English | Russian |
ace in the hole | карта-туз, лежащая на столе изображением вниз |
ace in the hole | скрытое преимущество |
ace in the hole | козырь |
ace in the hole | аргумент, используемый в случаях необходимости с целью избежать поражения и стать победителем в каком-либо деле |
ahead of the game | быть первым ("If I get my lessons too far ahead of the game, I would forget everything what I read". == "Если я заранее начну готовить свои уроки, то потом забуду все, что читал", - оправдывается Джон, когда родители заставляют его засесть за учебники.) |
ahead of the game | быть лучшим ("If I get my lessons too far ahead of the game, I would forget everything what I read". == "Если я заранее начну готовить свои уроки, то потом забуду все, что читал", - оправдывается Джон, когда родители заставляют его засесть за учебники.) |
ahead of the game | до того ("If I get my lessons too far ahead of the game, I would forget everything what I read". == "Если я заранее начну готовить свои уроки, то потом забуду все, что читал", - оправдывается Джон, когда родители заставляют его засесть за учебники.) |
all the craze | очень популярный (vogeler) |
all the craze | последний писк моды (смесь двух фраз: "all the rage" и "the latest craze", не является общепринятой формой: This game was all the craze in 90th vogeler) |
all the way | безоговорочно |
all the way | навсегда |
all the way | без всяких "но" |
all the way live | великолепный (Interex) |
all the way live | восхитительный (Interex) |
Asleep At the Keyboard | заснул за компьютером (дословно-"заснул на клавиатуре") сокр. см. AAK Franka_LV) |
asleep at the switch | невыполнение обязанности |
asleep at the switch | прощёлкать (Побеdа) |
babe in the woods | оказаться в незнакомой обстановке (Yeldar Azanbayev) |
babe in the woods | незнакомое место (Yeldar Azanbayev) |
bang for the buck | получить ожидаемое за свои деньги (Andy) |
Beats the shit out of me | а хрен его знает (-How do you think that happened? – Beats the shit outta me. 123:) |
bend the throttle | вести машину на очень большой скорости |
bet across the board | ставить сразу на несколько условий (на бегах) |
blow the gab | ябедничать (Bobrovska) |
blow the gab | проболтаться |
blow the gab | давать уличающие показания (на сообщника; on Bobrovska) |
blow the gab | давать уличающие показания (на сообщника-on Bobrovska) |
blow the gab | предавать (Bobrovska) |
blow the gab | выдать секрет |
blow the gaff | проболтаться |
blow the gaff | давать уличающие показания (на сообщника-on Bobrovska) |
blow the gaff | предавать (Bobrovska) |
blow the gaff | ябедничать (Bobrovska) |
blow the gaff | давать уличающие показания (на сообщника; on Bobrovska) |
blow the gaff | выдать секрет |
blow the joint | удирать откуда-либо в спешке (Interex) |
blow the lid of something | предать гласности скандал (коррупцию Interex) |
blow the lid off | устраивать публичный скандал |
blow the whistle | донести (on someone – на кого-либо) не несет негативной окраски и употребляется в нейтральном контексте в официальной лексике английского языка) |
blow the whistle | информировать |
blow the whistle on | "делать в падлу" (They blew the whistle on gambling. == Азартные игры были запрещены.) |
blow the whistle on | запрещать |
blow the whistle on | стучать (доносить: Le Pechen caught one guy who then blew the whistle on all the rest. == Ле Пешен задержал парня, который затем сдал как посуду всю свою банду.) |
bow to the porcelain altar | опустошать желудокблевать (Interex) |
break the back | завершить наиболее трудную часть работы |
break the bread | болтать, трещать (Manatosha) |
break the ice | побороть стеснительность |
break the ice | начинать дружить |
break the ice | загораться идеей |
break the ice | добиваться первого успеха |
break the news | избивать кого-то |
