Subject | English | Russian |
idiom. | a bird is known by its note, and a man by its talk | птицу узнают по пению, а человека по речам (Nadiya_K) |
gen. | all talk and little action | много слов, мало дела (4uzhoj) |
busin. | all talk and no action | одни разговоры и никаких действий |
gen. | all talk and no action | одни разговоры без действия (Stanislav Silinsky) |
gen. | all talk and no action | говорильня (Anglophile) |
amer. | all talk and no cider | одни разговоры (igisheva) |
amer. | all talk and no cider | шуму много, а толку никакого (igisheva) |
amer. | all talk and no cider | говорильня (igisheva) |
amer., Makarov. | all talk and no cider | шуму много, а толку мало |
proverb | all talk and no cider | от свиньи визгу много, а шерсти нет |
proverb | all talk and no cider | речи королевские, а дела нищенские |
proverb | all talk and no cider | много крику, да мало толку |
proverb | all talk and no cider | много говорено, да мало сделано |
Makarov. | all talk and no cider | шума много, а толку мало |
vulg. | All talk and no pussy makes Jack a dull boy | просторечный вариант пословицы all work and no play makes Jack a dull boy (см. pussy) |
gen. | all talk and no trousers | пустозвон (WiseSnake) |
gen. | all talk and no trousers | человек, который все делает только на словах (WiseSnake) |
gen. | all talk and no trousers | пустомеля (WiseSnake) |
inf. | all talk and no walk | трепач (Taras) |
inf. | all talk and no walk | трепло (Taras) |
inf. | all talk and no walk | хвастун (Taras) |
Makarov. | and our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight | и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночи |
Makarov. | as soon as I mentioned the new appointment, the chairman closed up and refused to talk about the matter | едва только я заикнулся о новом назначении, как председатель замолчал и отказался обсуждать это |
gen. | ask him to stop by and talk things over | попроси его зайти, чтобы всё обговорить |
gen. | ask him to stop by and talk things over | попроси его забежать, чтобы всё обговорить |
gen. | ask him to stop by and talk things over | пригласите его зайти к нам и обо всём переговорить |
gen. | Being hated, don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise | Умей прощать и не кажись, прощая, великодушней и мудрей других (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П) |
gen. | chalk and talk | метод школярного обучения (обр. школярное обучение (метод преподавания, при котором ученики остаются относительно пассивными, а учитель полностью определяет ход и содержание урока при использовании незначительных учебных ресурсов, помимо собственных высказываний и классной доски) Yanafriend) |
ed. | chalk and talk session | лекция (shoorah) |
Игорь Миг | cut the talk and walk the walk | кончать разговоры и переходить к делу |
Игорь Миг | cut the talk and walk the walk | перейти от слов к делу |
Makarov. | don't give me that never-smoke-again crap talk and all | хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее |
telecom. | far and near end cross talk | переходные помехи на дальнем и ближнем конце (oleg.vigodsky) |
telecom. | Fiber Cat Test and Talk | система анализа оптоволоконной линии передачи (фирмы Panasonic) |
dipl. | have a meaningful and businesslike talk | иметь предметный разговор |
dipl. | have a meaningful and businesslike talk | иметь деловой разговор |
gen. | he has been frank and free in his talk | он говорил откровенно и свободно |
gen. | he high fived that guy and they stopped to talk | он поздоровался с парнем, и они остановились поговорить (Taras) |
gen. | he talked and talked | он говорил и говорил |
Makarov. | he was a man of principle and risked talk | он был человеком принципа и не боялся сплетен (был выше сплетен и т.п.) |
lit. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. (J. Krutch) |
gen. | I buttoned my mouth and refused to talk | я наотрез отказался говорить |
proverb | I talk about Thomas and you talk about Jonas | я ему про Фому, а он про Ерёму |
proverb | I talk about Thomas and you talk about Jonas | ты ему про Фому, а он про Ерёму |
proverb | I talk about Thomas and you talk about Jonas | ей про Фому, а она про Ерёму |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
polit. | inspired by talk of democracy, women's rights and the free press | поверивший в риторику о демократии, правах женщин и свободе печати (Alex_Odeychuk) |
el. | interwire capacitance and cross talk | межпроводниковая ёмкость и перекрёстные помехи (ssn) |
gen. | let's get together and talk the whole thing over face to face | давайте встретимся и потолкуем обо всём лично |
