DictionaryForumContacts

   English
Terms containing tale | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a chilling taleповесть, от которой в дрожь бросает
Gruzovik, inf.a fantastic taleчудеса в решете
proverba good tale is none the worse for being told twiceхорошую историю и повторить не грех
Makarov.a grisly tale of ghostsрассказ о привидениях, от которого кровь стынет в жилах
gen.a moral taleнравоучительный рассказ
Makarov.a plain uncoloured taleпростая неприкрашенная история
lit.A Riddling TaleСказка-загадка (сказка братьев Гримм collegia)
fant./sci-fi.a space-age taleистория о космическом веке (Alex_Odeychuk)
fant./sci-fi.a space-age taleлегенда космического века (Alex_Odeychuk)
lit., f.talesA Tale about a Fisherman and a Fish Robert Chandler 2012Сказка о рыбаке и рыбке (Alex Lilo)
gen.a tale as old as timeсказка, старая как мир (NumiTorum)
gen.a tale as old as timeистория стара как мир (NumiTorum)
gen.a tale compact of moonstruck fancyрассказ, в котором не было ничего, кроме нелепых фантазий
saying.A tale never loses in the tellingКрасивая выдумка не становится хуже от повторения (Nyufi)
proverbA tale never loses in the tellingистория обрастает домыслами (Leonid Dzhepko)
Makarov.a tale never loses in the tellingв сказке всегда можно приврать, она от этого хуже не становится
lit.A Tale of a Tub"Сказка бочки" (1704, повесть-памфлет Джонатана Свифта)
gen.a tale of a tubдетские сказки
gen.A Tale of Acadie"Евангелина" (поэма Г. Лонгфелло)
lit.A Tale of Two Cities"Повесть о двух городах" (роман Диккенса)
gen.a tale of waeскорбная повесть
gen.a tale of woeскорбная повесть
gen.a tale that is toldбыло и быльём поросло
gen.a tall taleневероятная история
gen.a tell-tale blushпредательский румянец
gen.a thrice told taleизбитая сказка
gen.a twice-told taleстарая история
Makarov.absorbing taleинтересная сказка
Makarov.absorbing taleувлекательный рассказ
Makarov.absorbing taleзахватывающая история
gen.adult fairy taleсказка для взрослых (denghu)
gen.an ancient tale that appears in various guises in several European languagesстаринная сказка, которая появляется в разных обличьях в нескольких европейских языках (Olga Okuneva)
proverban honest tale goes faster plainly toldсамое лучшее – прямо и просто сказанное слово
proverban honest tale goes faster plainly toldпрямая улица лучше кривой
proverban honest tale goes faster plainly toldпрямая улица короче кривой
proverban honest tale goes faster plainly toldнедолго думано, да хорошо сказано
proverban honest tale goes faster plainly toldпрямая улица быстрее к цели приведёт
proverban honest tale speeds best, being plainly toldне долго думано, да хорошо сказано (дословно: Самое лучшее-прямо и просто сказанное слово)
gen.an idle tale tellerвраль
gen.an idle tale tellerпустомеля
gen.an old wives' taleнеправдоподобная история
gen.an old wives' taleбабьи сказки
gen.an old woman's taleдетские сказки
gen....And that's the end of this fairy-tale. Good night, lights out.тут и сказочке конец
dipl.axe a tale enthusiasticallyс энтузиазмом поддерживать выдумку
theatre.ballet based on a fairy taleфеерия
