DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the Devil | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.an idle brain is the devil's workshopлень до добра не доводит
Makarov., proverban idle brain is the devil's workshopпраздный мозг-мастерская дьявола букв. (ср.: праздность-мать всех пороков)
Makarov., proverban idle brain is the devil's workshopпраздность-мать всех пороков (букв.: праздный мозг-мастерская дьявола)
gen.an idle brain is the devil's workshopлень – мать всех пороков
gen.bargain with the devilсделка с дьяволом (МДА)
gen.bargain with the devilигра с огнем (МДА)
Makarov.be as drunk as the devilнапиться до чёртиков
gen.be as drunk as the devilнапиться до чёртиков
amer.be in league with the devilбыть заодно с дьяволом (figure of speech Val_Ships)
amer.be nose-deep in the Devil's dandruffбыть обнюханным кокаином (Taras)
amer.be nose-deep in the Devil's dandruffобнюхавшийся (Taras)
amer.be nose-deep in the Devil's dandruffобнюханный (кокаином Taras)
amer.be nose-deep in the Devil's dandruffбыть по самые ноздри в кокаине (досл. Taras)
amer.be nose-deep in the Devil's dandruffобнюхаться (кокаина Taras)
Makarov.be the devil for drinkпить как чёрт
Makarov.be the devil for workработать как чёрт
gen.be the victim of a morbid devilвпасть в меланхолию
gen.be the victim of a morbid devilхандрить
gen.be the victim of a morbid devilхандрить
Makarov.be the victim to a morbid devilхандрить
Makarov.be the victim to a morbid devilхандрить
Makarov.be the victim to a morbid devilвпасть в меланхолию
gen.bear the semblance of an angel and the heart of a devilиметь вид ангела и душу дьявола
inf.beat the devilзайти слишком далеко (Bobrovska)
inf.beat the devilпревзойти все ожидания (Bobrovska)
amer., Makarov.beat the devil round the stumpобходить трудности
amer., Makarov.beat the devil round the stumpдобиваться своего окольным путём
gen.beat the devil's tattooколотить ногой (по полу)
gen.beat the devil's tattooколотить пальцами (по столу)
gen.beat the devil's tattooбарабанить пальцами по столу
Makarov.beat the devil's tattooбарабанить пальцами (по столу и т. п.)
gen.beat the devil's tattooотбивать такт ногой
gen.better the devil you know than the devil you don'tизвестный дьявол лучше неизвестного
gen.between the devil and the blue seaмежду двух огней
gen.between the devil and the deep blue seaв безвыходном положении
gen.between the devil and the deep blue seaмежду двух огней (Franka_LV)
gen.between the devil and the deep blue seaмежду Сциллой и Харибдой
gen.Between the Devil and the deep blue seaмежду двух огней (Svetlana D)
gen.between the devil and the deep seaв безвыходном положении между двух огней
gen.between the devil and the deep seaмежду Сциллой и Харибдой
gen.between the devil and the deep seaв трудном положении
gen.between the devil and the deep seaв безвыходном положении
gen.between the devil and the deep seaмежду двух огней
gen.but the devil is in the detailно есть нюансы (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
inf.by all the devils!тысяча чертей! (Technical)
Makarov.by his bad character and ill-looking appearance, like the devil with his tail cut offсудя по его отвратительному характеру и внешнему виду, это был сам дьявол, но с отрубленным хвостом
Makarov.catch the devilполучить нагоняй
gen.caught between the devil and the deep blue seaвыбирать из двух зол (yerlan.n)
gen.comes straight from the devilот лукавого (grafleonov)
gen.compact with the devilсделка с дьяволом (WK. ... who has formed a compact with the Devil or with evil spirits, by whose aid she ... Alexander Demidov)
gen.deal with the devilсделка с дьяволом (A deal with the devil, compact or pact with the devil is a cultural motif, best exemplified by the legend of Faust and the figure of Mephistopheles, but elemental to many Christian folktales. According to traditional Christian belief about witchcraft, the pact is between a person and Satan or a lesser demon. The person offers his or her soul in exchange for diabolical favours. Those favours vary by the tale, but tend to include youth, knowledge, wealth, fame, or power. WK Alexander Demidov)
Makarov.devices of the devilбесовские проделки
gen.devil among the tailorsсуматоха
gen.devil among the tailorsрод фейерверка
gen.devil among the tailorsсвалка
gen.devil among the tailorsобщая драка
Makarov.devil in the similitude of a serpentдьявол в образе змия
gen.Devil is in the detailЧерт прячется в деталях (scherfas)
gen.Devil is in the detailЧерт прячется в мелочах (пословица scherfas)
Игорь Мигdevil lies in the definitionсамое главное это точность определений и формулировок
gen.devil take the hindmostвсяк за себя
gen.devil take the hindmostгоре неудачникам
gen.devil take the hindmostк чёрту неудачников
gen.devil take the hindmost!к чёрту отстающих!