build castles in the air | строить воздушные замки (Для американцев "строить воздушные замки" - это все равно что возводить дворцы в Испании. Видимо, в Испании очень уж невыгодно заниматься операциями с недвижимостью. Или американцы считают, что это - самая отдаленная от Америки страна?) |
burn the breeze | вести машину с максимальной скоростью |
burn the breeze | бежать с максимальной скоростью |
burn the candle at both ends | пахать как лошадь ("You study hard, work out hard, visit your French tutor twice a week, dance every night in discotheque! Stop to burn the candle at both ends, Johnny!" == "Ты много занимаешься, много тренируешься, дважды в неделю берёшь уроки французского языка, да ещё каждый вечер пропадаешь на дискотеке! Хватит горбатиться!" - отчитывает своего неугомонного Джона его мать.) |
burn the candle at both ends | закрутиться как белка в колесе |
burn the candle at both ends | переутомиться |
burn the candle at both ends | заработаться |
burn the shit out something | превратить в угли (maystay) |
burn the shit out something | спалить (maystay) |
butterflies in the stomach | мурашки бегают |
butterflies in the stomach | ни жив, ни мёртв (Такое бывает, например, когда идёшь на экзамен не до конца подготовленным.) |
butterflies in the stomach | кошки скребут |
buy the big one | умереть (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет. Interex) |
buy the farm | сыграть в ящик (Когда летчики в середине XX века разбивались, часто их самолеты падали на чью-то ферму – и государству приходилось выплачивать хозяевам фермы компенсацию. Отсюда и пошла фраза "купил ферму" – значит, упал на нее. Позже выражение стали использовать так же, как и русское "склеил ласты".) |
buy the farm | умереть |
buy the gnome | найти неожиданный выход из ситуации (ycombinator.com SirReal) |
buy the gnome | разрубить гордиев узел (ycombinator.com SirReal) |
buy the gnome | придумать неординарное решение (ycombinator.com SirReal) |
buy the gnome | а ларчик просто открывался! (ycombinator.com SirReal) |
buy the gnome | сделать ход конём (ycombinator.com SirReal) |
cannot see any further than the end of nose | не видеть дальше собственного носа (Interex) |
captain of the head | неопытный человек |
catch ya on the flip side | увидимся (позже; more here – goo.gl Artjaazz) |
chase the dragon | вдыхать дым опиума через соломинку (Interex) |
chase the dragon | курить опиум, колоться героином (Aly19) |
check out the plumbing | идти в ванную, принять ванну (I think I'd better check out the plumbing before we go. Я думая мне лучше принять ванну до того как мы пойдём. Interex) |
chew the rag | пережёвывать старое (Bobrovska) |
chew the rag | тянуть всё ту же песню (Bobrovska) |
chew the rag | завести волынку (Bobrovska) |
chew the rag | спорить по пустому поводу |
cut the act | хватит строить из себя бог знает что (VLZ_58) |
cut the act | хватит изображать из себя невесть что (VLZ_58) |
cut the act | хватит вешать лапшу на уши (VLZ_58) |
cut the cackle! | хватит болтать! |
Cut the comedy! | Прекрати паясничать! (Interex) |
Cut the comedy! | Стань серьёзным! (Interex) |
cut the month | заткнись! |
dead from the neck up | консервативный, не преемлющий новых идей (Interex) |
dead in the water | неподвижный, застрявший (Interex) |
dead in the water | в состоянии глубокого кризиса |
dead to the world | напившийся "до чёртиков" |
dead to the world | храпящий |
decrease the volume | тоном ниже! |
decrease the volume | говори потише! |
dig someone or something the most | достигать полного взаимопонимания |
dig someone or something the most | быть в полном согласии |
dig up the dirt on someone | обзавестись компроматом (на кого-либо.: They tried to blackmail him, threatening to outed to his machinationes with taxes, but he has extremely providently got to dig up the dirt on them. – Они пытались шантажировать его, угрожая предать гласности его махинации с налогами, но он весьма предусмотрительно обзавёлся компроматом на них. Rust71) |
