Lord | Слава Господня (Lena Nolte) |
relig. | glory of the Lord | Слава Божия (Lena Nolte) |
gen. | go to the Lord | отойти к Господу (AlexandraM) |
rel., christ. | Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee | Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою (начало православной молитвы Песнь Богородице Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee | Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою (текст католической молитвы Аве Мария Andrey Truhachev) |
Makarov. | he has the title of Lord | он имеет титул лорда |
gen. | he petitioned the House of Lords for a bill | он обратился в палату лордов с петицией о законопроекте |
gen. | he petitioned the House of Lords for a bill | он обратился в палату лордов с петицией о билле |
gen. | he'd paid a big price for the said spread, and he was lord and master there sure enough | он заплатил высокую цену за это ранчо, и, без сомнения, он был там полновластным хозяином (W. R. James) |
relig. | holiness before the lord | святыня перед Богом |
relig. | Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | праздник трёх царей (катол. Alex Lilo) |
relig. | Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | день светов (6 января; катол. Alex Lilo) |
relig. | Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | двенадцатый день (катол. Alex Lilo) |
relig. | Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | Святое Богоявление (Alex Lilo) |
relig. | the Holy Manifestation of the Divinity of Our Lord and Saviour Christ | БОГОЯВЛЕНИЕ (Alex Lilo) |
bible.term. | holy unto the Lord | святыня Господа (десятина – Книга Левит 27:30 finita) |
gen. | I have received of the Lord | я получил от Господа |
rel., christ. | in the name of the Lord | во имя Господа |
relig. | in the sight of the Lord | пред Господом |
gen. | in the year of our Lord | в ... году от рождества Христова (Anglophile) |
arch. | in the year of Our Lord | года господнего (4uzhoj) |
arch. | in the year of Our Lord | лета господня (4uzhoj) |
gen. | in the year of Our Lord | в нашу эру |
relig. | in the year of Our Lord | от Рождества Христова |
gen. | in the year of Our Lord | после рождества Христова |
rel., christ. | in Thee, O Lord, have I hoped, let me not be put to shame in the age to come. | на Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. (первая строка Псалма 30) |
relig. | intimacy with the Lord | близость к Господу |
rel., christ. | James the Brother of the Lord | Иаков, брат Господень (browser) |
law | Journals of the House of Lords | протоколы палаты лордов |
law | Judicial Committee of the House of Lords | Судебный комитет Палаты лордов (Leonid Dzhepko) |
dipl. | Leader of the House of Lords | лидер палаты лордов (Великобритания) |
law | leader of the House of Lords | лидер палаты лордов (член кабинета, лорд-председатель совета) |
relig. | Let the Lord bless you | да благословит тебя Господь (Благословение Аарона) |
relig. | let's just praise the Lord | воздадим хвалу Господу |
rel., christ. | Life-giving Cross of the Lord | Животворящий Крест Господень (browser) |
gen. | lord chamberlain of the household | гофмейстер двора |
gen. | Lord Chamberlain of the Household | гофмейстер королевского двора |
gen. | Lord Chesterfield set the mark of the beast, as he called it, on certain vulgarisms in pronunciation | Лорд Честерфильд заклеймил позором некоторые вульгаризмы в произношении (Franka_LV) |
nautic. | Lord Commissioner of the Admiralty | член адмиралтейского совета |
gen. | Lord Commissioners of the Admiralty | члены Совета адмиралтейства |
econ. | Lord Commissioners of the Treasury | лорды представители Казначейства |
Makarov. | Lord Harris captained the team | капитаном команды был лорд Харрис |
rel., christ. | Lord have mercy on me, the sinner | Боже! будь милостив ко мне грешнику! (молитва мытаря в Новом Завете browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня, грешного. (современный вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного (Raz_Sv) |