biol.devil-in-the-bushчернушка посевная (Nigella sativa)
gen.drinking has played the devil with his healthпьянство погубило его здоровье
gen.drinking has played the devil with his healthвино подорвало его здоровье
gen.drinking has played the devil with his healthпьянство его доконало
gen.every man for himself and the Devil take the hindmostкаждый сам за себя
gen.everyone for himself and the devil take the hindermostспасайся кто может
gen.everyone for himself and the devil take the hindmostспасайся кто может
gen.fear somebody as the devil fears holy waterбегать от чего-то кого-то, как черт от ладана (Aly19)
inf.give someone the devilвыбранить
Makarov.give someone the devil for somethingнамылить кому-либо шею за (что-либо)
gen.give the devil h is dueотдавать должное противнику
Makarov.give the devil his dueотдать должное противнику
gen.give the devil his dueотдавать должное противнику
Makarov.go to the devilвылететь в трубу
Gruzovikgo to the devil!иди к чёрт у!
gen.go to the devil!иди к чёрту!
Makarov.go to the devil!пошёл к чёрту!
Makarov.go to the devil!убирайся к чёрту!
inf.go to the devil!пошёл к лешему!
inf.go to the devil!ну тебя к лешему!
inf.go to the devil!иди к лешему!
Gruzovik, inf.go to the devilпойти к всем чертям
Makarov.go to the devilпогибнуть
Makarov.go to the devilразвалиться
Makarov.go to the devilстать порочным
Makarov.go to the devilопуститься
Makarov.go to the devilразориться
Makarov.go to the devilпровалиться
Makarov.go to the devilпойти прахом
Makarov.go to the devilпойти ко всем чертям
gen.go to the devilпуститься во все тяжкие (Азери)
Makarov.go to the devil to go to pigs and whistlesпойти ко всем чертям
Makarov.go to the devil to go to pigs and whistlesпойти прахом
Makarov.go to the devil to go to pigs and whistlesразориться
Makarov.go to the devil to go to pigs and whistlesпровалиться
Makarov.go to the devil to go to pigs and whistlesпогибнуть
Makarov.go to the devil to go to pigs and whistlesвылететь в трубу
Makarov.go to the devil to to go to pigs and whistlesпойти ко всем чертям
Makarov.go to the devil to to go to pigs and whistlesпогибнуть
Makarov.go to the devil to to go to pigs and whistlesпойти прахом
Makarov.go to the devil to to go to pigs and whistlesразориться
Makarov.go to the devil to to go to pigs and whistlesпровалиться
Makarov.go to the devil to to go to pigs and whistlesвылететь в трубу
gen.go to to the devil!убирайся к чёрту!
gen.go to to the devil!пошёл к чёрту!
gen.have a fit of the blue devilsстрадать меланхолией
gen.have a fit of the blue devilsпредаваться мрачным мыслям
gen.have the blue devilsхандрить
med.have the devil of a toothacheиспытывать адскую зубную боль (разг. Andrey Truhachev)
inf.have the luck of the devilиметь чертовское везение (Andrey Truhachev)
inf.have the luck of the devilчертовски повезло (Andrey Truhachev)
Makarov.he came yesterday. – The devil he did!он приехал вчера. – Как бы не так!
