Subject | English | Russian |
math. | a diagonally dominant dominant-like matrix is one for which it is known a priori that без артикля pivoting for stability is not required | выбор ведущего элемента |
Makarov. | A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle. | Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант |
lit. | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen) |
law | Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно |
scient. | as yet it has not been proved that | пока не было доказано, что |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно |
lit. | Bacon's task, it may be said, was to prove that natural science was Promethean, and not Mephistophelean. | Задача Бэкона заключалась, можно сказать, в том, чтобы доказать: естествознание есть дар Прометея, а не порождение Мефистофеля. (B. Willey) |
obs. | better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay | лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить |
Makarov. | but it is line, always line, not harmony, that is the essence of the matter | но именно мелодическая линия, именно мелодия, а не гармония составляет самое существенное |
rhetor. | but it is not that complicated | но это не так сложно, как кажется на первый взгляд (Alex_Odeychuk) |
gen. | but it was not that way | ничуть не бывало |
rhetor. | but it's not a coincidence that | однако далеко не случайно, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | but that's not the worst of it | это ещё цветочки, а ягодки впереди (.. the worst of it is.. (и даём описание ягодок). (0: CopperKettle) |
progr. | Demand driven I/O tasks referred to as passive I/O tasks in Gomaa [2000] are used when dealing with passive I/O devices that do not need to be polled. In particular, they are used when it is considered desirable to overlap computation with I/O | Асинхронные задачи ввода / вывода называемые пассивными задачами ввода / вывода в Gomaa [2000] используются для работы с пассивными устройствами ввода / вывода, которые не надо опрашивать. В частности, они применяются в случае, когда желательно совместить вычисления с вводом / выводом (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
progr. | even though you are allowed to insert document connections in the Document Info/Objects tab, it is recommended that you do not do so | даже притом что Вам разрешают вставить соединения документа во вкладку Document Info / Objects, рекомендуется не сделать так |
math. | for deactivation not to occur before decomposition, it is necessary that the pressure be low | для того чтобы ... не |
gen. | he is not such a fool but that he can see it | он не так глуп, чтобы не видеть этого |
Makarov. | he is thought to earn about £5 million a year, not that it matters to him | полагают, что он зарабатывает около пяти миллионов фунтов стерлингов в год, впрочем, для него это не имеет никакого значения |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мир |
gen. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
Makarov. | he understood that it was not the right thing to do | он понял, что этого не следовало делать |
gen. | he was sorry that he had not mentioned it to her | он пожалел, что не сказал ей об этом |
Makarov. | he was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way | он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелось |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
inf. | I hope it's not that big of a pain for you | Надеюсь, это вас не очень затруднит (requesting a favour ART Vancouver) |
gen. | I knew that it was important not to forget oneself | я знал, что мне нельзя было терять самообладания |
Makarov. | I was given to understand that it was not true | мне дали понять, что это неправда |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
mech. | it is easily seen from 2, that this will not be the case unless a=0 | из 2 легко видеть, что это не так, если только не выполнено условие a=0 |
idiom. | it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
scient. | it is not intuitively obvious that | на первый взгляд кажется сомнительным, что |
busin. | it is not the value that counts | важна не стоимость |
gen. | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение |
quot.aph. | it was not me, that's all | это был не я, это всё (он/она Alex_Odeychuk) |
cliche. | it was not until ... that | только когда (with verbs in the past: On May 2 at about 3:00pm, my neighbor Ken took a series of 3 shots of me throwing my Frisbee in my backyard. I should have seen that white disc in the top left corner, but I didn't and neither did my friend who was taking the photos. It was not until I downloaded the pictures to my computer that I saw it. We are truly perplexed that we didn't see it at the time. ART Vancouver) |
math. | it was not until 1970 that | только в 1970 г |
scient. | it was not until 843 that the country was united. | страна так и не объединилась до 843 года ... |
gen. | it was not until 1950 that the hypothesis was finally abandoned | только в 1950 эта гипотеза была окончательно отвергнута |
math. | it was not until 10 years later that | только через 10 лет |
Makarov. | it's a miracle that she was not killed | это чудо, что она не была убита |
gen. | it's a miracle that she was not killed | чудо, что она выжила |
rhetor. | it's actually not that hard for us to line up schedules | в действительности нам не так уж и сложно согласовать графики работы (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | it's clear that he's not happy | ясно, что он недоволен |
Makarov. | it's interesting that the incident was not reported in the newspapers | интересно, что информация о происшедшем не попала в газеты |
