Subject | English | Russian |
gen. | a proper way to think of business is in terms of service | цель бизнеса-служить людям |
Makarov. | a terms used in replacement nomenclature, in decreasing order of priority | "а"-термины, используемые в заменительной номенклатуре в порядке убывающего старшинства |
gen. | abide to the terms and conditions | соблюдать сроки и условия |
Makarov. | accept the terms of an agreement | принимать условия соглашения |
Makarov. | accidental energy-terms crossing | случайное пересечение термов |
Makarov. | accommodate terms of an agreement | согласовывать условия договора |
gen. | according to the procedures, terms and conditions | в порядке, в сроки и на условиях (ROGER YOUNG) |
Makarov. | according to the terms of the agreement | по условиям соглашения |
Makarov. | according under the terms of the agreement | по условиям соглашения |
gen. | additional terms and conditions | дополнительные условия (Можно использовать как название статьи в договоре schnuller) |
mil. | adhere to the terms and conditions of an agreement | соблюдать условия соглашения |
Makarov. | agree on the terms of delivery | договориться о сроках поставки |
Makarov. | agree on the terms of payment | договориться об условиях оплаты |
gen. | agree on the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования (Lavrov) |
Makarov. | agree the terms of settlement | одобрить условия урегулирования |
gen. | agree the terms of settlement | согласовать одобрить условия урегулирования (Lavrov) |
avia. | agree to abide by the terms and conditions of this Agreement | соглашаются соблюдать условия настоящего Соглашения (Your_Angel) |
gen. | agree upon the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования |
gen. | agreed terms of a contract | согласованные условия контракта |
gen. | agreeing terms and conditions | согласование условий (Alexander Demidov) |
avia. | agrees to provide the services further defined and subject to the terms and conditions in Attachment | соглашается предоставлять услуги обозначенные далее и в соответствии со сроками и условиями Приложения (Your_Angel) |
avia. | All other terms and conditions of the annex | все прочие условия и положения Дополнения (Your_Angel) |
gen. | alter the terms of a contract | изменять условия контракта |
Makarov. | and was on most friendly terms with the pit | и водил дружбу с завсегдатаями партера (O. Wilde) |
gen. | arrange the terms of a bargain with a firm | договориться с фирмой об условиях сделки (the date with the chairman, etc., и т.д.) |
Makarov. | attempts to draw a distinct line between the two terms failed | попытки провести чёткую границу между этими двумя терминами не имели успеха |
gen. | be considered in terms of the validity of | рассматриваться на предмет обоснованности (Contributions will be considered in terms of the validity of the argument, rather than assessing them according to the power positions of those who promote them. Alexander Demidov) |
gen. | be described in terms of | характеризоваться (AD Alexander Demidov) |
gen. | be not on speaking terms with | знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним |
Makarov. | be on familiar terms with | быть на короткой ноге (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on familiar terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on familiar terms with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on familiar terms with | быть на короткой ноге с (someone – кем-либо) |
gen. | be on familiar terms with | быть с кем-либо на ты (someone) |
gen. | be on familiar terms with | быть в приятельских отношениях (someone); на короткой ноге с кем-либо) |
Makarov. | be on fighting terms with | быть на ножах (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on fighting terms with | быть на ножах с (someone – кем-либо) |
gen. | be on fighting terms with | быть на ножах (с кем-либо) |
gen. | be on fighting terms with | быть на ножах (someone – с кем-либо) |
inf. | be on first-name terms with | быть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam) |
inf. | be on first-name terms with | быть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam) |
Gruzovik | be on formal terms with | быть на вы с |
gen. | be on friendly terms with | быть в дружеских отношениях (kee46) |
gen. | be on friendly terms with | быть в хороших отношениях (с кем-либо) |
gen. | be on friendly terms with | быть в хороших отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on friendly terms with | дружить (с кем-либо) |
Makarov. | be on friendly terms with | быть в хороших отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on friendly terms with | дружить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on friendly terms with | быть в хороших отношениях с (someone – кем-либо) |
gen. | be on friendly terms with | по-дружески общаться (someone Andrey Truhachev) |
gen. | be on friendly terms with | дружить (someone – с кем-либо) |
gen. | be on friendly terms with | дружить (someone – с кем-либо) |
gen. | be on friendly terms with all nations | быть в дружеских отношениях с людьми всех национальностей |
gen. | be on good business terms with | быть в хороших деловых отношениях с (Technical) |
Makarov. | be on good terms with | ладить с |
gen. | be on good terms with | быть в хороших отношениях с |
gen. | be on intimate terms with | быть в интимных отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be on intimate terms with | близко знать (george serebryakov) |