Makarov.he came yesterday. – The devil he did!он приехал вчера. – Неужели?!
Makarov.he came yesterday. – The devil he did!он приехал вчера. – Вот так так!
gen.he devils for the counsel on both sidesон делает черновую работу для адвокатов обеих сторон
Makarov.he foils the Devil at his own weaponsчерта его же кочергой пришибет
gen.he foils the Devil at his own weaponsон сокрушит дьявола его собственным орудием
gen.he found himself between the devil and the deep blue seaон оказался между молотом и наковальней
gen.he is the Devil incarnateон дьявол во плоти
gen.he is wounded... the devil he is!он ранен... чёрта с два! (врёт он)
gen.he ran like the devilон бежал как чёрт
Makarov., literal., proverbhe should have a long spoon that sups with the devilкто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро,)
Makarov., proverbhe should have a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом, держи ухо востро (букв.: кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой)
gen.he should have a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом, держи ухо востро
gen.he was drunk like the devilон напился до чёртиков
Makarov.he was drunk like the devilон был в стельку пьян
gen.he was drunk like the devilон был чертовски пьян
gen.he was drunk like the devilон был в стельку пьян (чертовски пьян)
gen.he who sups with the devil must use a long spoonКозла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон (VLZ_58)
gen.hold a candle to the devilсодействовать заведомо дурному
gen.hold a candle to the devilсодействовать преступлению
Makarov.hold a candle to the devilпотворствовать злу
Makarov.hold a candle to the devilпотворствовать заведомо дурному
gen.hold a candle to the devilсвернуть с пути истинного
gen.hold a candle to the devilпотворствовать дурному
Makarov.how the devil!как, чёрт возьми!
Makarov.how the devil!что за чёрт!
gen.how the devil!какого чёрта (В.И.Макаров)
gen.I am more foul than the Devilя грешнее дьявола ("Ego impurior diaboli" an inscription on Sherlock Holmes's puzzle box Taras)
gen.in the name of the devilчёрт побери!
Makarov.is he coming? – The devil he is!он придёт? – Чёрта с два!
Makarov.is he coming? – The devil he is!он придёт? – Как бы не так!
Makarov.it beats all/ anything/ creation/ the world/ the band/ hell/ the devil/ my grandmotherэто ни с чем не сравнить
gen.it beats the devilну, это уж слишком
Makarov.it beats the devilэто невероятно
Makarov.it beats the devilэто превосходит все
Makarov.it beats the devilэто потрясающе
gen.it beats the devilэто ни с чем не сравнить (Franka_LV)
gen.it is the work of the devilэто от лукавого
inf.it's the devil's workбес попутал (Anglophile)
gen.it's the work of the devilчерт попутал
Gruzovik, inf.it's the work of the devilчёрт попутал
gen.it's the work of the devilбес попутал
gen.just for the devil of itради хохмы (Anglophile)
mean.1just for the devil of itпросто так (Anglophile)
gen.just for the devil of itради смеха (Anglophile)
Игорь Миг, inf.just for the devil of itот безделья
Игорь Миг, inf.just for the devil of itдля своей потехи
Игорь Миг, inf.just for the devil of itдля потехи
Игорь Миг, inf.just for the devil of itскуки ради
gen.just for the devil of itот нечего делать (Anglophile)
gen.kick up the devil's delightучинить разнос
gen.kick up the devil's delightшумно протестовать
Makarov.kick up the devil's delightбуянить
amer.kick up the devil's delightдебоширить
amer.kick up the devil's delightподнять шум
Makarov.kick up the devil's delightучинить скандал
Makarov.kick up the devil's delightскандалить
gen.kick up the devil's delightотругать
gen.kick up the devil's delight"гнать волну"
gen.left hand of the devilлевая рука дьявола (cristalker)
Makarov.like the devilужасно
Makarov.like the devilчертовски
Makarov.like the devilкак чёрт
Makarov.like the devilдьявольски
gen.like the devilизо всех сил
gen.like the devilизо всей мочи
gen.limb of the devilсатанинское отродье
gen.limb of the devilдьявольское отродье
gen.limb of the devilисчадие сатаны
gen.limb of the devilисчадие ада
gen.love as the devil loves holy waterлюбить кого-либо, что-либо как собака палку
gen.make a pact with the devilзаключить сделку с дьяволом (cnlweb)
