Subject | English | Russian |
O&G, sakh. | abide by the terms and conditions of the contract | соблюдать условия соглашения |
patents. | accept the terms of a contract | принять условия договора |
patents. | accept the terms of a contract | принимать условия договора |
econ. | act within the terms and conditions of a contract | действовать в рамках условий контракта |
dipl. | adhere to the terms and conditions of the contract | соблюдать условия соглашения |
law | adhere to the terms of the agreement/contract | соблюдать условия договора (mkirak74) |
gen. | agreed terms of a contract | согласованные условия контракта |
gen. | alter the terms of a contract | изменять условия контракта |
busin. | alter the terms of contract | менять положения контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | менять условия договора (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | изменять условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | изменить условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | менять условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | изменять положения договора (Andrey Truhachev) |
busin., law | arrive at the true terms of the contract | установить действительные условия договора (алешаBG) |
gen. | at the end of the contract term | по окончанию действия договора (Alexander Demidov) |
gen. | balance of the contract term | время, оставшееся до окончания срока действия договора (Alexander Demidov) |
insur. | before the end of the term of the contract of insurance | до окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий) |
insur. | before the end of the term of the contract of insurance | до окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода:
при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий) |
dipl. | binding terms of contract | обязательные условия контракта |
dipl. | binding terms of contract | обязательные условия договора |
torped. | breach of the terms of a contract | нарушение условий контракта |
Makarov. | break terms of a contract | нарушить условия контракта |
econ. | come within the terms of a contract | подпадать под условия контракта |
law | comply with the terms of the agreement/contract | соблюдать условия договора (mkirak74) |
O&G, casp. | currency terms and conditions of a contract | валютные условия контракта (Yeldar Azanbayev) |
torped. | discussion of terms of a contract | согласование условий контракта |
product. | during discharge of contract terms | при исполнении договора (Yeldar Azanbayev) |
law | during the term of the Contract | в течение срока действия договора (Johnny Bravo) |
formal | during the term of this contract/agreement | за период действия настоящего контракта/договора (ART Vancouver) |
law | enforce the terms of the contract | принуждать к выполнению требований условий договора (Ying) |
law | enforce the terms of the contract | обеспечить выполнение условий договора (Elina Semykina) |
gen. | essential terms of the contract | существенные условия договора (ABelonogov) |
law | express terms of the contract | прямо выраженные условия договора (алешаBG) |
econ. | fall outside the terms of the contract | выходить за пределы условий контракта |
Makarov. | follow the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
law | for the duration of the contract term | на весь период действия договора (Alexander Demidov) |
Makarov. | fulfil the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
tech. | Fulfillment of the contract terms | Выполнение условий договора (KazTRK) |
busin. | fulfilment of the terms of the contract | выполнение условий договора (алешаBG) |
law | general terms and conditions of contract | общие условия договора (Andrey Truhachev) |
law | general terms and conditions of contract | общие условия контракта (Andrey Truhachev) |
gen. | hold to the terms of a contract | придерживаться условий контракта |
law | in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract | по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966) |
law | in the absence of payment in terms stipulated by this Contract | при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором (Konstantin 1966) |
gen. | it was proposed to extend the term of the contract | было предложено продлить срок контракта |
gen. | keep to the terms of the contract | соблюдать условия контракта |
busin. | long-standing systematic failure to meet terms of contract | длительное систематическое неисполнение условий контракта |
busin. | long-standing systematic failure to meet terms of contract | длительное систематическое неисполнение условий контракта (из текста письма-претензии Екатерина Диденко) |
law | negotiate the terms of a contract | определять условия договора (sankozh) |
O&G, sakh. | non-compliance with the terms of the contract | невыполнение условий договора |
econ. | non-observance of the terms of a contract | несоблюдение условий контракта |
Makarov. | offer easy terms of the contract | предлагать льготные условия контракта |
econ. | original terms of contract | условия контракта первоначальные |
product. | other terms and conditions of the contract | остальные условия договора (Yeldar Azanbayev) |
law | perform the terms of the contract | исполнить условия контракта (The general rule is that the parties must perform precisely all the terms of the contract. ART Vancouver) |
notar. | pre-term cancellation of contract | досрочное расторжение договора (tavost) |
patents. | term of contract | условие договора |
avia. | Term of the Contract | срок действия контракта (geseb) |
el. | terms and conditions of a contract | условия контракта |
product. | terms and conditions of this Contract | условия настоящего Договора (Yeldar Azanbayev) |
econ. | terms of a contract | условия контракта |
busin. | terms of contract | условия договора |
adv. | terms of contract | условия контракта |
tech. | terms of contract | договорные условия |
law | terms of contract no less favorable | условия договора, не менее благоприятные (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
busin. | terms of the contract | условия контракта |
Makarov. | terms of the contract | условия соглашения |
product. | terms of this Contract | сроки настоящего Договора (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | the terms of contract | условия контракта |
law | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
econ. | under terms of the contract | в рамках договора (Alex_Odeychuk) |
econ. | under the terms and conditions of the contract | по условиям контракта |
econ. | under the terms of a contract | по условиям контракта |
busin. | under the terms of contract | по условиям контракта |
busin. | under the terms of contract | согласно условиям контракта |
Makarov. | under the terms of the contract | по условиям контракта |
formal | under the terms of the contract | по контракту ("по контракту" – более разговорная форма, чем "согласно условиям контракта" ART Vancouver) |
gen. | under the terms of the contract | согласно условиям контракта |
econ. | unless otherwise provided for by the terms of the contract | если условия контракта не предписывают не предусматривают обратное |
law | upon the expiration of the contract term | по истечении срока действия договора (Alexander Demidov) |
busin. | validity term of the contract | период действия договора (Zukrynka) |
gen. | we must first determine the terms of the contract | мы должны сначала прийти к соглашению относительно условий договора |
gen. | we must first determine the terms of the contract | мы должны сначала договориться относительно условий договора |
gen. | while negotiating the terms of the contract | при согласовании условий договора (C. Osakwe ABelonogov) |
law | yield to the terms of a contract | согласиться в условиями договора |
law | yield to the terms of a contract | согласиться с условиями договора |
Makarov. | yield to the terms of a contract | соглашаться с условиями договора |