gen. | be on intimate terms with | поддерживать приятельские отношения (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | быть на короткой ноге с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | поддерживать приятельские отношения (с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | поддерживать дружеские отношения с (с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | быть в любовных отношениях (someone – с кем-либо) |
Gruzovik, inf. | be on intimate terms with | быть на короткой ноге с кем-либо (someone) |
inf. | be on intimate terms with | быть на короткой ноге (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | быть в интимных отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | быть в интимных отношениях с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | поддерживать приятельские отношения с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on intimate terms with | быть в любовных отношениях с (someone – кем-либо) |
gen. | be on intimate terms with | быть в любовных отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be on intimate terms with | состоять в интимной связи (george serebryakov) |
gen. | be on matey terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on matey terms with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on matey terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be on matey terms with | быть в приятельских отношениях (с кем-либо) |
Makarov. | be on nodding terms with | водить шапочное знакомство с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on speaking terms with | иметь хорошие отношения с (someone); кем-либо) |
Makarov. | be on speaking terms with | общаться с (someone); кем-либо) |
gen. | be on speaking terms with | поддерживать доброжелательные отношения (someone Irina Sorochinskaya) |
gen. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
gen. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of intimacy | быть в близких отношениях с (кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | периодически видеться с (someone – кем-либо) |
gen. | be on visiting terms with | поддерживать знакомство (someone – с кем-либо) |
gen. | be on visiting terms with | периодически видеться (someone – с кем-либо) |
gen. | be on visiting terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be on visiting terms with | бывать (someone); у кого-либо) |
gen. | be on visiting terms with | быть в приятельских отношениях (с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | бывать у (someone – кого-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | периодически видеться (с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | поддерживать знакомство (с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | поддерживать дружеские отношения с (с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | бывать (someone); у кого-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on visiting terms with | поддерживать знакомство с (someone – кем-либо) |
gen. | be on visiting terms with | бывать у кого-либо поддерживать знакомство (с кем-либо) |
gen. | be outside the terms of reference of the commission | не относиться к компетенции комиссии |
gen. | both in terms of value and volume | как по стоимостному, так и по натуральному объёму (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov) |
Makarov. | break terms of a contract | нарушить условия контракта |
Makarov. | by our apprehension of propositions I mean our imposition of a sense on the terms of which they are composed | под пониманием суждений я имею в виду приписывание значения элементам, из которых эти суждения состоят |
Makarov. | by the terms of article 50 | по условиям статьи 50 |
Makarov. | by the terms of article 50 | в силу статьи 50 |
Makarov. | cancel like terms of an equation | сокращать подобные члены уравнения |
Makarov. | cancel similar terms of an equation | сокращать подобные члены уравнения |
Makarov. | carry out the terms of an agreement | выполнять условия соглашения |
gen. | change in terms notice | уведомление об изменении условий (Alexander Demidov) |
gen. | characterize in terms too strong | подобрать слишком сильное выражение (для описания чего-либо A.Rezvov) |
Makarov. | Churchill was ready to make peace with Soviet Russia on the best terms available to appease the general situation | Черчилль был готов заключить мирное соглашение с Советской Россией на самых лучших условиях, с тем чтобы стабилизировать общую ситуацию |
gen. | circumstances and terms of | случаи и условия (The circumstances and terms of disposal of the Equipment are neither governed nor influenced by this Agreement ... Alexander Demidov) |
gen. | come to common terms with colleagues | находить общий язык с коллегами (Компания по карьерному консультированию "People Promotion") |
Makarov. | come to terms with | договориться (someone – с кем-либо) |
Makarov. | come to terms with | принять чьи-либо условия (someone) |
Makarov. | come to terms with | примириться (someone – с кем-либо) |
gen. | come to terms with | смириться (with something / с чем-то: He finally came to terms with his lack of talent. • He never came to terms with the breakup of the Soviet Union. denghu) |
amer. | come to terms with | смириться с фактом (She had to come to terms with the loss of her sight. Val_Ships) |
gen. | come to terms with | найти общий язык (someone – с кем-либо TarasZ) |
gen. | come to terms with | осознать (что-л. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | come to terms with | примириться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | come to terms with | договориться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | come to terms with | прийти к соглашению (someone – с кем-либо) |
Makarov. | come to terms with | пойти на уступки (someone) |
gen. | come to terms with | прийти к соглашению с (кем-либо) |
Makarov. | come to terms with one's conscience | пойти на сделку с совестью |