gen.make a pact with the devilзаключать сделку с дьяволом (cnlweb)
gen.minions of the Devilслуги дьявола (We vampires are not minions of the Devil Taras)
vulg.Money will make the pot boil though the devil piss in the fireпоговорка по поводу всесилия денег
vulg.Money will make the pot boil though the devil piss in the fireДеньги заставят чайник кипеть, даже если дьявол помочится в огонь (Tezzeret)
gen.of the devilот лукавого (e.g.: Такие речи от лукавого – Talk of the devil; Движущиеся картинки от лукавого! – Movies are the work of the devil! Taras)
gen.of the devilчертовский
gen.of the devilчертов
gen.pact with the Devilсделка с дьяволом (A deal with the Devil, pact with the Devil, or Faustian bargain is a cultural motif widespread in the West, best exemplified by the legend of Faust and the figure of ... – WAD Alexander Demidov)
gen.paint the devil blacker than he isсгущать краски
Makarov.paint the devil blacker than he isизображать в мрачном свете (что-либо)
gen.paint the devil blacker than he isизображать что-либо в мрачном свете
gen.pay the devilпоплатиться (за что-либо)
Makarov.play havoc the devilразрушать
Makarov.play havoc the devilгубить
Makarov.play hell the devilсеять панику
Makarov.play the devilиспортить всю музыку
Makarov.play the devilковеркать
gen.play the devilразрушить
gen.play the devilпогубить
gen.play the devilразрушать
Makarov.play the devilопустошать
Makarov.play the devilпричинять вред
Makarov.play the devilсеять панику
Makarov.play the devilсеять смуту
Makarov.play the devilразорять
Makarov.play the devilперевернуть всё вверх дном
gen.play the devilгубить
gen.play the devil and all withпогубить (что-либо)
gen.play the devil and all withиспортить всю музыку
gen.play the devil and all withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the devil withиспортить
Makarov.play the devil with somethingиспортить (что-либо)
gen.play the devil withпричинить вред
gen.play the devil withиспортить всю музыку
gen.play the devil withпогубить (что-либо)
gen.play the devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the very devil withпогубить (что-либо)
gen.play the very devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the very devil withиспортить всю музыку
gen.pull the devil by the tailбыть в стеснённых обстоятельствах
Makarov.raise the devilподнять скандал
gen.raise the devil"гнать волну"
gen.raise the devilотругать
gen.raise the devilподнимать скандал
Makarov.raise the devilподнять шум
Makarov.raise the devilучинить разнос
Makarov.raise the devilначать скандалить
Makarov.raise the devilначать буянить
jarg.raise the devilнаводить шороху (VLZ_58)
Makarov.raise the devilскандалить
gen.raise the devilшумно протестовать
amer.raise the devilдебоширить
gen.raise the devilшуметь
gen.raise the devilбуянить
gen.rake hell and skin the devilупотребить все силы и средства
gen.rake hell and skin the devilподвигнуть небо и землю
gen.right hand of the devilправая рука дьявола (cristalker)
gen.run like the devilбежать что есть мочи
gen.run like the devilбежать во весь опор
gen.say the truth and shame the devilсказать всю правду
gen.say the truth and shame the devilговорить всю правду
gen.sell out to the Devilпродаться дьяволу (тж. см. sell out to the Beast Taras)
Makarov.sell one's soul to the devilпродать душу дьяволу
gen.sell soul to the devilпродать душу дьяволу
Makarov.send someone to the devilпослать кого-либо к чёрту
gen.Servants of the Devilслуги дьявола (Taras)
gen.set a beggar on horseback and he will ride to the devilнет ничего надменнее разбогатевшего бедняка
Makarov.set a beggar on horseback and he'll ride to the devilдавать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит
Makarov.set a beggar on horseback and he'll ride to the devilпосади свинью за стол, она и ноги на стол
gen.she has the devil's own luckей чертовски везёт
gen.she is a devil with the menона любого окрутит ("She's a devil with the men" "Well, I don't consider myself a slouch either" – "Она любого окрутит" – "Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах")
Makarov.she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Неужели?!