notar. | lord keeper of the great seal | лорд-хранитель большой печати |
law | lord Keeper of the Great Seal | лорд-хранитель большой государственной печати |
notar. | lord keeper of the privy seal | хранитель частной печати |
hist. | Lord Novgorod the Great | господин великий новгород (источник: wikipedia.org Nonille) |
brit. | Lord of the Bedchamber | камергер (высшее придворное звание во время правления короля Anglophile) |
lit. | Lord of the Flies | "Повелитель мух" (1954, Уильям Голдинг) |
relig. | lord of the flies | повелитель мух |
relig. | Lord of the harvest | Господин жатвы (Матфей 9:38 Alex Lilo) |
gen. | the lord of the harvest | господин жатвы (Alex Lilo) |
Gruzovik | lord of the manor | барин |
archit. | lord of the manor | помещик |
hist., Makarov. | lord of the manor | владелец феодального земельного поместья |
gen. | lord of the manor | владелец поместья |
euph. | lord of the ring | властелин кольца (= доминантный партнёр в анальном сексе Alexander Matytsin) |
lit. | Lord of the Rings | Властелин Колец (Beregond) |
gen. | Lord of the Rings | Повелитель колец (Leonid Dzhepko) |
cinema | Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring | Повелитель колец: Братство кольца (кинофильм США Leonid Dzhepko) |
rel., islam | Lord of the Worlds | Господь миров ('Allah is the Lord of the Worlds', Surah 1 Alexander Oshis) |
gen. | Lord President of the Council | лорд председатель тайного совета |
gen. | Lord President of the Council | лорд-председатель совета (Великобритания) |
law | Lord President of the Council and Leader of the House of Lords | лорд-председатель совета и лидер палаты лордов (в Великобритании, член кабинета) |
law | lord Privy Seal and Leader of the House of Commons | лорд-хранитель (малой) печати и лидер палаты общин (в Великобритании, член кабинета) |
law | lord Privy Seal and Leader of the House of Commons | лорд-хранитель малой печати и лидер палаты общин (в Великобритании, член кабинета) |
law | lord Steward of the Household | лорд-сенешал |
gen. | Lord Steward of the Household | главный камергер |
amer., inf. | Lord willing and the creek don't rise | если Бог даст (if all goes well: I'll be home tomorrow, Lord willing and the creek don't rise. Taras) |
amer., inf. | Lord willing and the creek don't rise | даст бог (Lord willing and the creek don't rise, we'll have that new barn finished in time for the harvest. 4uzhoj) |
gen. | Lords Commissioners of the Admiralty | члены Совета адмиралтейства |
gen. | lords commissioners of the navy | члены адмиралтейств-совета |
gen. | lords of the admiralty | члены адмиралтейского совета |
ethnogr. | Lords of the Plains | повелители равнин (о команчах Dominator_Salvator) |
Makarov. | man is the lord of creation | человек – царь всего живого |
rel., christ. | Meeting of the Lord | Сретение Господне (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
Makarov. | members of the Royal Family come before lords | члены королевской фамилии превосходят по знатности лордов |
gen. | members of the Royal Family come before lords | члены королевской семьи по знатности превосходят лордов |
Makarov. | my Lord, the horses are bedded up | мой господин, лошади отведены в стойло |
bible.term. | name of the Lord, the Everlasting God | имя Господа, Бога вечного (browser) |
bible.term. | Noah found grace in the eyes of the Lord. | Ной обрел благодать пред очами Господа (browser) |
Makarov. | O! beware, my lord, of jealousy. It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on | Берегитесь ревности, синьор. То – чудище с зелёными глазами, глумящееся над своей добычей ("Отелло", акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского) |
gen. | of the year of our Lord | лета господня (with dates) |
idiom. | one couldn't be cozier in the good Lord's pocket | как у Христа за пазухой (grafleonov) |
gen. | our sovereign lord the King | король |
gen. | our sovereign lord the King | наш верховный повелитель |
polit. | passage of reforms through the House of Lords | прохождение реформ через палату лордов (ssn) |