Makarov. | come to terms with the inevitable | примириться с неизбежным |
Makarov. | come to terms with to conscience | пойти на сделку с совестью |
gen. | come within the terms of reference | относиться к компетенции |
gen. | come within the terms of reference | относиться к ведению |
gen. | come within the terms of reference | входить в компетенцию (Anglophile) |
gen. | commercial terms of the tender | коммерческих условий заявки (Alexander Demidov) |
gen. | commercial terms of the tender | коммерческие условия заявки (на тендере Alexander Demidov) |
Makarov. | confine the talks to terms of a cease-fire | ограничивать переговоры условиями прекращения огня |
gen. | consider a work of art in terms of composition | рассматривать произведение искусства с композиционной точки зрения |
gen. | cover the terms of reference of an elective body | относиться к компетенции выборного органа |
Makarov. | define one's terms strictly | точно определить свои условия |
energ.ind. | deformation plasticity failure assessment diagram in terms of stable crack growth | диаграмма разрушения пластически упрочняющегося материала для оценки стабильного роста трещины |
gen. | description of terms specific to this standard | толкование терминов, характерных для данного стандарта (Logofreak) |
gen. | design terms of reference | техническое задание на проектирование (Alexander Demidov) |
Makarov. | dictate terms on the market | диктовать условия на рынке |
Makarov. | dictate terms to | диктовать кому-либо условия (someone) |
Makarov. | dictate terms to the enemy | продиктовать противнику условия |
Makarov. | dictate terms to the enemy | навязать противнику условия |
Makarov. | dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | discard terms of a series | отбрасывать члены ряда |
Makarov. | divulge the terms of an agreement | обнародовать условия соглашения |
Makarov. | drop some terms of an equation | опускать какие-либо члены уравнения |
gen. | effective in terms of impact | эффективный по силе воздействия (Technical) |
Makarov. | endorse the terms of something | утвердить условия (чего-либо) |
avia. | engine lease general terms agreement | генеральное соглашение об аренде двигателя (Your_Angel) |
Makarov. | English sporting terms have been naturalized in many languages | английские спортивные термины вошли во многие языки |
gen. | essential terms of the contract | существенные условия договора (ABelonogov) |
Makarov. | evaluate in terms of | характеризоваться |
Makarov. | express an operation in terms of the Sheffer stroke | выразить операцию через штрих Шеффера (в математической логике) |
Makarov. | express something in terms of gestures | выражать что-либо языком жестов |
Makarov. | express something in terms of light and shade | выражать что-либо языком света и тени |
Makarov. | express something in terms of lines | выражать что-либо языком линий |
Makarov. | express one parameter in terms of another | выразить один параметр через другой |
Makarov. | expression in terms of | выражение на основе |
Makarov. | expression in terms of | выражение посредством |
Makarov. | expression in terms of | формулировка в понятиях |
Makarov. | expression in terms of | запись в терминах |
Makarov. | expression in terms of | выражение через |
Makarov. | expression in terms of | выражение в терминах |
Makarov. | extend the terms of payment | продлевать сроки оплаты |
Makarov. | fall under terms of something | подпадать под условия (чего-либо) |
gen. | fall within the terms of reference of an elective body | относиться к компетенции выборного органа |
Makarov. | find the terms reasonable | находить условия приемлемыми |
gen. | foist onerous terms on | навязывать кабальные условия |
Makarov. | follow the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
Makarov. | fulfil the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
avia. | General Terms Agreement | Генеральное соглашение (Andrew052) |
gen. | general terms and definitions | общие понятия и определения (Val_Ships) |
gen. | general terms for the delivery of goods | общие условия поставки товара (elena.kazan) |
gen. | general terms for the supply of goods | общие условия поставки товара (elena.kazan) |
avia. | General Terms of Business | общие условия ведения бизнеса (vp_73) |
avia. | General Terms of Business | общие условия ведения хозяйственной деятельности (vp_73) |
Makarov. | give the terms one's careful consideration | тщательно изучать предлагаемые условия |
mil. | glossary of terms and definitions for military use | глоссарий терминов и определений для использования в военном деле |
avia. | governed by, and incorporated into the terms and conditions of | регулируются, и включены в условия (Your_Angel) |
Makarov. | haggle about the terms of a bargain | спорить об условиях сделки |
Makarov. | haggle over the terms of a bargain | спорить об условиях сделки |
gen. | harsh terms for peace | жёсткие условия заключения мира (tania_mouse) |
gen. | have a great deal to offer in terms of life experience | обладать большим жизненным опытом (Alex_Odeychuk) |
gen. | have much to offer in terms of | быть богатым на (sankozh) |
Makarov. | he begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence | он униженно просил аудиенции у короля |
gen. | he begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence | он жалобно умолял об аудиенции у короля |
gen. | he could not satisfy the terms of the agreement | он не мог выполнить все условия договора |
Makarov. | he has agreed the terms of surrender | он утвердил условия капитуляции |
Makarov. | he has broken the terms of the agreement on human rights | он нарушил условия соглашения о гражданских правах |