Makarov.she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Чёрт возьми!
gen.she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Черт Неужели?!
Makarov.she is the very devilона сущая дьяволица
Makarov.she is the very devilона настоящая ведьма
Makarov.she is the very devilона сущая ведьма
Makarov.she is the very devilона настоящая дьяволица
Makarov.she is the very devilона настоящая дьяволица
Makarov.she is the very devilона сущая ведьма
Makarov.she is the very devilона сущая дьяволица
Makarov.she is the very devilона настоящая ведьма
gen.speak not of the Devilне к ночи будь помянут (перен. Рина Грант)
context.speak of the devilа вот как раз и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj)
context.speak of the devilа вот и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj)
inf.speak of the devilявился не запылился (Val_Ships)
gen.speak of the devil!лёгок на помине!
amer.speak of the devil and he appearsо волке помолвка, а волк и тут (Maggie)
gen.speak of the devil and he will is sure to appearлёгок на помине
Makarov.speak of the devil and he will comeлёгок на помине
gen.speak of the devil and his horns will appearлёгок на помине
gen.speak of the devil and the devil appearsвспомни дурака он и появится (Also see "легок на помине".)
gen.speak the truth and shame the devilговорить всю правду
Makarov.sup with the devilужинать с дьяволом
gen.talk of the devil!лёгок легка на помине!
gen.talk of the devilлёгок легка на помине
inf.talk of the devilлёгок на помине (and he is sure to appear)
gen.talk of the devilявился-не запылился (Anglophile)
gen.talk of the devil and he is sure to appearзаговори о чёрте, и он появится
gen.talk of the devil and he will appearзаговори о чёрте, и он появится
Makarov.talk of the devil and he will comeлёгок на помине
gen.talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине, как сноп на овине (Kehlen)
gen.talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине
Makarov.tell the truth and shame the devilсказать всю правду
Makarov.tell the truth and shame the devilвысказать всю правду
gen.tell the truth and shame the devilговорить всю правду
Makarov.the blue devilзлой дух-искуситель
Makarov.the blue devilsхандра
Makarov.the blue devilsуныние
Makarov.the blue devilsмеланхолия
Makarov.the devices of the devilбесовские проделки
Makarov., inf.the devilчёрт возьми! (выражает неприятное удивление)
Makarov., inf.the devilещё не хватало! (выражает неприятное удивление)
inf., dial.the Devilвраг
Gruzovik, inf.the devilокаянный
Gruzovik, inf.the Devilвраг
Makarov., relig.the Devilдьявол
Makarov., relig.the Devilсатана
gen.the devilчерт его знает (only knows)
Makarov.the devil a bitкак бы не так!