dig up the dirt on someone | добыть компромат (на кого-либо.: They tried to blackmail him, threatening to outed to his machinationes with taxes, but he has extremely providently got to dig up the dirt on them. – Они пытались шантажировать его, угрожая предать гласности его махинации с налогами, но он весьма предусмотрительно обзавёлся компроматом на них. Rust71) |
dish the dirt | зло сплетничать |
dog-in-the-manger | собака на сене |
down in the kitchen | включить первую скорость |
drain the bilge | опустошать желудокблевать (Interex) |
draw from the drop | извлекать собственное оружие, находясь на мушке у другого человека (употребляется с отрицанием в качестве совета, как делать не нужно – do not draw from the drop Баян) |
drop off the hooks | околеть |
drop off the hooks | протянуть ноги |
drop off the hooks | отправиться на тот свет |
drop off the hooks | сыграть в ящик |
drop the ball | облажаться (Ремедиос_П) |
drop the ball | запороть бочину (Баян) |
drop the ball | запороть бок (Баян) |
drop the ball | сплоховать (ouch) |
drop the ball on | слить (someone Баян) |
drop the ball on | бортануть (someone Баян) |
drop the ball on | подвести (someone Баян) |
eat high of the hog | процветать |
eat high of the hog | вкушать самую вкусную пищу, блюда |
eat high on the hog | процветать |
eat high on the hog | вкушать самую вкусную пищу, блюда |
eat the ginger | брать всё лучшее |
eat the ginger | снять сливки |
eat the ginger | снимать пенки |
eyes like pissholes in the snow | заплывшие от пьянки глаза (Technical) |
fade into the woodwork | смыться (исчезнуть из поля зрения vogeler) |
fade into the woodwork | притвориться ветошью (исчезнуть из поля зрения vogeler) |
fade into the woodwork | не отсвечивать (Cooleshova) |
fall of the roof | начало менструации |
feel the munchies | испытывать сильный голод (особ. после курения марихуаны Franka_LV) |
food for the squirrels | глупец |
four sheets in the wind | пьяный |
full of the devil | постоянно проказничающий (Interex) |
give a kick in the ass | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick in the butt | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick in the pants | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick up the arse | дать пендаля (VLZ_58) |
give a kick up the backside | дать пендаля (VLZ_58) |
give an actor the bird | освистать актёра |
give away the secret | выдать секрет (Damirules) |
give into in to the munchies | испытывать сильный голод (особ. после курения марихуаны Franka_LV) |
give it the gun | запускать двигатель (Interex) |
give somebody the heave-ho | выгнать (Artjaazz) |
give somebody the heave-ho | порвать (с кем-либо Artjaazz) |
give somebody the heave-ho | вышвырнуть (Artjaazz) |
give somebody the old heave-ho | порвать (с кем-либо Artjaazz) |
give somebody the rocket | сделать вштык (a rocket, a rocketing Artjaazz) |
give somebody the shaft | прокатить (AmE) |
give somebody the shaft | наколоть (несправедливо обойтись; AmE) |
give somebody the shaft | насадить (AmE) |
give someone a slap on the wrist | дать легкое наказание |
give someone a slap on the wrist | пожурить |
give someone the air | отвергать |
give someone the air | прекращать общение с (кем-либо) |
give someone the ax | уволить (кого-либо Interex) |
give someone the brush | третировать кого-либо |
give someone the brushoff | посылать подальше (кого-либо) |
give someone the brushoff | отсылать (кого-либо Interex) |
give someone the brushoff | отвергать (кого-либо Interex) |
give someone the brushoff | игнорировать (кого-либо Interex) |
give someone the business | изводить (кого-либо Interex) |
give someone the business | убить (кого-либо Interex) |