dipl. | petition the House of Lords for a bill | обратиться в палату лордов с петицией о законопроекте |
rel., islam | Praise be to Allah the Lord of the World, and blessings and peace upon our Prophet Muhammad, the most noble of all prophets and messengers, and upon the Progeny and Companions of Muhammad | Хвала Аллаху Господу Миров, мир и благословение Аллаха благороднейшему из пророков и посланников, нашему Пророку Мухаммаду, его семье и сподвижникам (Alexander Oshis) |
relig. | praise the Lord | прославлять Бога (grafleonov) |
relig. | praise the Lord | слава Богу |
gen. | praise the Lord and pass the ammunition | на Бога надейся, а сам не плошай (grafleonov) |
rel., christ. | Praise the Lord, O my soul | Хвали, душа моя, Господа (начало псалма 145/146 browser) |
gen. | pray the Lord | молить Бога (tlumach) |
law | Prime Minister and First Lord of the Treasury | премьер-министр и первый лорд казначейства (официальное наименование премьер-министра Великобритании) |
lit. | Prisoner of Grace 1952, Except the Lord 1953, Not Honour More | трилогия романов: "Из любви к ближнему", "Кроме Господа", "Не возлюби я честь превыше" (1955, Джойс Люнел Кэри) |
rel., christ. | Procession of the Precious Wood of the Life-giving Cross of the Lord | Происхождение честных древ Животворящего Креста Господня |
rel., christ. | Procession of the Venerable Wood of the Life-Creating Cross of the Lord | Происхождение честных древ Животворящего Креста Господня (the grafleonov) |
gen. | proclaim the Lord | воздать хвалу господу |
inf. | repose in the Lord | отойти к Господу (AlexandraM) |
inf. | repose in the Lord | почить в Бозе (AlexandraM) |
relig. | repose with the Lord | преставиться (Рина Грант) |
relig. | repose with the Lord | отдать Богу душу (Рина Грант) |
rel., christ. | reposed in the Lord | отошёл ко Господу (Mary-Jane S.) |
relig. | serve the Lord | служить Господу |
relig. | sign of the lord's second coming | знамение второго пришествия Господа |
relig. | Spirit of the Lord | Дух Господень (Lena Nolte) |
rel., christ. | Symeon the Kinsman of the Lord | Симеон, сродник Господень (раннехристианский святой, второй епископ Иерусалимский browser) |
gen. | take seat in the House of Lords | занять своё место в палате лордов |
Makarov. | take the Lord's name in vain | богохульствовать |
Makarov. | take the Lord's name in vain | упоминать имя Господа всуе |
gen. | take the Lord's name in vain | произносить имя Господа всуе (RiverJ) |
gen. | take the Lord's name in vain | упоминать Господа всуе (Wakeful dormouse) |
bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне (упоминать напрасно, зря) |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господа всуе |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господне всуе |
Makarov., bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне |
relig. | Testament of the Lord | Завет Господа нашего (One of a series of writings, including the Apostolic Constitutions and the Apostolic Tradition of Hippolytus, that claim to set forth the fundamental rules of the early Christian Church) |
gen. | that men may tell of the name of the Lord in Zion | дабы возвещали на Сионе имя Господа (soa.iya) |
gen. | the ark of the Lord | кивот завета Господня |
rel., christ. | the Ascension of our Lord Jesus Christ | вознесение Господне |
relig. | the Ascension of Our Lord Jesus Christ | Вознесение Господне (праздник правосл. церкви) |
relig. | the Baptism of Our Lord | Крещение Господне (Alex Lilo) |
rel., christ. | the Baptism of Our Lord Jesus Christ in the Jordan | Крещение Господне |
rel., christ. | the celebration of the Image "Not-Made-By-Hands" of our Lord Jesus Christ | празднование иконы Нерукотворный образ Господа Иисуса Христа (также называется Хлебным или Ореховым Спасом (29 августа) Leonid Dzhepko) |
gen. | the cotton lords | хлопчатобумажные магнаты |
rel., christ. | the Day of the Lord | Страшный суд |
rel., christ. | the Day of the Lord | Судный день |
