Subject | English | Russian |
proverb | an open door may tempt a saint | плохо не клади, вора в грех не вводи (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
proverb | an open door may tempt a saint | у вора брюхо болит, где плохо лежит (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
proverb | an open door may tempt a saint | не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
lit., f.tales | Best not tempt fate. | не искушай судьбу (Legend states that if the wooden doll is moved, then the castle will sink into the moat on Christmas Eve. Best not tempt fate. atlasobscura.com Oleksandr Spirin) |
gen. | lure away/tempt away | переманить к себе на работу (откуда-то; from; широко употребляется также в спортивной лексике по отношению к спортсменам/игрокам readerplus) |
cliche. | not tempt fate | не испытывать судьбу (Understandably unsettled by what they are seeing, one of the concerned family members actually wonders if it could capsize their boat, while the pair of would-be divers smartly decide that they rather not tempt fate by jumping into the lake while the weird animal is swimming there. -- пара ныряльщиков приняла разумное решение не испытывать судьбу coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | nothing would tempt me to do it | ничто не заставит меня сделать это |
gen. | nothing would tempt me to do it | я ни за что этого не сделаю |
gen. | nothing would tempt me to do it | ничего не заставит меня сделать это |
proverb | open door may tempt a saint | у вора брюхо болит, где плохо лежит |
proverb | open door may tempt a saint | открытая дверь и святого в искушение введёт |
proverb | open door may tempt a saint | не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо |
proverb | open door may tempt a saint | плохо не клади, вора в грех не вводи |
gen. | tempt fate | искушать судьбу (Accelerating when we can't see what's coming is tempting fate.) |
Makarov. | tempt fate | испытывать судьбу |
gen. | tempt fate | испытывать судьбу (Alexander Demidov) |
gen. | tempt fortune | искушать судьбу |
gen. | tempt fortune | испытать удачу (Artjaazz) |
gen. | tempt into a trap | заманивать кого-либо в ловушку |
sec.sys. | tempt over to his side | склонять к переходу на его сторону (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | tempt over to one's side | переманить (pf of переманивать) |
Gruzovik | tempt over to one's side | переманивать (impf of переманить) |
Gruzovik, obs. | tempt over to one's side | перемануть (= переманить) |
gen. | tempt over to side | переманиваться |
gen. | tempt over to side | переманить |
gen. | tempt over to side | переманивать |
Makarov. | tempt providence | испытывать судьбу |
gen. | tempt Providence | искушать судьбу (В.И.Макаров) |
gen. | tempt the appetite | возбуждать аппетит |
poetic | tempt the sea | вызвать море на единоборство |
poetic | tempt the storm | вызвать бурю на единоборство |
gen. | tempt to do | уговаривать кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | tempt to steal | склонять кого-либо к воровству |
gen. | tempt to stealing | склонять кого-либо к воровству |
Makarov. | the spirit of evil traversing the earth to tempt the members of Christ's flock | дух зла, бродящий по миру и искушающий овец из стада Христова |
bible.term. | Thou shalt not tempt the Lord thy God | не искушай Господа Бога твоего (d*o*zh) |
gen. | your offer doesn't tempt me at all | ваше предложение совсем меня не прельщает |
gen. | your offer doesn't tempt me at all | ваше предложение отнюдь не кажется мне соблазнительным |