DictionaryForumContacts

   English
Terms containing tatters | all forms
SubjectEnglishRussian
econ.an economy in tattersплачевное экономическое положение (Alex_Odeychuk)
econ.an economy in tattersплачевное состояние экономики (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигbe in tattersпереживать далеко не лучшие времена
Игорь Мигbe in tattersнаходиться в состоянии раздрая
Игорь Мигbe in tattersрассыпаться
Игорь Мигbe in tattersзагибаться
Игорь Мигbe in tattersидти вкривь и вкось
Игорь Мигbe in tattersидти наперекосяк
Игорь Мигbe in tattersидти кувырком
Игорь Мигbe in tattersразладиться
Игорь Мигbe in tattersразлаживаться
Игорь Мигbe in tattersбыть стёртым с лица земли
Игорь Мигbe in tattersпойти к черту
Игорь Мигbe in tattersприйти в расстройство
Игорь Мигbe in tattersоказаться в запустении
Игорь Мигbe in tattersразбито (сердце)
Игорь Мигbe in tattersоказаться повергнутым в прах
Игорь Мигbe in tattersлежать в развалинах
Игорь Мигbe in tattersлежать в руинах
Игорь Мигbe in tattersнаходиться в запущенном состоянии
Игорь Мигbe in tattersприходить в состояние упадка
Игорь Мигbe in tattersприйти в состояние упадка
Игорь Мигbe in tattersприходить в расстройство
inf.be in tattersнакрываться медным тазом (Abysslooker)
Gruzovik, dial.be in tattersобтерхаться
rhetor.be in tattersнаходиться в ужасающем состоянии (CNN Alex_Odeychuk)
idiom.be in tattersдышать на ладан (Abysslooker)
rhetor.be in tattersнаходиться в ужасном состоянии (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.be in tattersнаходиться в плачевном состоянии (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигbe in tattersполететь к черту
Игорь Мигbe in tattersпойти к чертям собачьим
Игорь Мигbe in tattersполететь к чертям собачьим
Игорь Мигbe in tattersпойти ко всем чертям
Игорь Мигbe in tattersоказаться не у дел (конт.)
Игорь Мигbe in tattersнаходиться не в лучшем виде
Игорь Мигbe in tattersразвалиться целиком и полностью
Игорь Мигbe in tattersбыть в сильно запущенном состоянии
Игорь Мигbe in tattersиметь жалкий вид
Gruzovik, inf.be worn into tattersизлохматиться
gen.be worn to rags and tattersистрепаться
gen.be worn to rags and tattersизноситься (до дыр)
Gruzovik, inf.become torn to tattersпотрепаться
gen.dressed in tattersодетый в лохмотья
Makarov.furl the sail before it blows to tattersсверни парус, пока ветер не разорвал его в клочья
gen.hang in tattersвисеть клочьями
gen.his nerves are in tattersего нервы на пределе
gen.in shreds and tattersв лохмотьях
Игорь Мигin tattersв глубоком кризисе
gen.in tattersразбитый в пух и прах (Ин.яз)
Игорь Мигin tattersвкривь и вкось
amer.in tattersбыть в ужасном состоянии (об одежде; Their clothes were in tatters. Val_Ships)
amer.in tattersразорванный (навсегда; They argued and fought for years, and their relationship is now in tatters. Val_Ships)
libr.in tattersв клочьях (о книге)
idiom.in tattersтришкин кафтан (rob one's belly to cover one's back vatnik)
idiom.in tattersдышащий на ладан (Abysslooker)
fig.in tattersв плачевном состоянии ((контекстуальный перевод) damaged too badly to be saved Rudbeckia)
amer.in tattersизорванный в клочья (The flag was in tatters after the storm. Val_Ships)
amer.in tattersна грани провала (The team's hopes of winning the cup are now in tatters. Val_Ships)
gen.in tattersокончательно подорванный (After the newspaper story appeared his reputation was in tatters. Ин.яз)
Игорь Мигin tattersнаперекосяк
gen.in tattersна грани разрушения (High spending on social welfare programs and mismanagement of its oil wealth has left Venezuela's economy in tatters eugenealper)
Игорь Мигin tattersв запустении
Игорь Мигin tattersна грани фола
Игорь Мигin tattersна последнем издыхании
Игорь Мигin tattersв жалком виде
Игорь Мигin tattersв состоянии упадка
Игорь Мигin tattersв состоянии полнейшего упадка
Игорь Мигin tattersв состоянии полного упадка
gen.in tattersв руинах (Key town of Debaltseve is in tatters. Ин.яз)
Makarov.leave campaign in tattersразбить кампанию в пух и прах
Игорь Мигleave in tattersстереть в порошок
Игорь Мигleave in tattersотправить ко всем чертям
rudeleave in tattersв труху уебенить (Супру)
idiom.leave in tattersразнести в пух и прах (Баян)
Игорь Мигleave in tattersоставить после себя пустыню
idiom.leave in tattersкамня на камне не оставить (Баян)
Игорь Мигleave in tattersполностью разрушить
Игорь Мигleave in tattersпустить коту под хвост
Makarov.life goes all to ravels and tattersжизнь рвётся в клочья и лохмотья
oilrags tattersветошь
gen.read to tattersзачитывать (a book Anglophile)
gen.read something to tattersвконец зачитать (alex)
Gruzovikread a book, newspaper, etc to tattersзачитать (pf of зачитывать)
idiom.read something to tattersзачитать до дыр (Баян)
Gruzovik, inf.read a book, newspaper, etc to tattersзачесть (pf of зачитывать)
Gruzovik, inf.read a book, newspaper, etc to tattersзачитывать (impf of зачитать)
gen.read something to tattersвконец зачитать (alex)
gen.read to tattersзачитывать до дыр (Taras)
fig.tatter a kipсыграть штуку
Makarov., inf.tatter kipходить по борделям
Makarov.tatter leaf of cherryкольцевая пятнистость листьев вишни и черешни (возбудитель – Prunus virus)
gen.tear reputation to tattersсмешать с грязью чьё-либо доброе имя
gen.tear to tattersразбить в пух и прах (аргумент и т. п.)
Makarov.tear something to tattersразнести (что-либо)
fig.tear to tattersразбивать в пух и прах
Gruzoviktear to tattersразорвать в клочья
uncom.tear to tattersклочить (рвать в клочья Супру)
gen.tear to tattersрвать в клочья
gen.tear to tattersразорвать на клочки
gen.tear to tattersне оставить камня на камне
gen.tear to tattersрастерзать
gen.tear to tattersразорвать на куски
fig.tear to tattersразбить в пух и прах
Makarov.tear something to tattersраскритиковать (что-либо)
Makarov.tear something to tattersразбить в пух и прах (аргумент и т. п.)
Makarov.tear something to tattersкамня на камне не оставить от (чего-либо)
gen.tear to tattersизорвать в клочья
Makarov.the credibility of formerly revered bureaucrats is in tattersкредит доверия уважаемых прежде бюрократов окончательно подорван (U.S. News & World Report)
econ.with the eurozone in tattersво время кризиса зоны евро (A.Rezvov)
mil.withdraw in tattersотступать разрозненными группами (ignoila)