give someone the business | бранить (кого-либо Interex) |
give someone the business | беспокоить (кого-либо Interex) |
give someone the finger | оскорбить (кого-либо Interex) |
give someone the finger | показать средний палец руки послав на FU (Interex) |
give someone the frigidaire | холодно относиться к (кому-либо; hipster talk Inchionette) |
give someone the gate | избавиться от (кого-либо Interex) |
give someone the go-by | проходить мимо кого-либо не замечая (Interex) |
give someone the go-by | игнорировать (кого-либо Interex) |
give someone the nod | выбрать (кого-либо Interex) |
give someone the nod | кивнуть (кому-либо Interex) |
give someone the raspberry | фыркнуть в чей-либо адрес (Interex) |
give someone the shaft | оскорблять (кого-либо Interex) |
give someone the shaft | обманывать (кого-либо Interex) |
give someone the slip | ускользнуть от кого-то (trupodur) |
give someone the wings | приучать кого-то к героину (нарк Interex) |
give the/a runaround | футболить (VLZ_58) |
give someone the air | уволить служащего |
give someone the air | перестать чем-то заниматься |
give someone the air | прекратить связь с другом |
give someone the air | прекратить связь с любовницей |
give someone the ax | уволить |
give someone the ax | исключить (кого-то) |
give the beady eye | посмотреть на кого-либо неодобрительно |
give somebody the bird | показать кому-либо средний палец в знак оскорбления (antOOn) |
give smb. the bird | выгнать с работы (Bobrovska) |
give smb. the bird | дать расчёт (Bobrovska) |
give the bird | уволить |
give the bird | освистать |
give smb. the boot | дать расчёт (Bobrovska) |
give someone the brush | пренебрежительно обходиться (с кем-либо) |
give someone the brush | уволить без объяснений |
give smb. the bucket | выгнать с работы (Bobrovska) |
give smb. the bucket | дать расчёт (Bobrovska) |
give the bum's rush | выпирать (Anglophile) |
give the bum's rush | выпереть (Anglophile) |
give the bum's rush | вытуривать (Anglophile) |
give the bum's rush | вытурить (Anglophile) |
give someone the business | устроить трёпку (Юрий Гомон) |
give someone the business | устроить выволочку (Юрий Гомон) |
give someone the business | задать трёпку (Юрий Гомон) |
give someone the business | испражняться |
give the come-on | флиртовать (Buddy89) |
give the come-on | заигрывать (Buddy89) |
give someone the eye beady eye=fish eye | посмотреть на человека угрожающим, злым взглядом |
give the eye | пялиться (на кого-либо, в восхищении) |
give the eye | пялиться (в восхищении; на кого-либо) |
give someone the finger | показывать кому-либо фак (Юрий Гомон) |
give the fishy eye | посмотреть на кого-либо неодобрительно |
give someone the fluff | унизить |
give someone the fluff | осудить |
give someone the fluff | отказать |
give someone the fluff | обрезать |
give someone the foot | ударить ногой |
give someone the foot | делать взнос |
give someone the foot | подписываться |
give someone the foot | умереть |
give someone the foot | делать дар |
give someone the gate | уволить |
give someone the gate | лишить |
give someone the gate | выгнать с работы |
give someone the gate | оставить с носом |
give someone the glad eye glad hand | дружески приветствовать |
give someone the glad eye glad hand | дружески смотреть |
give someone the glad eye glad hand | дружески взглянуть |
give someone or something the go-by | игнорировать |
give someone or something the go-by | пропускать |
give someone or something the go-by | дистанцироваться |
give someone or something the go-by | воздерживаться |
give someone or something the goose | торопить (кого-то или что-то) |
give someone or something the goose | подгонять |
give something the gun | запустить мотор |
give something the gun | включить максимальную скорость |