Makarov.the devil a pennyкак бы не так!
gen.the devil among the tailorsсвалка
gen.the devil among the tailorsобщая драка
gen.the devil among the tailorsрод фейерверка
gen.the devil and allсамое поганое
gen.the devil and allвсё целиком
gen.the devil and allсамое плохое
Makarov.the devil and all to doневообразимый шум
Makarov.the devil and all to doстолпотворение
Makarov.the devil and all to doадский беспорядок
Makarov.the devil and all to payвсе ужасные последствия
gen.the devil and all to payгрозящая неприятность
gen.the devil and all to payгрозящая беда
Makarov.the devil and hell to payкуча неприятностей
Makarov.the devil and hell to payвсевозможные беды
gen.the devil and his angelsдьявол и его присные
Makarov., textilethe devil can cite Scripture for his purposeв нужде и чёрт священный приводит (W. Shakespeare; пер. Т. Щепкиной-Куперник)
Makarov.the devil can cite Scripture for his purposeесли дьяволу понадобится, он процитирует и Евангелие
inf.the devil choke him!дуй его горой!
gen.the devil finds work for idle handsна ленивых воду возят
gen.the devil finds work for idle hands to doдьявол находит занятие для праздных рук
gen.the devil finds work for the idle hands to doбезделье-мать пороков (IlonaSun)
Makarov.the devil fly away with you!чёрт тебя забери!
gen.the devil fly away with you!черт тебя возьми!
inf.the devil for allад для всех (nancy_byr)
inf.the devil for allкошмар для всех (nancy_byr)
Makarov.the devil for womenбольшой охотник до женского пола
Makarov.the devil has got into this class todayсегодня в учеников словно вселился дьявол
gen.the Devil incarnateдьявол во плоти (Franka_LV)
Игорь Мигthe devil is always in the detailsважна каждая мелочь
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсё зависит от мелочей
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвся заковырка в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсё зло в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsзагвоздка заключается в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол сидит в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsпроблема как раз в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсегда следует помнить о мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsне следует забывать о мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsне следует пренебрегать мелочами
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол скрывается в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол в деталях
dial.the devil is beating his wifeслепой дождь (goo.gl Artjaazz)
Makarov.the devil is deadтеперь нам сам чёрт не страшен
Makarov.the devil is deadглавные трудности позади
gen.the devil is in the absence of detail.Дьявол – в отсутствии деталей.
gen.the devil is in the detailдьявол кроется в деталях (The idiom "the devil is in the detail" derives from the earlier phrase, "God is in the detail;" expressing the idea that whatever one does should be done thoroughly; i.e. details are important.[1] This original idiom has been attributed to a number of different individuals, most notably to German-born architect Ludwig Mies van der Rohe (1886–1969) by The New York Times in Mies' 1969 obituary, however it is generally accepted to not have originated with him. The expression also appears to have been a favorite of German art historian Aby Warburg (1866–1929), though Warburg's biographer, E.M. Gombrich, is likewise uncertain if it originated with Warburg. An earlier form "Le bon Dieu est dans le dйtail" (the good God is in the detail) is generally attributed to Gustave Flaubert (1821–1880).[1] Bartlett's Familiar Quotations lists the saying's author as anonymous.[2] Google's n-gram function reveals that the phrase "the devil is in the details" does not appear in print before ca. 1975. WAD Alexander Demidov)
gen.the devil is in the detailдьявол кроется в мелочах (Sloneno4eg)
gen.the devil is in the detailsДьявол -- в деталях (Even the grandest project depends on the success of the smallest components. This version of the proverb often implies that the details might cause failure. A more positive version is “God is in the details,” a saying often attributed to the architect Le Corbusier (The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002))
Makarov., proverb, literal.the devil is not so black as he is paintedне так чёрен черт, как его малюют
Makarov.the devil is not so black as he is paintedне так уж он плох, как его изображают
Makarov.the devil knows!черт его знает
gen.the devil looks after his ownей сам чёрт ворожит
Makarov.the devil of a bombardmentадский обстрел
Makarov.the devil of a bombardmentадская бомбардировка
Makarov.the devil of a fellowсущий дьявол
Makarov.the devil of a fellowотчаянный малый
Makarov.the devil of a fellowсорвиголова
Makarov.the devil of a jobадская работа
Makarov.the devil of a noiseадский шум
Makarov.the devil of a noiseневообразимый шум
Makarov.the devil of a noiseдьявольский шум
Makarov.the devil of a workerпросто дьявол, а не работник
gen.the devil of a workerпросто дьявол
gen.the devil of a workerне работник, а просто дьявол
gen.the devil of a workerне работник
Makarov.the devil of avariceдьявольская жадность
gen.the devil of itсамое неприятное
gen.the devil of itсамое что ни на есть плохое
gen.the devil on two sticksдиаболо (игрушка)
Makarov.the devil only knows!бес его знает!