gen. | it's interesting that the incident was not reported in the newspapers | примечательно, что информация о происшедшем не попала в газеты |
proverb | it's not a gay coat that makes gentlemen | не одежда красит человека (kiska-myau777) |
proverb | it's not a gay coat that makes the gentleman | не элегантный пиджак делает человека джентльменом |
gen. | it’s not all that cold today | не так уж холодно сегодня |
gen. | it's not all that different from your other house | это совсем не отличается от вашего другого дома |
dipl. | it's not all that difficult | это не так уж сложно (bigmaxus) |
gen. | it's not all that important | это не суть важно |
gen. | it's not all that scary | не всё так страшно |
gen. | it's not all that simple | все не так просто (Maria Klavdieva) |
gen. | it's not all that simple | не всё так просто |
gen. | it's not as bad as all that | могло быть и хуже (Anglophile) |
gen. | it's not as bad as all that there | здесь не так уж плохо |
gen. | it's not as hard as all that | это не так уж трудно |
gen. | it's not as simple as that for some of us | для некоторых из нас всё не так просто |
rhetor. | it's not at all clear that | вообще нет ясности в том, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not deniable that | неоспоримо что |
gen. | it's not deniable that | бесспорно, что |
gen. | it's not enough that | мало того что (It's not enough that he came himself, but he had to bring all his friends. VLZ_58) |
gen. | it's not every day that you get | на дороге не валяется (lexicographer) |
polit. | it's not fortuitous that | неслучайно (bigmaxus) |
gen. | it's not good that... | нехорошо, что... |
gen. | it's not like that | не в этом дело (Pavel_Gr) |
gen. | it's not like that | это не так (Pavel_Gr) |
construct. | it's not recommended that thick coats of plaster be applied | Наносить толстый слой раствора не рекомендуется |
rhetor. | it's not remotely surprising that | нечего удивляться тому, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not so long ago that | ещё совсем недавно (ART Vancouver) |
gen. | it's not so long ago that | ещё не так давно (It's not so long ago that some people figured they could make a fair amount of money by just selling a few houses. ART Vancouver) |
rhetor. | it's not surprising that | не стоит удивляться, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | it's not surprising that | не надо удивляться, что (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not surprising that | не удивительно, что (merriam-webster.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it's not surprising that many people in the vicinity congregated there for refuge | хотя отель "Марплз" официально не был бомбоубежищем, здание, в котором он располагался, выглядело необыкновенно прочным, а под ним имелись обширные подвальные помещения |
Makarov. | it's not surprising that many people in the vicinity congregated there for refuge | неудивительно, что многие люди из близлежащих домов искали там укрытия |
gen. | it's not that | дело не в этом (maystay) |
quot.aph. | it's not that common to say | не принято говорить (что-либо; Computerworld Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not that cut and dry | ещё не известно |
gen. | it's not that cut and dry | это ещё не известно (Taras) |
inf. | it's not that deep | всё не так сложно (досл. "это не настолько глубоко": Fan A: But why did the character tell that joke about his wife being an alien? It has to mean something. Fan B: It's not that deep. It’s just a corny sitcom joke. Shabe) |
gen. | it's not that difficult | невелика премудрость |
gen. | it's not that easy | это не так уж просто (Hades) |
gen. | it's not that easy to | не так уж легко (+ infinitive; Who wouldn't want to know if there are dangerous offenders living next to you? Turns out, it's not that easy to find out if there's a halfway house in your neighbourhood.) |
Makarov. | it's not that he got sandbagged by some twerp at a TV station | дело не в том, что какой-то хам с телевизионной станции его раскритиковал |
gen. | it's not that obvious | ещё неизвестно (it's not that obvious who the main character is – ещё неизвестно, кто тут главный персонаж Баян) |
gen. | it's not that terrible | это не так страшно |
gen. | it's not that they want to | не то чтобы они хотели |
proverb | it's not the gay coat that makes the gentleman | по одёжке встречают, но уму провожают |
proverb | it's not the gay coat that makes the gentleman | по одежде не суди, по делам гляди |
proverb | it's not the gay coat that makes the gentleman | нарядная одежда ещё не делает джентльменом (Bobrovska) |
Makarov. | it's not the gay coat that makes the gentleman | не одежда красит человека |
proverb | it's not the gift that counts, but the thought behind it | Дорог не подарок-дорога любовь (george serebryakov) |
Игорь Миг | it's not uncommon that | не столь уж редки случаи, когда |
Игорь Миг | it's not uncommon that | как это часто бывает |
Makarov. | it's ridiculous that they could not receive visas | как глупо, что они не смогли получить визы |
Makarov. | it's sad that we could not see each other | жаль, что мы не смогли увидеться |
Makarov. | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается |
gen. | I've read somewhere that it's not true | я где-то прочёл, что это неправда (that revenge is wild justice, etc., и т.д.) |
gen. | I've read somewhere that it's not true | я где-то читал, что это неправда (that revenge is wild justice, etc., и т.д.) |
lit. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. (G. B. Shaw) |