gen. | he has done two terms in prison | он дважды сидел в тюрьме |
Makarov. | he is on good terms with her | он с ней в хороших отношениях |
Makarov. | he is on good terms with her | у него с ней хорошие отношения |
Makarov. | he is on good terms with his chief | он в хороших отношениях со своим начальником |
Makarov. | he is spot-on in terms of style | с точки зрения стиля он абсолютно точен |
gen. | he remained on good terms with her | он находился в хороших отношениях с ней |
gen. | he remained on good terms with her | он оставался в хороших отношениях с ней |
gen. | he stands on terms of friendship with him | он с ним находится в дружеских отношениях |
Makarov. | he talks of the dumb millions in terms of fine and sincere humanity | он говорит о миллионах, не имеющих голоса, с большим и искренним чувством |
Makarov. | his terms are 5 dollars a lesson | он берет по пять долларов за урок |
Makarov. | his terms are 5 dollars a lesson | он берет пять долларов за урок |
gen. | his terms are 5 dollars a lesson | он берет по пять долларов за урок |
gen. | hold to the terms of a contract | придерживаться условий контракта |
Makarov. | I am rather upon cool terms with him | у меня с ним скорее прохладные отношения |
Makarov. | in broad terms the history of Shakespeare studies is familiar | в общих чертах история изучения Шекспира известна |
Makarov. | in broad terms the history of Shakespeare studies is familiar | в общем и целом история изучения Шекспира известна |
gen. | in terms of | имея в виду (См. пример в статье "если иметь в виду". I. Havkin) |
gen. | in terms of | в категориях (Kovrigin) |
gen. | in terms of | с точки зрения принципов (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of | с учётом |
gen. | in terms of | в (о выгоде, экономии и т. п.; in such a manner as to provide economy in terms of weight and power consumption I. Havkin) |
gen. | in terms of | в понятиях |
gen. | in terms of | в выражениях |
gen. | in terms of | на основе |
gen. | in terms of | в значениях |
gen. | in terms of | в зависимости от |
gen. | in terms of | в функции |
gen. | in terms of | в виде |
gen. | in terms of | в плане |
gen. | in terms of | на примере |
gen. | in terms of | на языке |
gen. | in terms of | по части (The Adjudication Unit provides an opportunity for review of infringements in terms of good driving records. I. Havkin) |
gen. | in terms of | если говорить о (Min$draV) |
gen. | in terms of | в том смысле, что (AMlingua) |
gen. | in terms of | глазами (ssn) |
avia. | in terms of | в единицах перегрузки |
gen. | in terms of | в единицах |
comp. | in terms of | в терминах |
gen. | in terms of | в выражении |
gen. | in terms of | выражаясь словами, употребляемыми (в какой-л. отрасли, кем-л.) |
gen. | in terms of | оперируя понятиями, относящимися к (какой-л. области) |
gen. | in terms of | в части (Raising legal requirements in terms of labor standards would force Walmart to address this issue. 4uzhoj) |
gen. | in terms of | по (по части: A record year in terms of calendar year annualised arrivals. I. Havkin) |
gen. | in terms of | по типу (Andrey Truhachev) |
gen. | in terms of | на манер (См. пример в статье "вроде". I. Havkin) |
Игорь Миг | in terms of | в вопросах |
gen. | in terms of | выражаясь словами (Vadim Rouminsky) |
gen. | in terms of | по показателю (lawput) |
gen. | in terms of | касательно (Franka_LV) |
gen. | in terms of | вроде (Admissibility in Alabama of witness' testimony in terms of "I think", "I believe" or the like I. Havkin) |
gen. | in terms of | через |
gen. | in terms of | говоря языком (ssn) |
Makarov. | in terms of | в аспекте |
Makarov. | in terms of | в переводе на язык |
Makarov. | in terms of | в том, что касает (Major Chris Hunter, a former British Army bomb disposal technician and now counter-explosives expert said the footage was "one of the most significant intelligence finds" in terms of Isis. –|| The Independent, Великобритания (2016)) |
Makarov. | in terms of | в переводе на |
Makarov. | in terms of | исходя из |
Makarov. | in terms of | посредством |
Makarov. | in terms of | в том, что касается |
med. | in terms of | в единицах ускорения |
med. | in terms of | с точки зрения учёта (условий, интересов amatsyuk) |
Makarov. | in terms of | при помощи |
Makarov. | in terms of | в смысле |
Makarov. | in terms of | в отношении |
Игорь Миг | in terms of | в ракурсе |
gen. | in terms of | в смысле (MichaelBurov) |
gen. | in terms of | в разрезе (Bauirjan) |
gen. | in terms of | в сравнении (ssn) |
gen. | in terms of | в рамках (MargeWebley) |
gen. | in terms of | с точки зрения |
gen. | in terms of | в свете (ssn) |
gen. | in terms of | исчисленный в |
gen. | in terms of | наподобие (См. пример в статье "вроде". I. Havkin) |
gen. | in terms of | через призму (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of | это если считать (youtube.com Butterfly812) |
gen. | in terms of | по критерию (bojana) |
Игорь Миг | in terms of | в деле |
Игорь Миг | in terms of | под углом зрения |
gen. | in terms of | типа (См. пример в статье "вроде". I. Havkin) |
gen. | in terms of | на предмет (чего-либо cyruss) |
gen. | in terms of | относительно (Franka_LV) |
gen. | in terms of | в исчислении |
gen. | in terms of | если иметь в виду (This lack of knowledge is most likely due to the fact that, in terms of rapidity of fading, all spoken languages evolved under identical circumstances. I. Havkin) |
gen. | in terms of appeal to | по степени предпочтительности для (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | in terms of blood and treasure | относительно потерь и расходов |
gen. | in terms of carbon content | в пересчёте на углерод (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of constant prizes | в неизменных ценах |
