English | Russian |
a talk | базар |
all talk and no walk | трепло (Taras) |
all talk and no walk | трепач (Taras) |
all talk and no walk | хвастун (Taras) |
as well talk to the wind | напрасный труд (george serebryakov) |
as well talk to the wind | всё равно что воду в решете носить (george serebryakov) |
as well talk to the wind | на ветер (george serebryakov) |
as well talk to the wind | бесполезно объяснять (george serebryakov) |
as well talk to the wind | как об стенку горох (george serebryakov) |
as well talk to the wind | как об стенку (george serebryakov) |
back-talk | резкое возражение |
back-talk | резкий ответ |
back-talk | непочтительное возражение (старшему по возрасту или по положению) |
begin to talk | затолковать |
begin to talk indistinctly | забубнить |
begin to talk noisily | загомонить |
begin to talk nonsense | понести |
begin to talk nonsense | занести |
begin to talk nonsense | загородить |
begin to talk nonsense | запороть |
begin to talk nonsense | забрехать |
begin to talk rubbish | затрепаться |
big talk | разглагольствование |
blue talk | моветон (maxstar78) |
BS talk | выдумки |
BS talk | небывальщина |
BS talk | досужие разговоры |
one can't even talk right | заговариваться (требует замены конструкции: When you said that about me, I... I don't know, I felt like you didn't.. Like we wouldn't.... *sigh* I can't even talk right. • I'm so tired, I can't even talk right.(translation courtesy of Liv Bliss) |
cookie talk | беседа в неформальной обстановке (Alexandinah) |
don't talk rubbish! | не болтай вздор! |
don't talk to me in that tone of voice | не говори со мной таким тоном (Technical) |
easy to talk to | контактный |
empty talk | разговорчик |
empty talk | бесплодные рассуждения (Andrey Truhachev) |
empty talk | пустой разговор (Andrey Truhachev) |
empty talk | разговорчик |
engage in empty talk: engage in idle chatter | разводить печки-лавочки (VLZ_58) |
engage in idle talk | шебуршить (= шебаршить) |
engage in idle talk | шебаршиться |
engage in idle talk | заниматься болтологией (banter VLZ_58) |
engage in idle talk | пустозвонничать (= пустозвонить) |
engage in idle talk | пустозвонить |
engage in idle talk | шебуршиться (= шебаршиться) |
engage in idle talk | шебаршиться (= шебаршить) |
engage in idle talk | шебуршить |
engage in idle talk | шебуршать |
engage in idle talk | помолоть |
engage in idle talk | шебуршать (= шебаршить) |
engage in idle talk | шебаршить |
engage in idle talk for a while | помолоть |
Enough talk! | довольно разговоров! (Andrey Truhachev) |
Enough talk! | хватит болтать! (Andrey Truhachev) |
enough talk of | хватит говорить о ((Now, that's) enough talk of the past! Let us talk of the future! – Хватит говорить о прошлом! Давайте поговорим о будущем! Soulbringer) |
fast talk | красноречие (VLZ_58) |
fool someone with smooth talk | заговаривать зубы кому-либо |
fool someone with smooth talk | заговорить зубы (кому-либо) |
fool someone with smooth talk | заговаривать зубы (кому-либо) |
give a talk | выступать (с докладом или лекцией: I was giving a talk at the Appalachian Mountain Club and a man came up to me and said, 'You should really talk to an old friend of mine.' wcyy.com ART Vancouver) |
give a talk | выступить с докладом (on – на тему (на конференции и т.п.): Roger Harris will be giving a talk on the history of the municipality and his book at the Memorial Library on Wednesday, Nov. 2. ART Vancouver) |
give somebody a pep talk | ободрить (q3mi4) |
good talk | вот это правильно (в контексте: "Dude, I think my girl is cheating on me. What should I do?"-"Dump her."-"Good talk." Technical) |
have a long talk | выболтнуться |
have a long talk | набеседоваться (with) |
have a long talk with | набеседоваться |
have a long talk | выбалтываться (impf of выболтаться) |
have a long talk | выболтаться |