gen. | not such that it must be obeyed | не указ (+ dat.) |
Makarov. | not that it will be necessary | не то чтобы это будет необходимо |
gen. | not without reason it is said that | Недаром говорят, что |
scient. | notice that it is not possible to use | обратите внимание на то, что невозможно использовать ... |
gen. | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его |
gen. | shall only be applicable to the extent that it does not contradict | действует в части, не противоречащей (triumfov) |
lit. | She was not a bad actress, but if you looked like that it was unfair if you weren't Garbo. | Неплохая актриса, но для женщины с её внешностью этого мало. Она должна быть второй Гарбо. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
patents. | Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
gen. | so as to be certain that one will not do it again | чтобы не было + dat. повадно (+ inf.) |
scient. | that is, it is not as important as | то есть это не столь важно как |
Игорь Миг | that is not a job for do-it yourself | не следует выполнять эту работу самостоятельно/своими силами |
gen. | that is not how I see it | я это вижу иначе (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
inf. | that is not the end of the world, is it | Могло бы быть и хуже! (Andrey Truhachev) |
inf. | that is not the end of the world, is it | это ещё не конец света! (Andrey Truhachev) |
inf. | that is not the end of the world, is it | это не самое страшное на свете, не так ли? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top | эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху |
gen. | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
gen. | that was not the end of it | этим дело не кончилось |
gen. | that's not how it is supposed to be done | это делается не так |
Gruzovik, inf. | that's not how it turned out | не тут-то было |
gen. | that's not how it turned out | не тут-то было |
inf. | that's not it | ничего подобного (Abysslooker) |
gen. | that's not it | не в том дело |
gen. | that's not it | это не то |
gen. | that's not the half of it! | и это ещё далеко не все |
gen. | that's not the way it works | так не пойдёт (disagreement with someone's demands: "(Housing Minister) Coleman's take on it: "You have people coming from outside B.C. saying, 'I like it here. I think I'll camp here and play my music. Now give me a house.' Sorry, that's not the way it works." (The Province newspaper)) |
gen. | that's not the word for it | слишком слабо сказано |
inf. | that's not too much to ask, is it? | что вам стоит? (тебе VLZ_58) |
gen. | that's not what it's about | дело совсем не в этом (ART Vancouver) |
Makarov. | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it | темнота была настолько густой, что ничего нельзя было разглядеть |
Makarov. | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it | темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нее |
math. | the disadvantage of this method is that it does not average the strain over the whole section of the bar | усреднять по |
gen. | the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back | газеты опубликовали сообщение, что господин Джоунз не вернётся |
gen. | the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back | газеты сообщили, что господин Джоунз не вернётся |
gen. | the problem is not so much that, it is that | Вопрос не столько в том, что, а в том, что |
Makarov. | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату |
progr. | the second input of the NOR gates is connected to the trigger inputs S and R, that make it possible to force the outputs Q and not Q to a given state | Второй вход вентилей НЕ-ИЛИ соединяется со входами триггера S и R, что позволяет принудительно перевести выходы Q и не Q в нужное состояние (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
Makarov. | the Senate Committee which is inquiring into the activities of the five percenters and the influence peddlers has discovered that selling influence may be unethical, but it is not always illegal | сенатский комитет, расследующий деятельность "торговцев влиянием", определил, что продажа влияния может быть и неэтична, но не всегда противоправна |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
progr. | this is a pretty smart technique that allows a program to max out frame rates, but it is not true full decoupling | это очень гибкая методика, которая позволяет программе использовать максимальную частоту кадров, на которую способно оборудование. Однако назвать её стопроцентно полной развязкой всё же нельзя (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
gen. | this is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly | это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открыто |
Makarov. | try not to sit with your shoulders hunched up like that, it's bad for your neck muscles | не сиди сутулясь, это плохо сказывается на мышцах шеи |
scient. | whether we are able to accept it or not the fact is that | можем ли мы или нет принять это, факт в том, что |
Makarov. | why love among the virtues is not known, It is, that love contracts them all in one | почему любовь не числится среди добродетелей? Потому, что она объединяет их все |
Makarov. | wicked man that he was he would not consent to it | хоть и дурной человек он был, он не соглашался на это |
gen. | wicked man that he was he would not consent to it | как ни был он низок, он не соглашался на это |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
gen. | you must know that it is not true | должен сказать вам, что это неправда |
gen. | you must know that it is not true | вам следует нужно знать, что это неправда |