gen. | in terms of content | с точки зрения содержания (Tiny Tony) |
gen. | in terms of design | конструктивно (In terms of design, the device looks more slim and tall – and easily slips into the pocket. Built on the same razor-thin design principles, Motorola KRZR K1 is very ... | In terms of design, the device itself looks like the victim of Nvidia's quest to provide a compromise-free gaming experience – which is to say, ... | In terms of design, the device looks a lot like the SIII, just slightly less curvy, considering the size of the device, that's no surprise. | The Galaxy S4 is rumored to bear close resemblance to its predecessor Galaxy S3 in terms of design. | This device was produced to push the envelope in terms of design. The device is so thin the battery is not removable by the client. | Just like the S3 Mini, the S4 will be a replica of the original S series in terms of design. Alexander Demidov) |
HR | in terms of development | в плане развития профессиональной компетенции (Alex_Odeychuk) |
gen. | in terms of dollars | в долларах |
gen. | in terms of engineering | с технической точки зрения (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of facilities | в хозяйственном отношении (lapudzi) |
Игорь Миг | in terms of features | по части опций |
avia. | in terms of G | в единицах ускорения |
gen. | in terms of Gothics | в традиции готической скульптуры |
Makarov. | in terms of high praise | весьма похвально |
gen. | in terms of its count | по количеству (MichaelBurov) |
gen. | in terms of legislation | на законодательном уровне (ridge69) |
gen. | in terms of location | территориально (kanareika) |
Makarov. | in terms of money | с корыстной точки зрения |
Makarov. | in terms of money | в пересчёте на деньги |
gen. | in terms of official status | по должностному положению (ABelonogov) |
gen. | in terms of pencil-to-paper math | чисто арифметически (Ремедиос_П) |
gen. | in terms of pencil-to-paper math | чисто математически (Ремедиос_П) |
gen. | in terms of population | по величине населения (Elina Semykina) |
gen. | in terms of quality | качественно (4uzhoj) |
gen. | in terms of quality and quantity | в плане количества и качества (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in terms of quantity | количественно (4uzhoj) |
gen. | in terms of return on assets | по рентабельности активов (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of scale and scope | с точки зрения масштаба |
Игорь Миг | in terms of sheer size | по своим размерам |
Игорь Миг | in terms of sheer size | если говорить о размере |
Игорь Миг | in terms of sheer size | если брать в расчёт только размер |
Игорь Миг | in terms of sheer size | по своему размеру |
gen. | in terms of state employee headcount | по количеству госслужащих (4uzhoj) |
gen. | in terms of sterling | в фунтах стерлингов |
gen. | in terms of the law | с точки зрения закона (VictorMashkovtsev) |
gen. | in terms of their count | по количеству (MichaelBurov) |
Makarov. | in terms of this theory | на языке данной теории |
Makarov. | in terms of this theory | в терминах данной теории |
gen. | in terms of total worth | в стоимостном объёме (This report evaluates the market in terms of total worth and breaks it down according to product category segments and distribution channels, some of which ... Alexander Demidov) |
gen. | in terms of units sold | по количеству проданных упаковок (Brazil's generic-drug market grew last year more than twice the total average of the country's pharmaceutical sector in terms of units sold. | ... around the world have reached around 60% of the market share in terms of units sold. | In 2013, according to IMS Health, 2.9 billion units of pharmaceutical drugs were sold. The figures showed a 11.6% growth in terms of units sold compared with ... | .... on the list of the top 200 brand-name prescription drugs in terms of units sold. Alexander Demidov) |
gen. | in terms of units sold | в упаковках (The units-sold approach defines sales volume in terms of units sold and gives answers in terms of units. The sales-revenue approach defines sales volume in ... Alexander Demidov) |
gen. | in terms of value | по ценности |
gen. | in terms of value | в стоимостном выражении |
gen. | in terms of value added | в плане принесенной пользы (Alex_Odeychuk) |
gen. | in terms of value for money | по качеству и цене (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of volume | по объёму |
gen. | in terms of volume | по количеству |
gen. | in terms of volume | в объёме (4uzhoj) |
gen. | in terms of volume | в объёмном выражении |
Makarov. | in terms of wavelength the r.f. range extends from to | в переводе на длины волн радиодиапазон простирается |
gen. | International commercial terms Incoterms | правила международной торговли |
Makarov. | interpretation in terms of water structuring and the formation of a clathrate-like cage involving 10-15 water monomers stabilized by weak hydrogen bonds around the methylcarbinol group | интерпретация на основе представлений о структурировании воды и образования клатратоподобной клетки, включающей 10-15 мономеров воды, стабилизированной водородными связями вблизи метиленкарбинольной группы |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда полезно оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда неплохо оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
gen. | keep on good equal, friendly, etc. terms with | сохранять с кем-л. хорошие и т.д. отношения (smb.) |
gen. | keep terms with | иметь дела (с кем-либо) |
Makarov. | keep terms with | вести дела с (someone – кем-либо) |
