English | Russian |
accept the license terms and condition | принять положения и условия лицензии (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
adhere to the terms of the agreement/contract | соблюдать условия договора (mkirak74) |
adjust new terms for the advertising | согласовывать новые сроки размещения Рекламных материалов (Konstantin 1966) |
applicable terms and conditions | соответствующие условия и положения (ОРТатьяна) |
at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as | в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации 4uzhoj) |
aware of terms and conditions | ознакомлен с условиями (andrew_egroups) |
be bound to abide by the terms and conditions of his visa | быть обязанным соблюдать определённый визой режим пребывания в стране (CNN Alex_Odeychuk) |
binding terms of reference | непреложное руководство (о некоем документе wchupin) |
breach of the terms implied by law | нарушение условий предусмотренных законом (Soulbringer) |
breach of the terms implied by law | нарушение условий, предусмотренных законодательством (Soulbringer) |
By complying with the terms and conditions | при выполнении условий и положений |
clause incorporating standard terms into a contract | условия в контракт |
common terms and conditions | общие постановления и условия (договора golos-tatiana) |
compliance with the contract's terms and conditions | соблюдение условий контракта (a business partner's compliance with the contract's terms and conditions ART Vancouver) |
comply with the terms of the agreement/contract | соблюдать условия договора (mkirak74) |
conflicting terms and conditions | взаимоисключающие условия (Andrey Truhachev) |
conflicting terms and conditions | противоречивые условия (Andrey Truhachev) |
consolidated terms of reference | единый круг поведения |
enforce the terms of the contract | принуждать к выполнению требований условий договора (Ying) |
enforce the terms of the contract | обеспечить выполнение условий договора (Elina Semykina) |
enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof | которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
entered into upon the terms and conditions contained in | заключённый в рамках (напр., говоря о договоре, заключённом в рамках (по контексту: на условиях и в сроки, оговоренные в ...) генерального соглашения Alex_Odeychuk) |
express terms of the contract | прямо выраженные условия договора (алешаBG) |
for the price and on the terms at his her own discretion | за цену и на условиях по своему усмотрению (Otus Scops) |
General Terms Agreement | соглашение об общих условиях (Nyufi) |
general terms and conditions | общие условия (договора oleg.vigodsky) |
general terms and conditions for funded participation | договор об основных условиях и порядке участия в фондировании (Leonid Dzhepko) |
general terms and conditions of contract | общие условия договора (Andrey Truhachev) |
general terms and conditions of contract | общие условия контракта (Andrey Truhachev) |
general terms and conditions of engagement | общие условия оказания услуг (юридической фирмой Leonid Dzhepko) |
general terms of delivery | общие условия поставки |
General terms of Purchase | общие условия закупок (Andy) |
in absolute terms and as a percentage | в абсолютном и процентном отношении (Alexander Demidov) |
in accordance with the terms and provisions | в соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina) |
in accordance with the terms of | в соответствии с условиями (Elina Semykina) |
in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract | по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966) |
in terms of arbitration policies | в плане разрешения конфликтов (Andy) |
in terms of quality | по качественным показателям (Alexander Demidov) |
in terms of quantity and quality | по количественным и качественным параметрам (Alexander Demidov) |
in terms of value | в ценовом выражении (Leonid Dzhepko) |
in terms of volumes, timing and quality | по объёмам, срокам и качеству (Leonid Dzhepko) |
in the absence of payment in terms stipulated by this Contract | при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором (Konstantin 1966) |
in the terms expressed above | на условиях, указанных выше (Inglishok) |
increased terms of deprivation of freedom | повышенные сроки лишения свободы |
Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity | Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
legal terms of art | юридическая терминология (Legal terms of art are technical words and phrases that have precise and fixed legal meanings and which cannot usually be replaced by other words. Some of these will be familiar to the layperson (e.g. patent, share, royalty). Others are generally only known to lawyers (e.g. bailment, abatement). LE2 Alexander Demidov) |
license terms and condition | положения и условия лицензии (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
limitation of consecutive terms in elected office | ценз предыдущего издания (Maria Klavdieva) |
negotiate the terms of a contract | определять условия договора (sankozh) |
on rollover terms and conditions | на условиях возобновляемости (Lavrov) |
on such terms and conditions as may be agreed between the parties | на согласованных сторонами условиях (Alexander Demidov) |
on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с соглашением (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с договором (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании соглашения (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно договору (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с условиями договора (gennier) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно соглашению (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании договора (Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions | на условиях (Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions of this agreement | на основании настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions set forth herein | в соответствии с настоящим соглашением (договором, контрактом и пр. Alexander Matytsin) |
on the terms set out in | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
other terms and conditions | прочие условия (of the agreement – договора Leonid Dzhepko) |
perform the terms of the contract | исполнить условия контракта (The general rule is that the parties must perform precisely all the terms of the contract. ART Vancouver) |
preprinted terms and conditions | заранее отпечатанные условия (заключения сделок; как правило, печатаются мелким шрифтом на обратной стороне любых фирменных бланков Bursch) |