have a straight talk | говорить прямо (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить открытым текстом (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить по существу (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить начистоту (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить без околичностей (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | резать правду-матку (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить без обиняков (with someone Andrey Truhachev) |
have a talk | потрепаться |
have a talk | порядиться и посудить (with) |
have a long talk with | натолковать (pf of натолковывать) |
have a talk | потрепаться |
have a talk | переговорить (We need to have a talk. – Нам нужно переговорить.) |
have a talk | поиметь разговор (with someone VLZ_58) |
have a talk with | потолковать |
have a talk | потолковать (with) |
have a talk | порядить и посудить (with) |
have a talk | натолковать |
have a talk with | порядить и посудить |
have a wish to talk | разговариваться |
have a wish to talk | разговариваться |
have talked long enough | натолковаться |
he is all talk | он болтун |
he is all talk | он пустозвон |
he is all talk | он балабол |
he is all talk | он трепло |
he is all talk | он пустобрех |
he is all talk | он пустомеля |
he loves to talk | у него язык без костей |
idle talk | разговорчик |
idle talk | раздобры (= растабары) |
idle talk | шалтай-болтай |
idle talk | шалтай-болтай (indecl) |
idle talk | лопотня |
idle talk | пустомельство |
idle talk | растабары |
idle talk | трепня (= трепотня) |
idle talk | разговорчик |
idle talk | трепотня |
idle talk | трёп |
idle talk | разводы |
idle talk | пустозвонство |
idle talk | трепня |
idle talk | раздобары |
idle talk | досужие толки |
I'll talk to you later | до связи (в конце разговора; также сокращается до "talk to you later", "talk later" или просто "later" 4uzhoj) |
I'll talk to you later | на связи! (в конце разговора; также сокращается до "talk to you later", "talk later" или просто "later" 4uzhoj) |
I'll talk to you later | давай (в конце разговора; также сокращается до "talk to you later", "talk later" или просто "later" 4uzhoj) |
incoherent talk | нескладица |
indulge in idle talk | напустословить |
indulge in idle talk | напустословить |
internet talk | сетевой жаргон (син.: internet slang, internet shorthand, cyber-slang, netspeak, digispeak or chatspeak Taras) |
internet talk | интернет-жаргон (Taras) |
intersperse one's talk with facetious sayings | прибаутничать |
let's not talk about that | замнём для ясности (VLZ_58) |
let's talk reality | давай поговорим начистоту (Andy) |
make small talk | перекинуться парой фраз (в качестве легкого разговора Marina_Onishchenko) |
make someone talk | дёргать кого-либо за язык |
make someone talk | тянуть кого-либо за язык |
make-talk | пустая болтовня |
Need to talk | на два слова (Требование поговорить, напр.,"Jack? Need to talk." – "Джек? На два слова.") |
nice talk | вот и поболтали (иронично ParanoIDioteque) |
nice talk | вот и поговорили (иронично ParanoIDioteque) |
it was nice to talk to you! | было приятно с тобой пообщаться (неизвестно, конец это разговора или комплимент, если опущено it was – "было"; при прощании чаще используется nice talking to you oneminuteenglish.org Shabe) |
out-talk | превзойти в красноречии (VLZ_58) |
out-talk | взять вверх в споре (VLZ_58) |
out-talk | переболтать (VLZ_58) |
pep talk | ободряющие слова (q3mi4) |
pep talk | напутствие (Marein) |
pep talk | зажигательная речь |
give somebody a pep talk | ободрить (кого-то q3mi4) |
pillow talk | постельные разговоры (между любовниками key2russia) |
prison talk | феня |
she should talk! | ей бы лучше заткнуться! |
she'd rather talk than eat | её хлебом не корми, только дай ей поболтать |
smack talk | перепалка (VLZ_58) |
smack talk | задразнивание (VLZ_58) |
smack talk | подначка (VLZ_58) |
smack talk | прикалывание (VLZ_58) |