Makarov. | keep terms with | поддерживать отношения с (someone – кем-либо) |
Makarov. | keep terms with | иметь дела (someone – с кем-либо) |
Makarov. | keep terms with | иметь дела с (someone – кем-либо) |
Makarov. | keep terms with | вести дела (someone – с кем-либо) |
gen. | keep terms with | вести дела (с кем-либо) |
gen. | keep terms with one | щадить (кого-л.) |
gen. | keep terms with one | быть снисходительным к (кому-л.) |
Makarov. | keep to the terms of reference | не выходить за пределы полномочий |
gen. | keep to the terms of the contract | соблюдать условия контракта |
gen. | keep within the terms of reference | не выходить за рамки полномочий |
Makarov. | Labour Party tried to achieve this during its various terms of office | лейбористская партия пыталась добиться этого в периоды своего пребывания у власти |
Игорь Миг | lag in terms of | отставать по показателям |
gen. | limited terms of reference | ограниченные полномочия |
gen. | make an arrangement for as to the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования |
Makarov. | make terms with | договориться с (someone – кем-либо) |
gen. | make terms with | торговаться с (кем-либо) |
Makarov. | make terms with | договориться |
Makarov. | make terms with | примириться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | make terms with | согласиться с (someone – кем-либо) |
gen. | make terms with | ставить условия (кому-либо) |
gen. | make terms with | прийти к соглашению с (кем-либо) |
gen. | makegood terms with one | заключить выгодную сделку с (кем-л.) |
gen. | methodology and terms of reference | принцип метода и общие требования (принцип метода оценки и общие требования = evaluation methodology and terms of reference Alexander Demidov) |
Makarov. | negotiate terms and conditions | обсуждать условия |
Makarov. | negotiate terms of an agreement | договариваться об условиях соглашения |
gen. | negotiate the terms of settlement | договариваться об условиях урегулирования |
energ.ind. | not in my terms of office | "только не по месту моей работы" (общественное движение против размещения хранилищ радиоактивных отходов в США и др. странах) |
Makarov. | not to be on speaking terms with | не разговаривать (someone – с кем-либо) |
gen. | not to be on speaking terms with | быть в ссоре с (someone – кем-либо) |
gen. | not to be on speaking terms with | не разговаривать с (someone – кем-либо) |
gen. | not to be on speaking terms with | не разговаривать друг с другом |
gen. | not to be on speaking terms with | быть в ссоре |
gen. | observe the terms of probation | соблюдать условия стажировки |
Makarov. | of interelectron interaction in terms of Legendre polynomials | разложение межэлектронного взаимодействия в ряд по полиномам Лежандра |
Makarov. | offer easy terms of the contract | предлагать льготные условия контракта |
gen. | on equal terms with | наравне с (ABelonogov) |
gen. | on friendly terms with | на короткой ноге с |
gen. | on friendly terms with | на дружеской ноге с |
gen. | on terms of intimacy | в близких отношениях (... EVA) |
gen. | on terms that | при том условии, что (MichaelBurov) |
gen. | on terms that | на условиях того, что (MichaelBurov) |
gen. | on the same terms as Seller is able to negotiate with a third party buyer | на тех же условиях, о которых Продавец может договариваться с третьим лицом-покупателем (Ross Lucky) |
gen. | on the terms and conditions | на всех условиях |
gen. | on the terms and subject to the conditions contained in this agreement | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора (gennier) |
gen. | on the terms set forth herein | на условиях настоящего Договора/документа (Elina Semykina) |
gen. | on the terms that | на условиях того, что (MichaelBurov) |
gen. | on unequal terms with | в неравных условиях с (lexicographer) |
gen. | optimal in terms of | оптимальный с точки зрения (Denis Tatyanushkin) |
geol. | outline terms of | определить условия (сроки) |
gen. | pay dividends in terms of quality of instruction | приводить к улучшению качества преподавания (Giulietta) |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку (бизн.) |
gen. | pursuant to the terms and conditions contained herein | в порядке и на условиях (natasha396) |
gen. | pursuant to the terms and conditions set forth below | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (askandy) |
avia. | pursuant to the terms of concluded agreements with relevant organizations that providing that kind of services | на основании условий заключаемых договоров с соответствующими организациями, предоставляющими такие услуги (tina.uchevatkina) |
Makarov. | quote terms of payment | устанавливать условия платежа |
Makarov. | quote terms of payment for | назначить условия платежа на (что-либо) |
avia. | records preparations for production factors in terms of Center | подготовка отчётности по производственным показателям в части касающейся Центра (tina.uchevatkina) |
gen. | regular terms of payment | стандартные условия оплаты (sankozh) |
Makarov. | reject the terms of an agreement | отклонять условия соглашения |
Makarov. | renegotiate terms of an agreement | пересмотреть условия соглашения |
Makarov. | renegotiate terms of loan agreement | пересмотреть условия кредитного соглашения |
Игорь Миг | reset presidential terms to zero | обнулить президентские сроки |
Makarov. | retain some terms of an equation | оставлять какие-либо члены уравнения |
gen. | Rules for the Interpretation of Trade Terms Incoterms | правила толкования торговых терминов Инкотермс (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | satisfy all the terms of the agreement | выполнять все условия договора |
comp. | software license terms and conditions | условия использования лицензии на программное обеспечение (translator911) |