theatre.based on a fairy taleфеерический
inf.bear talesнакляузничать
inf.bear talesкляузничать
libr.beast taleрассказ о животных
gen.buddy taleбайка (Рина Грант)
lit.But... his distinctly shorthand manner of narration was more reminiscent of a Noël Coward farce than a noble medieval tale of crossed love.Но в его стенографическом изложении это произведение скорее напоминало фарс в духе Ноэла Кауарда, чем прекрасную легенду об обманутой любви. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
busin.by taleпо номинальной стоимости
gen.by taleпоштучно
gen.by taleна счёт
gen.Canterbury taleбасни
gen.Canterbury taleсказки
gen.Canterbury taleвымысел
obs.carry taleпереносчик вестей из одного дома в другой
gen.caution taleпоучительная история (рассказ назидательного характера, обыкн. для детей)
gen.cautionary taleпоучительный (поучительная история; a story that gives a warning – Cambridge Dictionary: "Frankenstein" is a cautionary tale about the dangers of science. cambridge.org echech)
gen.cautionary taleпредостережение (to serve as a cautionary tale Olga Okuneva)
Makarov.cautionary taleпричинно-следственная связь
gen.cautionary taleпоучительная история (Anglophile)
GruzovikChristmas taleсвяточный рассказ
gen.closed-circuit tell-taleконтрольный сигнал включения (DaredevilS)
idiom.cock and bull taleтурусы на колёсах (Bobrovska)
idiom.cock and bull taleнебылица (Bobrovska)
idiom.cock and bull taleнеправдоподобная история (или cock-and-bull Bobrovska)
gen.coin a taleсплести сказку
gen.compelling taleзахватывающий рассказ (powerful story that keeps you interested Geras)
Makarov.concoct a taleпридумать сказку
Makarov.concoct a taleпридумать небылицу
gen.confused taleбессвязный рассказ
saying.couldn't tell in a tale or write with a penни в сказке сказать, ни пером описать (Anglophile)
construct.crack tell-taleмаяк (Leonid Dzhepko)
gen.day-taleподённый учёт работы
Makarov.day-tale labourподённая работа
Makarov.day-tale wagesподённая оплата
gen.decorate a tale with fictionsприукрасить рассказ выдумками
mil.direction indicator tell-taleсигнал включения указателя поворота
gen.epic taleсказ
inf.fairy taleбабьи сказки (Abysslooker)
slangfairy taleложь (Interex)
gen.fairy taleсказка
folk.fairy taleволшебная сказка (igisheva)
Gruzovikfairy-taleсказочный
gen.fairy taleнебылица
gen.fairy taleвыдумка
gen.fairy taleдосужий вымысел (Abysslooker)
gen.fairy-taleсказка
cliche.fairy-tale castleсказочный замок (Land of fairy-tale castles: Grampian's Aberdeen district (AA Illustrated Guide To Britain) • Craigievar Castle, 4 miles south on high ground above Leochel Burn, is a small, high-turreted, fairy-tale castle, practically unchanged since it was completed in 1626. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
folk.fairy-tale characterсказочный персонаж (Inchionette)
gen.fairy-tale comedy romanceсказочная лирическая комедия
cinemafairy-tale filmфильм-сказка (ivvi)
libr.fairy tale hour"час рассказа" в библиотеке
inf.fairy-tale-ishсказочный (Ваня.В)
lit.fairy-tale novelповесть-сказка (Leonid Dzhepko)
psychol.fairy tale therapyсказкотерапия (Anton S.)