give the hairy eyeball | взглянуть с неприязнью, подозрением, презрением (Did you see that lady giving us the hairy eyeball when we came in? (Etimilogy: From the tendency to have the head turned down while giving this look, so that one is in effect looking through the hair of one's eyebrows). Victorian) |
give the heave ho | порвать (с кем-либо Artjaazz) |
give the hoof | уволить кого-либо с работы |
give the hoof | выгнать кого-либо с работы |
give smb. the kick | выгнать с работы (Bobrovska) |
give smb. the kick | дать расчёт (Bobrovska) |
give smb. the kick | увольнять (Bobrovska) |
give the middle salute | показать средний палец (Artjaazz) |
give the mitten | отвергать любовь |
give the mitten | отказывать кому-то |
give the mitten | быть отчисленным из колледжа |
give the needle | насмехаться |
give the needle | подкалывать |
give the needle | издеваться |
give the nod | одобрить |
give someone the run-around | неоднократно отказываться от просьбы (об уплате или работе) |
give someone the run-around | вежливо или незаметно уклониться (от чего-то) |
give someone the run-around | неоднократно отказываться от действия (об уплате или работе) |
give someone the run-around | неоднократно отказываться от действия или просьбы (об уплате или работе) |
give someone the run-around | задерживать (кого-то) |
give the shakedown | наезжать (Tetiana Diakova) |
give the shivers | пугать (кого-либо Buddy89) |
give someone the time | трахаться |
give the vocals | распевать песни (веселиться) |
give smb. the walking- orders | дать расчёт (Bobrovska) |
give smb. the walking- orders | выгнать с работы (Bobrovska) |
give smb. the walking- orders | увольнять (Bobrovska) |
give smb. the walking - ticket | дать расчёт (Bobrovska) |
give smb. the walking - ticket | выгнать с работы (Bobrovska) |
give smb. the walking - ticket | увольнять (Bobrovska) |
give someone the wind | прогнать (кого-либо) |
give someone the wind | резко "дать по тормозам" |
give someone the wind | резко выгнать (кого-то) |
give someone the wind | рассчитать |
give someone the wind | дать отставку (кому-либо) |
give someone the wind | вышибить |
give up the ghost | заглохнуть |
give up the ghost | остановиться (о механизмах: The old Rob gave up the ghost. == Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few times and gave up the ghost. == Мотор сделал парочку оборотов и заглох.) |
give up the ghost | отбрасывать копыта (о людях) |
give up the goods | сдаться (Give up the goods, you yellow devil! Dishanzi) |
give up the ship | слить игру ("OK, boys! Everything is OK! Don't give up the ship!" == "Все нормально, мальчики! Все хорошо! Только не надо сдаваться!" - подбадривает тренер своих хоккеистов после проигранного первого периода.) |
give up the ship | сломаться |
give with the eyes | ответить, всё сказать взглядом |
give with the eyes | посмотреть |
give with the eyes | прочитать в глазах |
give with the eyes | взглянуть |
gone off the deep end | слететь с катушек (Rust71) |
got the drift? | понял, в чём дело? (MichaelBurov) |
grind someone's nose in the shit | тыкать носом (Linch) |
hang the jib | падать духом (pirate slang: to look ill-tempered or annoyed Artjaazz) |
hang the jib | унывать (pirate slang: to look ill-tempered or annoyed Artjaazz) |
harsh the buzz | обломать кайф (Tiny Tony) |
hero of the underworld | героин (Interex) |
hide the weasel | заниматься сексом (You guys are finally playing hide the weasel. google.com.ua Bomber) |
hole in the one's head | нечто совершенно неприемлемое и нежелательное |
hole in the head | что-либо нежелательное |
icing on the cake | дополнительное улучшение |
Ixnay on the Hombre | Забить на чувака (Ixnay – американский жаргонизм, Hombre – испанский варваризм. В другом переводе – "Отказать испанцу". Vlad X) |
jack in the office | бюрократ |
jobs for the boys | раздача тёплых местечек сторонникам победившей партии |
jobs for the boys | тёплые местечки |