pursuant to the terms and procedures | в порядке и на условиях (Andy) |
pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
pursuant to the terms of | на основании условий (договора ART Vancouver) |
sentence to long terms of imprisonment | осудить на длительный срок лишения свободы (Soulbringer) |
service terms and conditions | условия оказания услуг (Alexander Demidov) |
special terms and conditions | индивидуальные условия (Eoghan Connolly) |
statement of the terms of the agreement | изложение условий договора (Zukrynka) |
subject to full compliance with the terms and conditions | при надлежащем исполнении всех условий (Alexander Demidov) |
subject to the terms and conditions of | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
subject to the terms and provisions of | в соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina) |
subject to the terms hereof | за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иное (4uzhoj) |
technical terms of law | специальная юридическая терминология |
terms and conditions apply | согласно условиям и положениям (bigmaxus) |
terms and conditions apply | при выполнении определённых условий и положений (bigmaxus) |
Terms and Conditions for Use | положения и условия использования (NNP) |
terms and conditions of purchase | условия по договору закупки (Andrey Truhachev) |
terms and conditions of the/a tender | условия конкурса (gennier) |
terms and definitions used in the contract | термины и определения, используемые в договоре (Konstantin 1966) |
terms and expressions | термины и выражения (Andrew052) |
terms and provisions | условия (Alexander Matytsin) |
terms defined elsewhere in this agreement | термины, определения которых даны по тексту настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin) |
terms exhaustive | Исчерпывающие условия (Andy) |
terms not defined | термины, которым не даны определения (triumfov) |
terms of a settlement approved by a judge in a Michigan court | условия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган (the ~ Alex_Odeychuk) |
terms of an obligation | условия исполнения обязательства (Alexander Matytsin) |
terms of contract no less favorable | условия договора, не менее благоприятные (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
terms of employment | условия найма (Право международной торговли On-Line) |
terms of enslavement | кабальные условия (англ. оборот взят из репортажа Fox News Alex_Odeychuk) |
terms of law | юридическая терминология |
terms of parole | режим условно-досрочного освобождения |
terms of partnership | договор товарищества |
terms of payment | платежи по договору (flos) |
terms of probation | режим пробации |
terms of reference | круг ведения |
terms of reference | пределы компетенции |
terms of reference | третейская запись |
terms of reference | круг полномочий |
Terms of Reference | Акт о полномочиях арбитров (Арбитражный регламент МТП ADENYUR) |
Terms of reference | Акт о полномочиях (ICC grafleonov) |
terms of reference | компромисс |
terms of rendering services | сроков оказания услуг (ROGER YOUNG) |
terms of replacement for Advertising aids | сроки замены Рекламных материалов (Konstantin 1966) |
Terms of retention | сроки хранения (напр., документа Moiseeva) |
terms of submission | третейская запись |
terms of submission | компромисс |
terms of supply | условия поставки (If you would like to speak to someone about terms of supply for goods and/or services, please contact Yavan Brar in our Wokingham office on 0118 977 4045 ... Alexander Demidov) |
terms of supply | условия поставки (If you would like to speak to someone about terms of supply for goods and/or services, please contact Yavan Brar in our Wokingham office on 0118 977 4045 ... – АД) |
terms of the claims | содержание патентных притязаний |
terms of the claims | буквальный текст формулы изобретения |
terms-of-use agreement | договор пользования (trancer) |
terms, provisions and conditions of the agreement | положения и условия соглашения (договора Andy) |
terms shall have the meanings described below | термины имеют значения, соответствующие приведенным ниже определениям (Elina Semykina) |
terms und conditions | сроки и условия (Лорина) |
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in | Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное |
the following terms will start the commissioning period | Период ввода в эксплуатацию начинается при выполнении следующих условий |
the non-observance of terms for provision of the Advertising aids by the Customer | Несоблюдение Заказчиком сроков предоставления Рекламных материалов |
the section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use. | Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использования |
the standard terms appearing therein may be in a second language also | Имеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языке |
under terms of the agreement | в рамках договора (Alex_Odeychuk) |
under the same terms as any other eligible | на общих основаниях (...shall be considered for mandatory parole under the same terms as any other eligible prisoner. 4uzhoj) |
under the terms and conditions herein | на условиях настоящего договора (Alex_Odeychuk) |
under the terms and conditions of | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
under the terms of | в соответствии с условиями (Соглашения Andrew052) |
under the terms of the agreement for acquisition of software maintenance | на условиях договора о доработке программного обеспечения (IBM Alex_Odeychuk) |
Unfair Contract Terms Act | Закон о недобросовестных условиях договора |
Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations | Постановление о недобросовестных условиях потребительских договоров (Хыка) |
unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise | если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное (Konstantin 1966) |
upon and subject to the terms and conditions contained therein | на условиях и в сроки, предусмотренные здесь (justa) |
upon such terms, considerations and conditions | на таких условиях, положениях и основаниях (TransRu) |
Upon the expiry of the terms of office | в связи с истечением срока полномочий (MaRRi-01) |
upon the terms and conditions contained in | в рамках (напр., в рамках Генерального договора; англ. цитата – из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
website terms of use | условия пользования веб-сайтом (Leonid Dzhepko) |
yield to the terms of a contract | согласиться в условиями договора |
yield to the terms of a contract | согласиться с условиями договора |