lit., f.talesfairy tale treasureсказочные сокровища (Soulbringer)
lit.fairy tale writerсказочник (Leonid Dzhepko)
gen.fantastic talesфантастика
inherit.law.fee tale femaleсобственность, наследуемая прямыми потомками по женской линии (Eugen_Strand)
slangfish taleслезливая история
slangfish taleнеправдоподобное объяснение
slangfish taleалиби
slangfish taleпреувеличение (Interex)
slangfish taleсопли
gen.fishy taleнеправдоподобная история
mil.flashing hand brake tell-taleсигнал включения ручного тормоза с мигающим светом
med.flexed taleизогнутый хвост (мутантный ген)
libr.folk taleнародная сказка
gen.folk taleсказание (народный рассказ истор. и легендарного содержания)
proverbforty years old her tale is toldсорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять
proverbforty years old her tale is toldсорок лет – бабий век
Makarov.grisly tale of ghostsрассказ о привидениях, от которого кровь стынет в жилах
Makarov.half his tale he left unsaidполовину своей истории он не рассказал
tech.hand brake tell-taleсигнальная лампа ручного тормоза
mil.hand brake tell-taleсигнал включения ручного тормоза
gen.he gave me a real tale of woeон поведал мне целую историю о своих проблемах
Makarov.he lived to tell the taleесть живой свидетель этих трагических событий
gen.he lived to tell the taleесть живой свидетель этих трагических событий
gen.he swallowed the tale hook, line and sinkerон попался на удочку
gen.he told me a taleон солгал мне
Makarov.he told the fatal tale to me. It was of course a crasher for Archibald.он рассказал мне эту роковую историю. это было, конечно, ударом для Арчибальда
gen.he told the fatal tale to me, it was of course a crasher for Archibaldон рассказал мне эту роковую историю, это было, конечно, ударом для Арчибальда (E. Phillpotts)
Makarov.he was intrigued by the taleсказка его захватила
gen.he wrote original stories in the fairy tale genreон сочинял свой собственные истории в жанре сказок
gen.his drawn face told the tale of his sufferingsего измождённое лицо говорило о пережитом
gen.his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron"ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" (J. R. R. Tolkien)
Makarov.his report was little more than a fairy taleего отчёт мало чем отличался от сказки
Makarov.his tale deserves no creditего рассказ не заслуживает доверия
gen.his tale is toldс ним всё кончено
gen.his tale is toldего песенка спета
gen.hold no tale ofне придавать чему-либо значения
proverbhonest tale speeds best, being plainly toldсамое лучшее – прямо и просто сказанное слово
proverbhonest tale speeds best, being plainly toldне долго думано, да хорошо сказано
Makarov.however the tale ends, we would have made it end yet more joyfullyкак бы сказка ни заканчивалась, мы бы сделали её конец ещё более счастливым
gen.I accredited his taleя поверил его рассказу
gen.idle taleполный бред (Kostya Lopunov)
gen.if it were not for them the town would have been a mere taleесли бы не они, от города остались бы одни воспоминания
subl.in the fairy-tale atmosphereв сказочной обстановке (Soulbringer)
gen.in this tale a maiden was made by glamour out of flowersв этой сказке цветок обернулся прекрасной девушкой
gen.it all turns out just like a fairy taleвсё это выходит как в сказке
gen.it is a quite straightforwardly told taleэта история рассказана предельно откровенно
proverbit is not a tale yet – the major story lies aheadэто ещё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
proverbit is not a tale yet – the major story lies aheadэто всё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
proverbit is not a tale yet – the major story lies aheadэто присказка, сказка впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story)
gen.it partakes somewhat of a fairy taleэто немного напоминает волшебную сказку
gen.it tells it own taleэто говорит само за себя
gen.it tells its own taleэто говорит само за себя
proverbit's a cock and bull taleв огороде бузина, а в Киеве дядька (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
amer.it's a fantastic taleчудеса в решете
gen.it's not a fairy tale but a true storyэто не сказка, а быль
gen.it's only a taleэто всего лишь разговоры
gen.I've heard that tale beforeэту байку я уже слышал
gen.land of fairy talesволшебная страна
Makarov.landscape reminiscent of the pictures in a fairy taleландшафт, похожий на иллюстрацию к сказке
Makarov.landscape reminiscent of the picturesin a fairy taleландшафт, похожий на иллюстрацию к сказке
gen.live no tale ofне придавать чему-либо значения