Johnny on the spot | в нужный момент |
Johnny on the spot | кстати (a compound noun or adjective) |
Johnny on the spot | человек, который всегда "тут как тут" и своего не упустит |
keep the ball rolling | не давать чему-либо остановиться |
keep the face | держи хвост пистолетом (baby) |
Keep the faith baby! | Общее выражение поддержки или солидарности (Interex) |
keyed up to the roof | под кайфом |
keyed up to the roof | пьяный |
keyed up to the roof | крыша поехала |
Knock it out of the park | хорошо сделать свою работу (Skyer) |
lay down on the job | работать с прохладцей |
lay down on the job | работать медленно |
lay in the ground | положить (в смысле, застрелить Александр_10) |
lay put it on the line | давать показания |
lay put it on the line | подтверждать фактами |
lay put it on the line | расплачиваться |
lay put it on the line | платить деньги |
lay put it on the line | передавать |
lay put it on the line | сообщать факты |
lay put it on the line | говорить честно |
lay someone out in the lavender | ударить |
lay someone out in the lavender | убить |
lay someone out in the lavender | угробить |
lay someone out in the lavender | напасть |
let the cat out of the bag | раскрыть секрет, не желая того |
let the dogs out | выпустить зверя (в переносном смысле) This is part of the popular song by Baha Men. The lyrics are about disrespectful men who hit on women at a party. In 2015, when we asked Rik Carey of Baha Men about this song's appeal, he gave this explanation: "People are just into their dogs." Pigalle) |
let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
lift the elbow | пьянствовать |
lift the elbow | пить |
lift the elbow | наклюкаться (Slavik_K) |
live in the first lane | расточительствовать (Toughguy) |
live under the rock | отстать от жизни (Баян) |
make like a tire and hit the road | ну, поехали (VLZ_58) |
man on the inside | информатор (urbandictionary.com StaceySkr) |
man the fuck up | будь мужиком, блядь (vogeler) |
mark the joint for the score | найти подходящее заведение для ограбления (VLZ_58) |
miss the boat | проиграть |
miss the boat | упустить возможность |
miss the boat | опоздать |
miss the bus | упустить случай |
moist around the edges | пьяный (Interex) |
name of the game | то, что важно |
name of the game | суть дела |
name of the game | желаемое положение дел |
name of the game | ход вещей |
name of the game | самое главное |
name of the game | истинное положение дел |
out in the left field | беспочвенный |
out in the left field | немодный |
out in the left field | необычный |
out in the left field | противный |
out in the left field | совершенно неверный |
out in the left field | неправильный |
out in the left field | с приветом |
out of the blue | из ниоткуда (4uzhoj) |
out of the blue | словно снег на голову |
out of the blue | от фонаря (4uzhoj) |
out of the horse's mouth | из авторитетного источника |
out of the picture | мёртвый (Interex) |
out of the picture | уехавший (Interex) |
out of the way | убитый (Interex) |
out of the way | пьяный (Interex) |
out of the way | мёртвый (Interex) |
out on the roof | пьяный |
out on the roof | на вечеринке |
out on the town | развлекающийся в городе (обычно сорящий деньгами в дорогих увеселительных заведениях) |
out the gazoo | по самое не могу (superbol) |
out the wazoo | до хрена много (bigmaxus) |
out the window | зря |
out the window | потерявший всё разом |
out the window | потерявший карьеру |
out the window | потерявший славу |
out the window | потерявший собственность |
out the window | испорченный |
out the window | проданный сразу, как только был объявлен на аукционе |
out the window | впустую |
out the window | потерянный |
pack the mail | бежать |
pack the mail | быстро ехать |
pad the hoof | на своих на двоих |
pay the rent | ответить на зов природы (george serebryakov) |