gen. | the dream is terrible but the Lord is full of charity | страшен сон - да милостив бог |
rel., christ. | the Entry of Our Lord into Jerusalem | Вход Господень в Иерусалим |
gen. | the Entry of Our Lord into Jerusalem | Вход Господень в Иерусалим (один из двунадесятых праздников в рус. православии) |
bible.term. | the fear of the Lord is the beginning of wisdom. | Начало мудрости – страх Господень |
gen. | the first year of Our Lord | год Рождества Христова (MichaelBurov) |
idiom. | the good Lord provided someone with plenty of something | Бог не обидел (grafleonov) |
obs. | the good Lord provided someone with plenty of, something | Бог не обидел (grafleonov) |
rel., christ. | the grace of our Lord Jesus Christ | благодать Господа нашего Иисуса Христа (browser) |
rel., christ. | the Holy Transfiguration of Our Lord Jesus Christ | Преображение Господне |
energ.ind. | the House of Lords | палата лордов (в Парламенте Великобритании) |
gen. | the House of Lords | палата лордов |
Makarov. | the House of Lords is an anachronism | палата лордов досталась нам в наследство от прошлого |
gen. | the Icon of the Passion of Our Lord | икона Страстей Господних |
gen. | the Journal of Conversations with Lord Byron | "Беседы с лордом Байроном" (cow. ирланд. писательницы М. Блессингтон) |
rel., christ. | the law of the Lord | закон Божий |
Makarov. | the letters of Lord Chesterfield make a book of the minor moralities, and the major immoralities of life | письма лорда Честерфилда составляют сборник небольшого количества моральных и большого количества аморальных жизненных принципов (H. Reed) |
gen. | the Lord | Господь |
rel., christ. | the Lord | Господь Бог |
gen. | the Lord | Господь Бог (iwona) |
relig. | the Lord Almighty | Господь Саваоф |
gen. | the Lord Chamberlain's men' | Люди Лорда Чамберлена (Знаменитая компания актёров) |
gen. | the Lord Chancellor's procession | процессия Лорд-канцлера (Attlantyda) |
gen. | the lord chief justice of England | лорд главный судья в Англии |
gen. | The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt | бодливой корове бог рог не даёт |
gen. | The Lord doesn't give horns to the cow whose habitude is to butt | бодливой корове бог рог не даёт |
Makarov. | the Lord forbid I | боже упаси! |
Makarov. | the Lord forbid I | боже избави! |
bible.term. | the Lord gave, and the Lord hath taken away | Бог дал, Бог взял (VLZ_58) |
bible.term. | the Lord giveth and the Lord taketh away | Господь даёт, Господь и берёт |
relig. | the Lord giveth and the Lord taketh away | "Господь дал. Господь и взял" |
relig. | the Lord giveth and the Lord taketh away | "Господь дал. Господь и взял" (Иов. 1,21) |
gen. | the Lord giveth and the Lord taketh away | Бог дал, Бог и взял |
fig.of.sp. | the Lord God | Господь Бог (AlexandraM) |
gen. | the Lord God has appeared to us | Господь Бог явился нам |
Makarov. | the Lord Harry | сатана |
Makarov. | the Lord Harry | дьявол |
bible.term. | the Lord has prospered my way | Господь благоустроил путь мой. |
Makarov. | the Lord has spared | бог миловал (someone) |
rel., christ. | the Lord hear thee in the day of affliction | да услышит тебя Господь в день печали (начало Псалма 19) |
rel., christ. | the Lord hear thee in the day of affliction, the name of the God of Jacob defend thee. | да услышит тебя Господь в день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева (первая строка Псалма 19) |
relig. | the Lord help us! | Господи,помоги нам! |
relig. | the Lord help us! | Помоги нам Боже! |
uncom. | the Lord help us! | Поспори нам, Господь! |
proverb | the Lord helps those who help themselves | бережёного Бог бережёт |
gen. | the lord high chamberlain of England | лорд обер-гофмейстер |
gen. | the lord high chancellor of England | государственный канцлер |
proverb | the Lord is Lord but don't go by the board | Бог-то Бог, да и сам не будь плох |
proverb | the lord is lord, but never go by the board | Бог-то Бог, да и сам не будь плох (God helps those who help themselves. take care of yourself and God will take care of you) |