smack talk | задирание (As the Rookie of the Year debate between Mitchell and Ben Simmons continues to heat up, the smack talk is following suit. Mitchell wore a black hoodie into Vivint Smart Home Arena before tipoff on Tuesday that contained the dictionary definition of a rookie on the front. It offered a lighthearted jab at Simmons' status as a "redshirt rookie" after he spent what would have been his original rookie season sidelined with an injury. Adidas approached Mitchell about wearing the hoodie and he went along with the joke. VLZ_58) |
smooth-talk | заговаривать зубы (someone ekirillo) |
street talk | площадная брань (Technical) |
sweet talk | медоточивые речи |
sweet talk | лесть |
sweet talk | комплементы |
sweet talk | заговаривать зубы (Taras) |
sweet-talk | льстить |
talk a donkey's hind leg off | заговорить до смерти |
talk a lot | наболтать (of nonsense, etc) |
talk a lot | насказывать (of) |
talk a lot of nonsense, etc | набалтывать (impf of наболтать) |
talk a lot of nonsense, etc | наболтать (pf of набалтывать) |
talk a lot | натолковывать (impf of натолковать) |
talk a lot | насказать (of) |
talk a lot | набалтывать (of nonsense, etc) |
talk a lot of | напороть (with gen. or acc., nonsense) |
talk a lot of | напарывать (with gen. or acc., nonsense) |
talk a lot of | насказать (pf of насказывать) |
talk a lot of | насказывать (impf of насказать) |
talk a lot of | наплести (nonsense) |
talk a lot of hot air | наговорить с три короба |
talk a lot of hot air | наговорить три короба |
talk a lot of nonsense | насочинить |
talk a lot of nonsense | наерундить |
talk a lot of nonsense | насочинять (= насочинить) |
talk a lot of nonsense | напороть чушь |
talk a lot of nonsense | насочинить |
talk a lot of nonsense | насочинять |
talk a lot of nonsense | напороть чепуху |
talk a lot of nonsense | напороть вздору |
talk a lot of nonsense | напустословить |
talk about something! | ну и (Talk about sly! – Ну и хитрюга! Shipatova) |
talk about something! | оказывается, бывает и такое! (plushkina) |
talk about something! | вот вам и ... (Abysslooker) |
talk about something! | кстати о птичках (Maggie) |
talk about something! | как вам такой образчик ... ? (plushkina) |
talk about something! | что-то новенькое по части (plushkina) |
talk about something! | что называется ("He survived, partly because he hit a fire truck with trained medical staff and medical supplies". Talk about good bad luck. 4uzhoj) |
talk about something! | вот так ... (Talk about sly! – Вот так хитрюга! Shipatova) |
talk about something! | вот пример того, как (Talk about organized and well planned use of space. VLZ_58) |
talk about faith in humanity | вот и верь после этого людям (george serebryakov) |
talk about faith in humanity | вот и верь в людей после этого (george serebryakov) |
talk about old times | поговорить о прежних временах (sophistt) |
talk about this whole experience with others | поговорить с другими обо всём этом (New York Times, 2020 Alex_Odeychuk) |
talk around | уломать |
talk around | уломать (pf of уламывать) |
talk around | уламывать (impf of уломать) |
talk around | уламываться |
talk around | уламывать |
talk back | отбрёхиваться (Ремедиос_П) |
talk big | заливать (врать) |
talk BS | выдумывать небылицы |
talk BS | нести чушь |
talk BS | россказни рассказывать |
talk cold turkey | говорить "без обиняков", "напрямую", открыто (алешаBG) |
talk crap | говорить чушь (Andy) |
talk down | успокоить (Andrey Truhachev) |
talk down | переговаривать (impf of переговорить) |
talk down | успокаивать (Andrey Truhachev) |
talk down | переговариваться |
talk down | переговаривать |
talk down to | принижать (Jam) |
talk someone's ears off | прожужжать кому-либо уши |
talk someone's ears off | прокричать кому-либо уши |
talk someone's ears off | протрубить кому-либо уши |
talk someone's ears off | прожужжать все уши |
talk eccentrically | говорить с вывертами |
talk foolishly | нести чепуху |
talk foolishly | нести околёсицу |
talk for a certain time | протолковывать (impf of протолковать) |