pay the rent | сходить отлить (Going to urinate when drinking large amounts of beer; as such that you don't buy beer you rent it. "Order another pitcher, I gotta go pay the rent." george serebryakov) |
pay through the nose | заплатить с лихвой |
play for the other team | иметь другую сексуальную ориентацию (Darkesenin) |
play in the family | клеветать на родителей |
play in the snow | нюхать кокаин (Гевар) |
play in the snow | иметь белокожего партнёра (партнершу; A verb phrase used primarily by black girls who are crossing over to date white men and/or who love to date white men exclusively. Гевар) |
play it close to the vest | избегать ненужного риска |
play the blame game | переводить стрелки (SirReal) |
play the dozens | клеветать на родителей |
play the wall | стоять у стенки (Баян) |
play the wall | топтаться под стенкой (Баян) |
play the wall | жаться к стенке (Баян) |
play the wall | стоять под стенкой (Баян) |
Playing by the Book | играть по правилам (Пример: "Some teams win tournaments by not playing by the book." Franka_LV) |
plow the deep | спать |
primed to the ears | пьяный |
primed to the muzzle | пьяный |
pull out of the stops | не останавливаться ни перед чем (Interex) |
ready the ready | наличные |
riding the air | работать на большой высоте |
right off the bat | тут же |
right on the money | в самый раз (Щапов Андрей) |
right out of the blue | совершенно неожиданно |
ring off the hook | постоянно звонить, трезвонить (Interex) |
ring the bell | получить одобрение |
rob the craddle | встречаться, жениться на ком-то гораздо моложе себя |
rolling on the floor laughing | пацталом ("язык подонков" Lidia P.) |
rotten to the core | по-настоящему плохой. (Interex) |
run off at the mouth | пороть чушь (to speak unwisely – / onlineslangdictionary.com Dominator_Salvator) |
run the store | быть хозяином положения |
scare the bejesus out of | напугать до смерти (someone Баян) |
scare the pants off | неожиданно испугатьнапугать (someone – кого-либо Interex) |
scare the pants off | перепугать до потери сознания |
see the chaplain | твои проблемы мне до лампочки |
shit in the air | слухи (bumble_bee) |
shit or get off the pot | или туда, или сюда (We can't wait all night for you to decide, man – you need to shit or get off the pot. || Wiktionary 4uzhoj) |
shit the bed | слажать (Nibiru) |
skim off the top | наживаться ("снимать пенки", всё просто to_work) |
some spaz is in the other room screaming about how he's been shafted | один придурок в соседней комнате орёт, что его накололи |
someone who takes the cake | необычный человек |
something on the ball | винтики работают |
something on the ball | достоинства |
something on the ball | способности |
something on the ball | умение соображать |
something on the ball | способность |
something on the ball | достоинство |
something on the hip | виски во фляге |
something on the hip | карманная фляга |
something on the hip | виски (особенно разлитый в бутылки и т.п.) |
something that takes the cake | невероятная вещь |
stack the deck | тайно подталкивать ход вещей к желаемому результату (Interex) |
stink up the joint | плохо играть, быть мазилой (vipere) |
stop the music! | стой! (Yeldar Azanbayev) |
swallow the anchor | оставлять службу на флоте |
swallow the anchor | бросить якорь |
swallow eat the Bible | лжесвидетельствовать |
swallow eat the Bible | лгать |
swing from the chandelier | отрываться по полной (Лорина) |
swing the lead | отлынивать от работы, лодырничать, филонить (имеется в виду моряк, который бросал лот, прибор из свинца для измерения глубины воды, с судна. Эта работа была сравнительно легкая, и избранный для моряк часто лодырничал или тратил на нее слишком много времени alex) |
swing the lead | уклоняться от работы, симулируя болезнь |
swing the lead | симулировать |