Makarov. | let's go and talk to her quickly, quickly. -hold it, darling, she interrupted | 'пойдём и поговорим с ней немедленно, сейчас же. ' – "успокойся, дорогой", – прервала она его |
gen. | let's have no further talk and delay | давайте покончим с излишними разговорами и задержками |
gen. | let's sit down and have a talk | присаживайтесь, поговорим |
gen. | let's talk for a while, and then we will work | поговорим немного, а потом будем работать |
amer. | more cider and less talk | побольше дела, поменьше слов (Bobrovska) |
Makarov. | people were beginning to talk about new head officer's perversions and addictions | уже пошли толки об извращениях и пристрастиях нового директора |
gen. | pull up a chair and we'll talk it over | садитесь поближе, и мы обсудим это |
gen. | pull up a chair and we'll talk it over | пододвиньте поближе ваш стул, и мы обсудим это |
OHS | Safe Talk and Risk Reduction | беседы о безопасном выполнении работ и снижении риска |
Makarov. | she lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup | она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девка (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей") |
Makarov. | she must dress just so, and behave just so, and talk just so, or she will be ostracized | либо она одевается как положено, ведёт себя как положено, разговаривает как положено, либо будет изгоем |
proverb | speak talk of the devil and he will appear | про волка речь, а он навстречь |
proverb | speak talk of the devil and he will appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
proverb | speak talk of the devil and he will appear | лёгок на помине |
proverb | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
proverb | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
proverb | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
gen. | stay and talk | побудь, поговорим |
gen. | stay and talk | останьтесь поговорить |
gen. | take action and not just talk about it | не словом, а делом (triumfov) |
gen. | talk about one thing and another | поговорить о том, о сем |
gen. | talk about this and that | поговорить о том, о сём |
gen. | talk about who can be trusted and who cannot | говорить о том, кому можно доверять, а кому нет (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | talk and chalk | "говори и пиши на доске" (традиционный метод преподавания в школе: ученики слушают учителя, полностью контролирующего содержание урока с использованием скудных ресурсов, собственных высказываний и классной доски kutepov) |
ed. | talk and chalk | "говори и пиши на доске" (традиционный метод преподавания в школе: ученики слушают учителя, полностью контролирующего содержание урока с использованием скудных ресурсов, собственных высказываний и классной доски kutepov) |
mil., inf. | talk and listen beacon | аварийный радиомаяк |
tech. | talk and listen beacon | радиомаяк, работающий в режиме "прослушивания и передачи" |
mil., avia. | talk and listen beacon equipment | миниатюрное радионавигационное оборудование |
telecom. | talk and monitor | разговор и текущий контроль (oleg.vigodsky) |
gen. | talk and talk | говорить без умолку |
gen. | talk and talk | говорить без конца |
comp., MS | Talk for free with voice and video calls plus IM too. | Бесплатное общение по голосовой и видеосвязи, а также в чате (Skype for Android 2.8 Rori) |
rhetor. | talk in a soft and civilized manner | говорить в спокойной и цивилизованной манере (talk about ... in a soft and civilized manner – говорить о(б) ... в спокойной и цивилизованной манере; CNN Alex_Odeychuk) |
saying. | talk of an Angel and you will hear his wings | лёгок на помине (igisheva) |
gen. | talk of one thing and another | поговорить о том о сем |
Makarov. | talk of one thing and another | говорить о том о сём |
Makarov. | talk of one thing and another | толковать о том о сём |
gen. | talk of one thing and another | потолковать о том о сем |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине, как чёрт на овине |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине |
idiom. | talk of the devil and he is sure to appear | Черта помянёшь-он и появится (Nerve33) |
proverb | talk of the devil and he is sure to appear | легка на помине |
gen. | talk of the devil and he is sure to appear | заговори о чёрте, и он появится |
proverb | talk of the devil and he will appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
proverb | talk of the devil and he will appear | лёгок на помине |
proverb | talk of the devil and he will appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
proverb | talk of the devil and he will appear | легка на помине |
proverb | talk of the devil and he will appear | о сером речь, а серый навстречь (часто, из суеверия, о опасных явлениях, сущностях, животных и т.д. не говорили прямо, чтобы не навлечь на себя беду, а иносказательно (прим.лукавый – чёрт) в данном случае словом " серый" обозначен волк Rust71) |