rel., christ. | the Lord is my light and my saviour, whom then shall I fear? | Господь-свет мой и спасение мое: кого мне бояться? (первая строка Псалма 26) |
gen. | the Lord is my rock | Бог моя надежда |
gen. | the Lord is my rock | Бог мой покровитель |
proverb | the Lord is my shepherd | господь – Пастырь мой |
rel., christ. | the Lord is my shepherd, and I shall not want. | Господь-Пастырь мой, я ни в чём не буду нуждаться (первая строка Псалма 22) |
gen. | the Lord is my witness! | Бог – свидетель! |
gen. | the Lord is my witness! | Господь – свидетель! |
gen. | the lord keeper of the great seal | лорд-хранитель большой печати |
Makarov. | the Lord knows how | бог знает как |
Makarov. | the Lord knows what | бог знает, что |
Makarov. | the Lord knows who | бог знает, кто |
gen. | the lord lieutenant of Ireland | вице-король Ирландии |
Makarov. | the Lord Mayor has ordered the price of bread to rise half an assize | лорд-мэр распорядился, чтобы цены на хлеб повысили в полтора раза |
gen. | the Lord moves in mysterious ways | пути Господни неисповедимы (Taras) |
rel., christ. | the Lord of Hosts | Господь Саваоф |
bible.term. | the Lord of Hosts | господь сил |
gen. | the Lord of Sabaoth | Бог Саваоф |
gen. | the Lord of Sabaoth | Господь сил |
relig. | the lord of the harvest | господин жатвы (Alex Lilo) |
gen. | the lord of the harvest | фермер, которому принадлежит урожай |
gen. | the lord of the harvest | главный жнец |
Makarov. | the lord of the manor | владелец поместья |
lit. | The Lord of the Rings | "Властелин колец" (1954 — 55, роман-сказка Джона Рональда Руэла Толкина) |
lit. | the Lord of the Rings | "Повелитель колец" (трилогия Толкиена) |
cinema | the Lord of the Rings 3: the Return of the King | Властелин колец-3: Возвращение короля |
rel., christ. | the Lord of the World | Владыка мира |
Makarov. | the Lord only knows | Бог его знает |
Makarov. | the Lord only knows | Бог знает |
rel., christ. | the Lord our God | Господь Бог наш (AlexandraM) |
gen. | the lord privy seal | хранитель малой королевской печати |
gen. | the lord privy seal | хранитель малой государственной печати |
cleric. | the Lord's | господень |
rel., christ. | the Lord's | Господень |
rel., christ. | the Lord's | Господний |
Gruzovik, cleric. | the Lord's | господень, господня, господне, господни |
gen. | the Lord’s | господень |
lit. | the Lord's Animals and the Devil's | Божьи звери и чёртовы звери (сказка братьев Гримм) |
relig. | the Lord's Annointed | помазанник Божий |
Makarov. | the Lord's Anointed | помазанник Божий (о монархе) |
cleric. | the Lord's Anointed | помазанник |
relig. | the Lord's Anointed | Помазанник |
gen. | the Lord's Anointed | помазанник божий |
relig. | the Lord's Anoited | помазанник Божий (о монархе) |
relig. | the Lord's Anoited | Мессия |
cleric. | the Lord's Day | день Господень (воскресенье igisheva) |
Makarov. | the Lord's day | "день Господень" |
gen. | the Lord's day | воскресенье |
gen. | the Lord's Day | воскресный день |
Makarov. | the Lord's Prayer | Отче наш |
Makarov. | the Lord's Prayer | молитва Господня |
Makarov., relig. | the Lord's Prayer | "Отче наш" (молитва Господня) |
rel., christ. | the Lord's prayer | Патер Ностер |
gen. | the Lord's Prayer | молитва господня |
gen. | the Lord's supper | тайная вечер |
gen. | the Lord's supper | тайная вечеря |
Makarov., bible.term. | the Lord's Supper | Тайная вечеря |
cleric. | the Lord's supper | причастие |
Makarov. | the Lord's Supper | евхаристия |
Makarov. | the Lord's Supper | причастие |
gen. | the Lord's supper | евхаристия |
Makarov. | the Lord's table | евхаристия (главное церковное таинство) |
bible.term. | the Lord's table | алтарь |
bible.term. | the Lord's table | престол |
Makarov. | the Lord's table | престол (стол в алтаре, на котором совершается таинство евхаристии) |
gen. | the Lord's table | Святое причастие |
Makarov. | the Lord's table | причастие (главное церковное таинство) |