talk for a certain time | прокалякать |
talk for a certain time | протолковывать |
talk for a while | потолковать |
talk to/with for a while | поразговаривать |
talk glibly | заниматься болтологией (Ремедиос_П) |
talk glibly | молоть языком (Ремедиос_П) |
talk glibly | зря трепаться (Ремедиос_П) |
talk glibly | пустозвонить (Ремедиос_П) |
talk glibly | краснобайствовать (Ремедиос_П) |
talk someone’s head off | заговаривать |
talk someone's head off | заговорить |
talk someone's head off | заговорить до смерти |
talk someone's head off | заговаривать |
talk someone's head off | утомить кого-либо своими разговорами |
talk heatedly | распинаться |
talk heatedly | распинаться |
talk idly | раздобарывать |
talk idly | растабарывать |
talk idly | раздобарывать |
talk idly | чесать языком |
talk idly | растабаривать |
talk idly | трепать языком |
talk idly | растабаривать |
talk idly | поточить язык |
talk idly | поточить лясы |
talk into | уломать |
talk into | уломать (pf of уламывать) |
talk into | уламываться |
talk into | уламывать (impf of уломать) |
talk is cheap | на словах все легко (Himera) |
talk is cheap | легко говорить (Himera) |
talk is cheap | проще сказать, чем сделать (It's easy to talk about something but harder to actually do it Himera) |
talk is cheap | разговорами делу не поможешь (rt.com Dominator_Salvator) |
talk large | хвастать |
talk later | до связи (4uzhoj) |
talk later | давай! (прощание, сокр. от I'll talk to you later 4uzhoj) |
talk to someone like a Dutch uncle | учить уму-разуму (i say) |
talk like a sailor | ругаться как боцман (assaria) |
talk like a sailor | красочно материться (assaria) |
talk mere twaddle | гнать порожняк |
talk money | обсуждать финансовую сторону вопроса (I've got what you need. Let's talk money. D. Zolottsev) |
talk much with | натолковать (pf of натолковывать) |
talk noisily | гомонить |
talk nonsense | набарахлить (pf of барахлить) |
talk nonsense | намолоть |
talk nonsense | нести вздор |
talk nonsense | плести |
talk nonsense | плестись |
talk nonsense | развести чепуху |
talk nonsense | сбрехнуть |
talk nonsense | сморозить |
talk nonsense | сплести |
talk nonsense | болтать ерунду (Andrey Truhachev) |
talk nonsense | завираться (impf of завраться) |
talk nonsense | завраться (pf of завираться) |
talk nonsense | пороть вздор |
talk nonsense | нести бестолковщину (Andrey Truhachev) |
talk nonsense | сбрехать |
talk nonsense | нести ересь |
talk a lot of nonsense | натараторить |
talk nonsense | нажужжать |
talk nonsense | балясы точить |
talk nonsense | нести пургу (ybelov) |
talk nonsense | болтать вздор |
talk nonsense | сумбурить |
talk nonsense | вякнуть (pf of вякать) |
talk nonsense | гуторить |
talk nonsense | ералашить |
talk nonsense | завирать (impf of завраться) |
talk nonsense | заврать (pf of завираться) |
talk nonsense | ералашничать |
talk nonsense | вякать (impf of вякнуть) |
talk nonsense | пороть чепуху |
talk nonsense | туру́сить (городить небылицы, нести вздор Супру) |
talk nonsense | барахлить |
talk nonsense | балаболить |
talk nonsense | разводить антимонии |
talk nonsense | барабошить |
talk nonsense | балабошить |
talk nonsense | пустомелить |
talk nonsense | сбрендить |
talk nonsense | пороть дичь |
talk nonsense | нести и с Дона и с моря |
talk nonsense | разводить чепуху |
talk nonsense | сбрехнуть (= сбрехать) |
talk nonsense | сплести (pf of плести) |
talk nonsense | нести лабуду |
talk nonsense | сбрехать |
talk nonsense | говорить ерунду |
talk nonsense | ералашить |
talk nonsense | наврать |
talk nonsense | бобы разводить |
talk of | поговаривать |
talk of the devil | лёгок на помине (and he is sure to appear) |
talk on the phone | говорить по телефону |
talk on the two-way | говорить по рации (Халеев) |
talk oneself into trouble | доболтаться (pf of добалтываться) |