Makarov. | speak of someone in terms of contempt | отзываться о ком-либо с презрением |
Makarov. | speak of someone in terms of respect | отзываться о ком-либо с уважением |
gen. | specify the terms of reference | устанавливать круг ведения |
gen. | specify the terms of reference | определять объём полномочий |
context. | standard terms and conditions | типовые условия поставки (положения и условия – парный синоним 4uzhoj) |
gen. | standard terms and conditions | стандартные условия (Alexander Demidov) |
Makarov. | study the terms offered closely | тщательно изучать предлагаемые условия |
gen. | subject to full compliance with the terms and conditions | при надлежащем исполнении всех условий (AD) |
gen. | subject to the terms and conditions hereof | на условиях, предусмотренных настоящим договором (4uzhoj) |
gen. | subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с настоящим договором (4uzhoj) |
gen. | subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с условиями настоящего договора ("terms and conditions" – парные синонимы, которые переводятся либю как "условия, либо как "положения" (договора). 4uzhoj) |
gen. | subject to the terms of this agreement | если иное не предусмотрено условиями настоящего договора |
Makarov. | such terms have no application with it | такие термины неприменимы к этому |
Makarov. | suppress terms of a series | отбрасывать члены ряда |
gen. | talk in terms of ultimatum | говорить языком ультиматума |
pack. | technical terms of delivery | технические условия поставки |
pack. | technical terms of delivery | условия поставки |
gen. | terms and conditions apply | действуют правила и условия (bigmaxus) |
gen. | Terms and Conditions of Delivery | Условия поставки (ROGER YOUNG) |
sport. | terms for general use | общая часть |
gen. | terms of art | специальная терминология (специальная страховая терминология = insurance terms of art. Thus, there is no basis for requiring him to use insurance terms of art in the same manner as would an insurance expert or even as a lawyer ... Alexander Demidov) |
nautic. | terms of carriage requirements | КТР (MichaelBurov) |
gen. | terms of creative engagement | творческое задание (Alexander Demidov) |
gen. | terms of payment | сроки оплаты |
gen. | terms of price | ценовые условия (Johnny Bravo) |
gen. | terms of reference | поставленные задачи (1. the subjects or questions which a study or report is intended to include: "The inquiry's terms of reference included the consideration of pay and conditions in the fire service. 2. the areas, subjects, etc. that an organization or inquiry has been ordered to deal with: "Many of these complaints fall outside the ombudsman's terms of reference. CBED Alexander Demidov) |
gen. | terms of reference | исходные требования (Terms of reference are the instructions given to someone when they are asked to consider or investigate a particular subject, telling them what they must deal with and what they can ignore. [FORMAL] [+ of] The government has announced the terms of reference for its proposed committee of inquiry. CCALD Alexander Demidov) |
gen. | terms of reference | рабочее задание (4uzhoj) |
gen. | terms of reference and input | исходные данные и материалы (Alexander Demidov) |
gen. | terms of reference for design | техническое задание на проектирование (AD Alexander Demidov) |
gen. | Terms of Service Provision | условия предоставления услуги (zhvir) |
Makarov. | terms were settled | об условиях договорились |
Makarov. | the coupling phenomena can be described in terms of the formalism of non-equilibrium thermodynamics | явления сопряжения могут быть описаны в терминах и формализме неравновесной термодинамики |
Makarov. | the dictionary also includes terms from related sciences | словарь включает также ряд пограничных терминов из смежных дисциплин |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22-and 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительновосстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | the following dictionary is a specialized scientific and reference publication which lists in alphabetic order terms and word combinations used in environmental science and environmental education | словарь представляет собой систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещённый в алфавитном порядке свод терминов и устоявшихся словосочетаний, применяемых в современной научной и учебной литературе в различных разделах науки о природной окружающей среде, общей экологии и экологическом образовании |
gen. | the following terms shall have the following meanings | следующие термины будут иметь нижеследующие значения (Alexander Demidov) |
avia. | the goods are supplied to you under the terms of your end-use | Товары поставляются вам в соответствии с условиями вашего конечного назначения |
Makarov. | the Labour Party tried to achieve this during its various terms of office | лейбористская партия пыталась добиться этого в периоды своего пребывания у власти |
gen. | the Labour Party tried to achieve this during its various terms office | лейбористская партия пыталась добиться этого в периоды своего пребывания у власти |
Makarov. | the terms "affect" and "affective" denote the emotional-conative aspect of all mental activity | термины "аффект" и "аффективный" выражают эмоционально-конативный аспект ментальной деятельности в целом |
avia. | the terms and conditions not contained in this Annex shall be governed by the terms and conditions contained in | Сроки и условия не содержащиеся в настоящем Дополнении регулируются сроками и условиями содержащиеся в |