Makarov.the devil only knows!черт его знает
gen.the devil only knowsчерт его знает
gen.the devil rebuking sinчья бы корова мычала (Taras)
Makarov.the devil rebuking sinsгрешник, прикидывающийся невинным
Makarov.the devil's advocateспорщик из любви к искусству
Makarov.the devil's advocateадвокат дьявола (человек, защищающий неправое дело или неправильное положение)
Makarov., relig.the devil's advocateадвокат дьявола (при канонизации оспаривает действительность совершённых чудес)
gen.the devil's advocateчеловек, намеренно отстаивающий непопулярную / противоположную точку зрения в обсуждении, чтобы обеспечить учёт возможных проблем / рисков
gen.the devil's advocateзавзятый спорщик
gen.the devil's advocateпридира
Makarov., cardsthe devil's bed-postчетвёрка треф
Makarov.the devil's bonesигральные кости
Makarov.the devil's booksкарты
gen.the devil's picture booksкарты
Makarov., humor.the devil's delightад кромешный
Makarov.the devil's dozenчёртова дюжина
gen.the devil's dustшерстяные очески
gen.the devil's luckредкое везение
gen.the devil's luckнеобыкновенная удача
gen.the devil's own luckредкое везение
gen.the devil's own luckнеобыкновенная удача
Makarov.the devil's paternosterчертова молитва
Makarov.the devil's paternosterмолитва, произнесённая с конца
Makarov.the devil's picture booksкарты
gen.the devil's picture-bookкарты
Makarov.the devil take him!пропади он пропадом!
gen.the devil take him!чёрт бы его побрал!
gen.the devil take it!к чёрту!
Makarov.the devil take it!чёрт возьми!
gen.the devil take it!чёрт побери!
gen.the devil take it!чёрт возьми
gen.the devil take the hindermostк чертям неудачников
gen.the devil take the hindermostвсяк за себя
gen.the devil take the hindmostк чертям неудачников
gen.the devil take the hindmostк чёрту неудачников
gen.the devil take the hindmostвсяк за себя
inf.the devil take everything, everybody, a quantity of you!черт тебя побери
inf.the devil take everything, everybody, a quantity of you!дьявол бы тебя побрал! (Raz_Sv)
inf.the devil take everything, everybody, a quantity of you!черт бы тебя побрал!
inf.the devil take everything, everybody, a quantity of you!дьявол тебя побери
gen.the devil tempted himнечистый его попутал
gen.the devil tempted himдьявол его искушал
gen.the devil to payнеприятность
Makarov.the devil to payкуча неприятностей
Makarov.the devil to payвсевозможные беды
gen.the devil to payтрудная задача
gen.the devil to payсам черт ногу сломит
gen.the devil to payзатруднительное положение
inf.the devil you say!не может быть! (grafleonov)
inf.the devil you say!серьёзно? (grafleonov)
inf.the devil you say!да ладно! (grafleonov)
inf.the devil you say!правда? (grafleonov)
gen.the fellow would cajole the devilэтот человек обошёл бы самого чёрта
Makarov.the fellow would cajole the devilэтот парень одурачит самого дьявола
Makarov.the fellow would cajole the devilэтот человек одурачит самого дьявола
gen.the fellow would cajole the devilэтот человек обойдёт самого дьявола
Makarov.the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог принадлежать только дьяволу или тигру
Makarov.the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог быть только дьявола или тигра
gen.the healing of the man possessed by the devilисцеление бесноватого
Makarov.the horse has a considerable spice of devil in his compositionв статях этого коня есть что-то дьявольское
Makarov.the judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyerсудья начинал свою карьеру как "подмастерье" у удачливого адвоката
Makarov.the priests had to exorcize the devil from the body of the little girl, with bell, book, and candleсвященникам пришлось изгонять из девочки дьявола при помощи колокольчика, Библии и свечи