talk oneself into trouble | договориться (до чего-либо плохого: it seemed you talked yourself into trouble, getting this bullet right into your stomach – похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот В.И.Макаров) |
talk oneself into trouble | дотрепаться (до чего-либо плохого: it seemed you talked yourself into trouble, getting this bullet right into your stomach – похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот В.И.Макаров) |
talk oneself out | накалякаться |
talk oneself out | натрещаться |
talk oneself out | накалякаться |
talk oneself out | натрещаться |
talk oneself out | набеседоваться |
talk out of one's hat | нести чушь (Vera S.) |
talk something over | перетолковать |
talk over | обговаривать |
talk over | перетолковать (many things) |
talk over | перетолковывать (many things) |
talk something over | обговорить (gennier) |
talk partner | собеседник (D. Zolottsev) |
talk persuasively | обрезонить |
talk persuasively | обрезонивать (impf of обрезонить) |
talk persuasively | обрезонить (pf of обрезонивать) |
talk persuasively | обрезонивать |
talk plain | говорить откровенно |
talk rot | нести лабуду |
talk rot | гнать порожняк |
talk rot | плести чепуху |
talk rot | плести вздор |
talk rubbish | нести дичь (VLZ_58) |
talk rubbish | нести лабуду |
talk rubbish | нести пургу (ybelov) |
talk scandal | назвонить |
talk scandal | сосплетничать |
talk scandal | назвонить |
talk senselessly | оббить язык |
talk senselessly | оббивать язык |
talk shop | говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговора |
talk smack | грубить (Vic_Ber) |
talk smack | обзываться (обычно перед боем на ринге chronik) |
talk smack | огрызаться (в ответ на критику Vic_Ber) |
talk someone into something | заговаривать зубы кому-либо |
talk someone into something | заговаривать зубы (кому-либо) |
talk someone into something | заговорить зубы (кому-либо) |
talk someone through something | разъяснять (как делать что-либо Pickman) |
talk someone through something | наставлять (в чём-либо Pickman) |
talk someone's head of | заговаривать (impf of заговорить) |
talk someone's head of | заговорить (pf of заговаривать) |
talk someone's head off | заговорить (pf of заговаривать) |
talk someone's head off | заговаривать (impf of заговорить) |
talk soon | на связи (Andy) |
talk tall | хвастать |
talk the hind leg off a donkey | заговорить |
talk the hind leg off a donkey | утомить многословием |
talk the talk | трепаться (I. Havkin) |
talk someone through | сориентировать (something; ввести в курс дела: I'm not an expert in the field, but I'll try to talk you through it. masizonenko) |
talk through hat | зарапортоваться |
talk through one's hat | пороть дичь |
talk through hat | рассуждать с птичьего полёта |
talk through hat | сморозить |
talk through one's hat | завираться (impf of завраться) |
talk through one's hat | завраться (pf of завираться) |
talk through one's hat | рассуждать с птичьего полёта |
talk through one's hat | сморозить |
talk through one's hat | нести околёсицу |
talk through one's hat | пороть вздор |
talk through hat | завираться |
talk through hat | завраться |
talk through hat | хвастать, бахвалиться, нести чушь (Constantin137) |
talk through the back of one's neck | гнать порожняк |
talk to | переговорить с (кем-либо) |
talk to | выговаривать (кому-либо) |
talk to | упрекать (бранить, кого-либо) |
talk to one's heart's content | выболтаться |
talk to heart's content | выбалтываться |
talk to one's heart's content | выбалтываться (impf of выболтаться) |
talk to one's heart's content | выболтнуться |
talk to huey | блевать (по звуковому сходству процесса с именем Savielia) |
talk to the hand | говори с моей рукой (because the ears / face ain't listening Andrey Truhachev) |
talk to the winds | гнать порожняк |
talk to you later | на связи! (в конце разговора; в знач. "ещё созвонимся" 4uzhoj) |
talk to you later | до связи (WiseSnake) |
talk to you soon | до связи (Юрий Гомон) |
talk too much | зарапортоваться |