gen. | the terms are often used interchangeably | некоторые считают, что телесное наказание и дисциплинарное взыскание очень близко между собой связаны. очень часто эти термины взаимозаменяемы (по сути одно и то же bigmaxus) |
Makarov. | the terms are set out alphabetically | термины расположены в алфавитном порядке |
Makarov. | the terms, "enantiotopic", "diastereotopic", and "equivalent", have been introduced by Mislow to determine stereochemical equivalence and non-equivalence | термины "энантиотопный", и "эквивалентный" были введены Мислоу для определения стереохимической эквивалентности и неэквивалентности |
Makarov. | the terms guarantee prompt delivery | условия соглашения гарантируют немедленную доставку |
avia. | the terms listed below shall be defined as follows | условия перечисленные ниже должны определяться в соответствии с нижеследующим (Your_Angel) |
Makarov. | the terms of agreement | условия соглашения |
Makarov. | the terms of contract | условия контракта |
Makarov. | the terms of credit | условия кредита |
Makarov. | the terms of delivery | условия поставки |
Makarov. | the terms of delivery | условия доставки |
Makarov. | the terms of payment | условия оплаты |
gen. | the terms of one's probation | условия стажировки |
Makarov. | the terms of the agreement | условия соглашения |
Makarov. | the terms of the agreement are favourable for both sides | условия соглашения подходят обеим сторонам |
Makarov. | the terms of the agreement are favourable to both sides | условия соглашения подходят обеим сторонам |
Makarov. | the terms of the agreement were settled | были выработаны условия соглашения |
Makarov. | the terms of the treaty | условия договора |
Makarov. | the terms of transaction | условия контракта сделки |
Makarov. | the terms were settled | об условиях договорились |
Makarov. | their terms of reference differ from ours | их шкала ценностей отличается от нашей |
Makarov. | their terms of reference differ from ours | их мир отличается от нашего |
gen. | there was a price to pay in terms of sleepless nights | это стоило бессонных ночей (Aslandado) |
gen. | these terms may carry pejorative connotation | эти именования могут носить унизительный, уничижительный смысл (bigmaxus) |
Makarov. | they introduced in 1796 the new terms of murder in the 1st and 2d degree | в 1796 году ввели новые определения убийства – убийство первой и второй степени |
zool. | they're not on good terms now | между ними пробежала чёрная кошка |
gen. | think in terms of something | мыслить категориями (ч-либо raf) |
Makarov. | this being the dull season, we arranged terms at about half price | это был мёртвый сезон, поэтому мы договорились за полцены |
gen. | this letter outlines the terms and conditions of employment | в этом письме изложены условия и требования найма |
gen. | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." (G.P. Grabovoi) |
gen. | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." |
mil. | tightening up of the terms of a treaty | укрепление условий договора |
Makarov. | till you would tin them, or in the terms of Art, blanch them | пока ты не покроешь их оловом, или, говоря в терминах Искусства имеется в виду алхимия, не залудишь их |
Makarov. | topological indices can be expressed in terms of distance distribution moments | топологические индексы могут быть выражены через спектральные моменты матриц распределения расстояний (i.e. moments for the distribution of shortest path intersite distances in the molecular graph) |
Makarov. | tractor fleet in terms of 15-hp units | количество тракторов в пересчёте на 15-сильные |
Makarov. | transpose terms from one to the other member of an equation | переносить члены уравнения из одной части в другую |
Makarov. | transpose terms from one to the other side of an equation | переносить члены уравнения из одной части в другую |
gen. | under terms of | на условиях (ABelonogov) |
gen. | under terms of confidentiality | на условиях конфиденциальности (Азери) |
gen. | under the terms and conditions of | на условиях (ABelonogov) |
Игорь Миг | under the terms of | в соответствии с положениями |
mil. | under the terms of the agreement | по условиям договорённости |
Makarov. | under the terms of the contract | по условиям контракта |
gen. | under the terms of the contract | согласно условиям контракта |
mil. | under the terms of the treaty | по условиям договора |
Makarov. | understanding membrane fouling in terms of surface free energy changes | выяснение связи загрязнения мембраны с изменением свободной поверхностной энергии |
gen. | upper limit in terms of age | возрастной максимум (The upper limit for a successful IVF implant in terms of age is 42-45 years; M any argue that there should be an age limit on IVF access 'More) |
Makarov. | violate the terms of an agreement | нарушать условия соглашения |
gen. | violate the terms of probation | нарушить условия стажировки |
gen. | we haven't been on speaking terms with them for a year now | мы с ними уже год не разговариваем |
gen. | we must first determine the terms of the contract | мы должны сначала прийти к соглашению относительно условий договора |
gen. | we must first determine the terms of the contract | мы должны сначала договориться относительно условий договора |
gen. | while negotiating the terms of the contract | при согласовании условий договора (C. Osakwe ABelonogov) |
gen. | wide terms of reference | широкие полномочия |
gen. | with no restrictions in terms of | без каких-либо ограничений по (Alexander Demidov) |
gen. | within the terms of the agreement | в рамках договора (ABelonogov) |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |
Makarov. | yield to the terms of a contract | соглашаться с условиями договора |