gen. | the Lord's table | престол (в алтаре) |
gen. | the Lord's-prayer | Отче наш (молитва) |
gen. | the Lord's-Supper | Тайная Вечеря |
proverb | the lord tempers the wind to the shorn lamb | Бог по силе крест налагает (kozelski) |
proverb | the lord tempers the wind to the shorn lamb | дураку везде счастье (kozelski) |
law | the lords | палата лордов |
Makarov. | the Lords have rejected the Government's proposal | палата лордов отвергла предложение правительства |
gen. | the Lords negatived the bill | палата лордов забаллотировала законопроект |
Makarov. | the Lords spiritual | "духовные лорды" (епископы – члены палаты лордов) |
gen. | the Lords spiritual | епископы-члены палаты лордов |
gen. | the Lords Supper | вечеря Господня |
gen. | the Lords Supper | тайная вечеря |
gen. | the Lords Supper | вечеря |
Makarov. | the Lords temporal | "мирские лорды" (светские члены палаты лордов) |
gen. | the Lords temporal | светские члены палаты лордов |
Makarov. | the lords who have become banders in the west | лорды, которые сформировали на западе сообщество |
rel., christ. | the Meeting of Our Lord and Saviour Jesus Christ | Сретение Господне |
rel., christ. | the Meeting of Our Lord Jesus Christ | Сретение Господа нашего Иисуса Христа |
rel., east.orth. | the Meeting of the Lord | Сретение |
Makarov. | the Meeting of the Lord | Сретение (православный праздник) |
gen. | the Nativity of Our Lord, God and Saviour, Jesus Christ | Рождество Христово |
rel., christ. | the Nativity of Our Lord Jesus Christ | Рождество Господа Бога нашего Иисуса Христа |
Makarov. | the new Lord Lieutenant had at first designed for Munster | новый лорд-наместник намеревался отправиться сначала в Манстер |
gen. | the New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ | полное назв. "Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа" |
gen. | the Passion of Our Lord | "Страсти Господни" (иконограф. композиции на евангельскую историю, повествующие о предательстве Иуды, суде над Иисусом Христом, заключении его в темницу, бичевании и распятии) |
gen. | the Passion of Our Lord | "Страсти Христовы" |
rel., christ. | the Passions of our Lord | Страсти Господни |
gen. | the peerage was allowed without reference to the House of Lords | титул пэра был пожалован без рассмотрения вопроса в палате лордов |
Makarov. | the police caught the young man poaching for rabbits on the lord's land | полиция задержала молодого человека за незаконную охоту на кроликов на земле лорда |
Makarov. | the police caught the young man poaching for rabbits on the lord's land | полиция схватила юношу за незаконную охоту на кроликов на земле лорда |
Makarov. | the precise period at which the Commons first sat apart from the Lords is equally unknown | в точности неизвестно, когда палата Общин стала заседать отдельно от палаты Лордов |
rel., christ. | the Presentation of the Lord in the Temple | Сретение Господне |
rel., christ. | the Procession of the Venerable Wood of the Life-Creating Cross of the Lord | Происхождение Честных Древ Креста Господня |
relig. | the Procession of the Venerable Wood of the Life-Creating Cross of the Lord | Изнесение честных древ Животворящего Креста Господня |
Makarov. | the Queen has agreed to prefer the Minister to a seat in the House of Lords | королева согласилась предоставить министру место в палате лордов |
Makarov. | the Queen rewarded the Minister for years of faithful service by elevating him to the House of Lords | Королева наградила министра за долгую безупречную службу, пожаловав ему титул пэра |
Makarov. | the Queen rewarded the Minister for years of faithful service by elevating him to the House of Lords | королева наградила министра за долгую безупречную службу, посвятив его в рыцари |
Makarov., relig. | the Supper of the Lord | причастие |
Makarov., relig. | the Supper of the Lord | евхаристия |
gen. | the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ | правосл. Святое Богоявление |
