English | Russian |
a game at which the loser is pulled by the hair | волосянка |
alterations to the Laws of the Game | изменения Правил игры (jagr6880) |
as the game progresses | по ходу игры (progressed Rangers coach Alain Vigneault juggled his lines as the game progressed. VLZ_58) |
at the top of my game | на пике спортивной формы (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
call the game | судействовать (Alex Lilo) |
chase the game | бросить все силы в атаку, чтобы отыграться (бросая все силы в атаку, команда "раскрывается", т.е. делает себя уязвимой для соперника. VLZ_58) |
chase the game | выступать в роли догоняющих (VLZ_58) |
chase the game | отыгрываться (VLZ_58) |
check back into the game | вернуться в игру (Mitchell offered a snapshot of what he would do all night during the second quarter. After checking back into the game, he hit all six of his shots and scored 14 points in the quarter to keep Utah a step ahead of Washington before halftime. george serebryakov) |
compete in the Olympic Games | принять участие в соревнованиях на Олимпийских играх (BBC News Alex_Odeychuk) |
competing in the Olympic Games | участие в соревнованиях на Олимпийских играх (BBC News Alex_Odeychuk) |
dictate the game | диктовать игру |
eject from the game | удалить из игры (denghu) |
geographical spread of the debut Winter Games | география дебютных зимних игр (Konstantin 1966) |
get back into the game | изменить ход игры (george serebryakov) |
get back into the game | вернуться в игру (выражение часто употребляется спортсменами, тренерами и журналистами The Americans had a great chance to get back into the game with a lengthy 5-on-3 of their own late in the period, but Finland was tenacious and flawless in its own end and didn’t allow a good scoring chance. george serebryakov) |
get into the game | входить в игру (Может также употребляться глагол "check". VLZ_58) |
get primed for the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
get psyched up for a/the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
get pumped up for a/the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
get revved up for a/the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
get through the game | доиграть (A broken finger in the second period was good enough to get through the game, but he had to go to the hospital after the game. More tests are scheduled for tomorrow. ART Vancouver) |
get up for the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
host city of the Olympic Games | город-организатор Олимпийских игр (Olympic Charter 'More) |
interrupt the game | останавливать игру (ssn) |
interruption of the game | остановка игры (jagr6880) |
keep the game tied | сохранить ничью в игре (maystay) |
keep the official record and score of the game | вести счёт |
keep the official record and score of the game | вести протокол игры |
law of the game | правило игры |
laws of the game | правила игры (Andrey Truhachev) |
leave the game | выйти из игры (buraks) |
level the game | выравнивать игру (ssn) |
Official Television and Radio Broadcaster of the Asian Olympic Games | ОТАИ (MichaelBurov) |
Official Television and Radio Broadcaster of the Asian Olympic Games | Официальный теле- и радиовещатель Азиатских Игр (MichaelBurov) |
Organizing Committee for the Olympic Games | Организационный комитет Олимпийских игр (andrew_egroups) |
our team won the game by a free kick | наша команда выиграла партию вольным ударом |
own the game | владеть преимуществом в игре (VLZ_58) |
own the game | иметь преимущество в игре (VLZ_58) |
play the game at a much tougher level | жёстче вести игру (than we're playing it now Alex_Odeychuk) |
player of the game | лучший игрок матча (VLZ_58) |
read the game | читать игру |
recommencement of the game | возобновление игры |
re-enter the game | вернуться в игру |
reschedule the game | переносить игру |
site of the Olympic Games | место проведения Олимпиады (Andrey Truhachev) |
site of the Olympic Games | место проведения Олимпийских игр |
slow down the game | снижать темп игры (Andrey Truhachev) |
slow down the game | сбавить темп игры (Andrey Truhachev) |
slow down the game | засушить игру (george serebryakov) |
slow down the game | тянуть время (Andrey Truhachev) |
slow down the game | снизить темп игры (Andrey Truhachev) |
slow down the game | замедлять игру (Andrey Truhachev) |
stay in the game until the last second | оставаться в игре до последней секунды (Alex_Odeychuk) |
suspend the game | временно приостановить игру |
suspend the game | временно прекратить игру |
take in the game | присутствовать на игре (VLZ_58) |
take over the game | перехватывать инициативу в игре (george serebryakov) |
take over the game | брать игру под свой контроль ("You know, I thought I was feeling good. I like this arena," Hellebuyck said. "I thought I did my part and then the guys, they battled hard. And you could see we slowly started taking over the game and controlling flow and it shows. george serebryakov) |
take the game to | атаковать (the opponent Tamerlane) |
take the game/war to | играть позитивно (someone); атаковать Супру) |
the bid to host the Olympic Games | заявка на проведение олимпийских игр (RedVixen) |
the course of the game | ход игры |
the game ended in a draw | матч завершилася с ничейным счётом |
the game ended in a draw | игра окончилась / закончилась ничьей |
the game ended in a draw | игра завершилась ничьей |
the game ended in a draw | встреча закончилась с ничейным результатом |
the game was called off | игру отменили (VLZ_58) |
to re-enter the game | вернуться в игру |
warm up to have a warm-up before the game competition | разогреться (nih.gov Windystone) |
watches the game from the bench | следит за игрой со скамейки запасных (nyasnaya) |