gen. | talk of the devil and he will appear | заговори о чёрте, и он появится |
proverb | talk of the devil and he will come | про волка речь-и он навстречь (Супру) |
Makarov. | talk of the devil and he will come | лёгок на помине |
idiom. | talk of the devil and he'll appear | лёгок на помине |
proverb | talk of the devil and his horns will appear | про волка речь-и он навстречь (Супру) |
gen. | talk of the devil and his horns will appear | лёгок на помине, как сноп на овине (Kehlen) |
gen. | talk of the devil and his horns will appear | лёгок на помине |
Makarov. | talk of this and that | толковать о том о сём |
gen. | talk of this and that | поговорить о том о сем |
gen. | talk of this and that | потолковать о том о сем |
Makarov. | talk of this and that | говорить о том о сём |
disappr. | talk stuff and nonsense | городить всякую ерунду (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | городить всякую чепуху (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | городить всякую чушь (igisheva) |
gen. | talk stuff and nonsense | нести околёсицу (В.И.Макаров) |
disappr. | talk stuff and nonsense | городить всякую галиматью (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | городить всякий вздор (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | молоть всякий вздор (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | молоть всякую галиматью (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | молоть всякую ерунду (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | молоть всякую чепуху (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | молоть всякую чушь (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | нести всякий вздор (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | нести всякую галиматью (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | нести всякую чушь (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | нести всякую ерунду (igisheva) |
disappr. | talk stuff and nonsense | нести всякую чепуху (igisheva) |
gen. | talk stuff and nonsense | пустословить (Anglophile) |
idiom. | talk the talk and walk the walk | слова словами, а дела делами (example provided by ART Vancouver: The term "talk the talk, walk the walk" is a phrase in English that means a person should support what they say, not just with words, but also through action.) |
proverb | talk the truth and shame the devil! | хлеб-соль ешь, а правду режь (be frank and speak your mind boldly) |
slang | talk to Herb and Al | употреблять "травку" вместе с алкоголем |
gen. | talk up and down | разговаривать откровенно |
Makarov. | the firm drew back from its agreement and wanted to talk about a new contract | фирма расторгла старый контракт и начала переговоры о новом |
Makarov. | the General and I retired to his study to talk privately | генерал и я прошли к нему в кабинет, чтобы поговорить наедине |
gen. | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |
gen. | they had stopped working and were just hanging around to talk | они перестали работать и болтались там просто, чтобы поговорить |
gen. | they talked on and on for hours | они болтали часами (без умолку) |
idiom. | walk the walk and talk the talk | назвался груздём – полезай в кузов (Beloshapkina) |
idiom. | walk the walk and talk the talk | подкреплять слова действиями (also: talk the talk and walk the walk: To back up one's words with equivalent actions. The phrase is used in many different forms, most often to indicate that one is being boastful or to express doubt that one can carry out what they have claimed.: Anybody can run their mouth like that, but can you walk the walk and talk the talk? Olga Arapova) |
Makarov. | we talk and squabble and politicize about education as a vote-catching agency | мы говорим, пререкаемся и полемизируем по поводу вопросов образования, просто как агентство по привлечению избирателей |
lit. | When you talk to Katherine about her union..., she makes the whole unlikely, unbelievable situation sound as normal as Darby and Joan. | Когда в разговоре с Кэтрин речь заходит о её союзе..., она старается представить всю эту невероятную, невообразимую ситуацию чуть ли не семейной идиллией. (Sunday Mirror, 1984) |
gen. | you bring the children up, and they turn round and talk to you like that | вот воспитываешь детей, а они себе позволяют так с тобой разговаривать |
Makarov. | you talk foolishly and childishly | ты говоришь глупо, как ребёнок |
Makarov. | you talk of disbanding the army with wonderful ease and indifference | вы говорите о том, чтобы распустить армию с поразительной лёгкостью и безразличием |