swing the other way | Быть другой сексуальной ориентации (Don't tell me you swing the other way? – Только не говори, что ты гей? Alex_ReD) |
thanks for the cache | Спасибо за тайник (dzamaia) |
through the mill | сталкиваться с препятствиями |
through the mill | переживать поражение |
through the mill | переживать разочарование |
toot the ringer | звонить в дверь |
under the gun | под давлением обстоятельств (Interex) |
under the thumb | под каблуком ("Under my thumb the sweetest girl in the world..." == "У меня под каблуком - самая красивая в мире девушка..." - так пели "Роллинг Стоунз" в 1965 году (песня "Under My Thumb"). На советских пластинках конца 70-х годов эта песня была переведена как "Всецело в моих руках", что звучит очень лирично, но не совсем точно.) |
up the river | места не столь отдалённые (Telecaster) |
up the tree | безвыходное положение |
up to the gills | пьян |
use the needle | сидеть на игле |
use the needle | быть наркоманом |
use the old noodle | пораскинуть мозгами (Yan Mazor) |
variety is the spice of life | жизнь прекрасна, потому что не постижима (Yeldar Azanbayev) |
walk the floor | ходить туда-сюда (That was the real problem and the commissar walked the floor trying to find the answer. == Это была сложная проблема, и комиссар ходил взад-вперёд по кабинету в поисках ответа.) |
walk the floor | маячить |
walk the ties | идти по шпалам |
walk the track | стоять на панели (Баян) |
walk the track | выходить на панель (о проститутке Баян) |
watch it – the chair is broken | осторожно! стул сломан |
wear the pants in the house | быть хозяином в доме (Interex) |
wear the pants in the house | вести хозяйство (Interex) |
whacked to the wide | измученный вконец |
what in the Sam Hill? | что случилось? (Interex) |
what in the world? | что за чёрт? (SergeiAstrashevsky) |
what in the world? | что случилось? (Interex) |
what is the angle? | в чём фишка? (Ну и что? А смысл? Какого чёрта? Где собака зарыта? – вопрос причинах/смысле действия/высказывания. xx007) |
what is this scuzz all over the floor? | что за грязь повсюду на полу? (Interex) |
what the buzz? | что происходит? (Interex) |
what the buzz? | в чём дело? (Interex) |
what the deuce? | что, чёрт побери? |
what the deuce? | что творится? (Interex) |
what in the devil? | в чём дело? (Interex) |
what the fuck? | в чём дело? |
what the fuck is up? | что за хуйня? (Johnny Bravo) |
what the fuck's going on? | что за лютая дичь тут происходит? (Johnny Bravo) |
what the heck is he doing? | что он вытворяет? (Franka_LV) |
what the hell is goin' on | что за чертовщина происходит (Vlad X) |
what the Sam Hill? | как это, бишь, называется? |
what the Sam Hill? | приспособление |
what's the drill | в чём дело? (MichaelBurov) |
what's the drill | как дела? (MichaelBurov) |
what's the hell? | как это, бишь, называется? |
what's the matter with you? | как ты? |
what's the matter with you? | как ты живёшь? |
what's the scam? | в чём дело? |
what's the scam? | что происходит? |
what's the scoop? | что новенького? (plushkina) |
when the eagle flies | день зарплаты |
where the action is | центр наивысшей активности |
where the action is | уметь ориентироваться |
where the action is | центр наибольшей важности |
where the action is | знать что к чему |
where, the blazes ... ? | куда, черт побери ... ? |
where, the deuce ... ? | куда, черт побери ... ? |
where, the devil ... ? | куда, черт побери ... ? |
where, the dickens ... ? | куда, черт побери ... ? |
where, the hell ... ? | куда, черт побери ... ? |
Where's the fire? | Куда торопишься? (Interex) |
wipe someone off the slate | уничтожить организацию |
wipe someone off the slate | прикончить (кого-то) |
wipe someone off the slate | уничтожить группу |
wipe someone off the slate | убить |
worship the porcelain good | очищать желудок, блевать (Interex) |