gen. | the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ | правосл. Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа (праздник) |
gen. | the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ | правосл. Богоявление |
gen. | the Transfiguration of Our Lord, God and Saviour Jesus Christ | Преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа (праздник правосл. церкви 6/19 августа, относимый к числу двунадесятых; установлен в честь Преображения Иисуса Христа, о котором повествуется в Евангелиях от Матфея 17: 1-9, от Марка 9: 2-9 и от Луки 9: 28-36) |
Makarov. | the villagers of the Middle Ages were often ground down by their lords and masters | в средние века помещики и управляющие часто притесняли крестьян |
Makarov. | the villagers of the Middle Ages were often ground down by their lords and masters | в средние века английские помещики и управляющие часто притесняли крестьян |
Makarov. | the villagers were expected to render part of their crops to the lord | крестьянам полагалось отдавать часть своего урожая господину |
relig. | the voice of the lord came | был глас Господень |
Makarov. | the ways of the Lord are inscrutable | неисповедимы пути Господни |
gen. | the year of Our Lord | год от Рождества Христова (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год от Р.Х. (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год от РХ (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год н.э. (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год Рождества Христова (MichaelBurov) |
gen. | the year of Our Lord | год нашей эры (MichaelBurov) |
proverb, bible.term. | then the Lord gave the donkey the power of speech | и отверз Господь уста ослицы |
rel., christ. | Theotokos Virgin, rejoice, Mary full of grace, the Lord is with you | Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою (askandy) |
lit. | This curious and versatile creature... after acting Jupiter one day in the House of Lords, is ready to act Scapin anywhere else the next. | Это странное, многоликое существо, выступив сегодня в роли громовержца в палате лордов, готово назавтра же где-то в другом месте изобразить плутоватого лакея. (C. Greville) |
proverb | thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! He | поминай имя Господа всуе! |
bible.term. | Thou shalt not tempt the Lord thy God | не искушай Господа Бога твоего (d*o*zh) |
bible.term. | thus saith the Lord | так говорит Господь (Alex_Odeychuk) |
rel., christ. | toil in the vineyards of the Lord | трудиться на ниве Господней (Alex_Odeychuk) |
rel., christ. | Transfiguration of the Lord | Преображение Господне (Andrey Truhachev) |
relig. | trust in the Lord | упование на Бога (Andrey Truhachev) |
relig. | trust in the Lord | уповать на Бога (Andrey Truhachev) |
relig. | trust in the Lord | упование на Господа (Andrey Truhachev) |
relig. | trust in the Lord | уповать на Господа (Andrey Truhachev) |
bible.term. | Trust in the LORD, and do good, so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed | Уповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истину (Псалтирь 36.3 Andrey Truhachev) |
relig. | turn to the Lord | обратиться к Господу (Lena Nolte) |
relig. | voice of the Lord | глас Господень (Lena Nolte) |
relig. | wait on the Lord | надейся на Господа |
relig. | way of the Lord | путь Господень (напр., Бытие 18:19 Lena Nolte) |
Makarov. | we shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person | мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицом |
proverb | when the good lord looks away, then the devil starts to play | чем чёрт не шутит |
proverb | when the good lord looks away, then the devil starts to play | чем чёрт не шутит, пока Бог спит |
proverb | Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way stands | Бог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58) |
proverb | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands | Бог не выдаст, свинья не съест |
proverb | whom the good lord a hand lends, no one in the way stands | Господь не выдаст, свинья не съест |