Makarov.the very devil of a lifeсущий ад
Makarov.the very devil of a lifeкаторжная жизнь
gen.the wiles of the devilдьявольские козни
Makarov.the works of the devilкозни дьявола
gen.there was the devil of a bombardment all dayцелый день продолжался адский обстрел
gen.there'll be the devil and hell to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
gen.there'll be the devil to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
gen.there's the devil on'tв этом-то всё затруднение
gen.there's the devil on'tвот тут-то и беда
Makarov.these Southern girls are the very devilэти южанки сущие чертята
gen.these Southern girls are the very devilэти южанки – сущие ведьмы
Makarov.they say the Lawyers have the devil and allговорят, у адвокатов есть все, чего они не захотят
gen.'tis the devil to sayэто нелегко вымолвить
gen.'tis the devil to sayв этом трудно сознаться
gen.to say the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to say the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.to speak the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to speak the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.to tell the truth and shame the devilесли говорить правду
gen.to tell the truth and shame the devilговоря откровенно
gen.what the devil?какого лешего?
inf.what the devilна кой ляд?
gen.what the devil?какого чёрта
gen.what the devilкакого чёрта
Makarov.what the devil?что за чёрт?
gen.what the devil?!какого дьявола!
gen.what the devil!чёрт знает что!
inf.what the devil brings him here?нелёгкая его сюда несёт!
Makarov.what the devil do you mean?что вы этим хотите сказать, чёрт возьми?
inf.what the devil for?на кой черт?
gen.what the devil's got into you?что за бес в тебя вселился? (xmoffx)
Makarov.when the devil is blindкогда рак свистнет
gen.when the devil is blindкогда чёрт ослепнет (т.е. никогда)
Makarov.where is my book? – How the devil do I know?!где моя книга? – А чёрт её знает!
Makarov.where is my book? – How the devil do I know?!где моя книга? – А почём я знаю!
inf.where the devil has he gone!куда его нелёгкая занесла!
amer., Makarov.whip the devil around the stumpне мытьём, так катаньем
Makarov., amer.whip the devil around the stumpдобиться своего не мытьём, так катаньем
Makarov.whip the devil round the postне мытьём, так катаньем
Makarov.whip the devil round the postдобиться своего окольным путём
Makarov.whip the devil round the postдобиться своего не мытьём, так катаньем
amer., Makarov.whip the devil round the stumpобходить трудности
amer., Makarov.whip the devil round the stumpдобиваться своего окольным путём
gen.who the devil knows what he wants?кто его знает, что он хочет!
gen.who the devil told you thatкто, чёрт побери, сказал тебе это?
Gruzovik, inf.why the devil?за каким дьяволом?
Gruzovik, inf.why the devil?на кой дьявол?
Makarov.why the devil ... ?почему, чёрт возьми ... ?
Makarov.why the devil ... ?почему, чёрт побери ... ?
gen.why the devil?на кой шут? (Anglophile)
inf.why the devil?какого шута?
Makarov.why the devil?какого дьявола?
inf.why the devil?на какой шут?
inf.why the devil?на кой ляд?
gen.why the devil?какого чёрта (В.И.Макаров)
gen.why the devil did he have to show up!принесла его нелёгкая!
inf.why the devil have you come here?какая нелёгкая тебя сюда принесла?
Makarov.wish someone at the devilстрастно желать от кого-либо избавиться
Makarov.witches were examined during their trials for evidence of their fleshly intercourse with the devilв ходе суда ведьм проверяли на предмет их телесных контактов с дьяволом
gen.work of the devilот лукавого (grafleonov)
Makarov.works of the devilкозни дьявола
Showing first 500 phrases