talk too much about | забуриваться в тему (такую-то Alex_Odeychuk) |
talk turkey | говорить по существу (Am. Andrey Truhachev) |
talk turkey | говорить открытым текстом (Am. Andrey Truhachev) |
talk turkey | говорить прямо (Am. Andrey Truhachev) |
talk turkey | говорить начистоту (Am. Andrey Truhachev) |
talk turkey | говорить без околичностей (Am. Andrey Truhachev) |
talk turkey | резать правду-матку (igisheva) |
talk until one gets into trouble | дотолковаться |
talk until one gets into trouble | дотолковать |
talk up | говорить без околичностей (Andrey Truhachev) |
talk up | говорить по существу (Andrey Truhachev) |
talk up | говорить начистоту (Andrey Truhachev) |
talk up | говорить открытым текстом (Andrey Truhachev) |
talk up | резать правду-матку (Andrey Truhachev) |
Talk up! | не юли! (george serebryakov) |
talk up a storm | разговориться (We talked up a storm until past midnight – Мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь VLZ_58) |
talk up a storm | заговориться (Liv Bliss) |
talk up a storm | говорить не умолкая (The baby is talking up a storm these days. VLZ_58) |
talk way out of | отбрехаться (maystay) |
talk way out of | отмазаться (уклониться от ответственности или наказания, используя уловки, обаяние, служебное положение и т.п. to use deception, charm or other advantages in order to avoid punishment or responsibility; something напр.: I talked my way out of it. Я отмазался.) |
talk one's way out of | отмазываться (say something so as to evade blame or avoid responsibility VLZ_58) |
talk way too much | говорить слишком много (Val_Ships) |
there is some talk of his returning | поговаривают о его возвращений |
there's not a soul to talk to | не с кем слова перемолвить |
there's talk | поговаривают (sophistt) |
there's talk | ходят разговоры (sophistt) |
they started to talk interrupting one another | они заговорили вперебивку |
they talk on the phone for hours. | они часами говорят по телефону |
they talk on the phone for hours. | они часами разговаривают по телефону |
they talk on the phone for hours. | они часами висят на проводе |
tire out with much talk | заговаривать (impf of заговорить) |
tire out with much talk | заговорить (pf of заговаривать) |
tire someone with idle talk | заболтать |
toilet talk | ругань (Taras) |
toilet talk | нецензурная брань (Taras) |
toilet talk | нецензурные выражения (Taras) |
toilet talk | грубая брань (Taras) |
toilet talk | мат-перемат (Taras) |
toilet talk | общение заключённых посредством канализационной системы (Nuraishat) |
toilet talk | общение заключённых посредством канализационной системы (urbandictionary.com Nuraishat) |
toilet talk | оскорбительная брань (Taras) |
toilet talk | сквернословие (Taras) |
toilet talk | мат (speech that is considered obscenely offensive US, 1971 (The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English 2008); speech punctuated by nasty or prurient language (Urban Dictionary); You boys stop that toilet talk, hear? – Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите?; Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите? Taras) |
toilet talk | матерщина (Taras) |
toilet talk | матерный язык (Taras) |
walk the talk | отвечать за базар (You shot your mouth off, bro. Now it's time to walk that talk Taras) |
we'll talk it over | мы это обойдём |
who'd you talk to? | с кем ты разговаривал? (e31rxt) |
why don't you talk sense for a change? | сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельное |
woman-to-woman talk | бабский разговор (Andrey Truhachev) |
you boys stop that toilet talk, hear? | Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите? (Taras) |
you can talk! | да ты бы помолчал! (VLZ_58) |
you can talk to him till you’re blue in the face | ему хоть кол на голове теши |
you can't talk | ты бы лучше помалкивал |
you can't talk! | кто бы говорил, только не ты! (VLZ_58) |
you can't talk | не тебе говорить |
you're one to talk | кто бы говорил |