gen.live to tell the taleпережить что-то невероятное или ужасное, о чем потом можно рассказать (Thankfully, people survive cancer and live to tell the tale. ЮльчикХр)
gen.love taleрассказ о любовном похождении
mil.main beam tell-taleсигнал включения дальнего света (фар)
gen.make no tale ofне придавать чему-либо значения
Makarov.make up a taleсочинить рассказ
Makarov.make up a taleпридумать сказку
Makarov.make up a taleпридумать небылицу
gen.many is the tale he has told usмного историй рассказал он нам
med.metabolic taleвеличина обмена веществ
med.metabolic taleинтенсивность обмена веществ
gen.moral taleнравоучительный роман
theatre.morality taleпоучительная история (Damirules)
inf.morality taleмораль (Damirules)
gen.morality taleнравоучительный рассказ (A.Rezvov)
gen.morality taleнравоучительная история (A.Rezvov)
proverbmust I tell you a tale and find you ears too?глухому поп две обедни не служит (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
proverbmust I tell you a tale and find you ears too?глухому поп двух обеден не служит (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
proverbmust I tell you a tale and find you ears too?глухому попы две обедни не служат (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
proverbmust I tell you a tale and find you ears too?глухому попы двух обеден не служат (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
proverbmust I tell you a tale and find you ears too?слушай ухом, а не брюхом (used as a vulgar and rude piece of advice that someone should listen better)
Makarov.narrate a taleрассказать сказку
bank.non-face-to-face taleсделка, заключённая по телефону (по Интернету, по почте)
bank.non-face-to-face taleсделка в отсутствие покупателя
bank.non-face-to-face taleзаочная сделка
libr.nursery taleсказка для детей младшего возраста
cinemanursery-tale filmфильм-сказка (ivvi)
gen.of the crew only three remained to tell the taleтолько трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что случилось
gen.of the crew only three remained to tell the taleтолько трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что произошло
auto.oil level tell-taleсигнальная лампа уровня масла
mil., arm.veh.oil-level tell-taleсигнальная лампа уровня масла
gen.old wives' taleстарое поверье (tavost)
gen.old wives' taleбабьи сплетни
gen.old wives' taleбабушкины сказки
gen.old wives' talesбабьи сплетни
slangon someone's taleпреследующий (кого-либо Interex)
slangon someone's taleраздражающий кого-либо критикой, надзором, придирками (Interex)
auto.operational tell-taleконтрольный сигнал работы (DaredevilS)
Makarov.Pah! I scorn tale-bearersтьфу! Я презираю сплетников
bank.payment by taleусловие оплаты контракта металлическими деньгами по счету денежных единиц
econ.payment by taleусловие оплаты контракта металлическими деньгами по счёту денежных единиц (а не по весу металла)
Makarov.pitch a taleпривирать
Makarov.pitch a taleрассказывать басни
Makarov.pitch a taleзаливать
gen.pitch a tale to pitch a forkпривирать
gen.pitch a tale to pitch a forkрассказывать басни
gen.pitch a tale to pitch a forkзаливать
Makarov.plain uncoloured taleпростая неприкрашенная история
Makarov.plain unvarnished taleбесхитростный рассказ
Makarov.plain unvarnished taleрассказ без всяких прикрас
theatre.play based on a fairy taleфеерия
Makarov.progress in protrusion: the tell-tale scarобразование выступа: предательский рубец
inf.put up a taleпустить «утку»
inf.put up a taleсочинить историю
gen.recognize a tall taleсразу узнавать неправдоподобные басни (Alex_Odeychuk)
gen.recount a taleрассказать историю (рассказанную ранее: "I've had multiple cases over the years where people have talked about mysterious figures coming to their rescue. I think it's real," Harold admitted. He recounted a tale told to him by Allen from Texas who was on a road trip with his family when their vehicle's rear tire exploded causing the car to flip over several times. Allen was thrown from the car and after regaining consciousness saw a man in his mid-forties emerge from a gleaming white semi-truck. The man comforted Allen and told him not to worry about his brother, Harold reported, noting Allen watched his brother-in-law pass through the man on the way to help him. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
auto.road tell-tale lightсигнальная лампа стояночного освещения
Makarov.romantic taleромантическая история
gen.round unvarnished taleправда-матка
gen.round unvarnished taleнеприкрашенная история
shipb.rudder tell-taleрулевой указатель
cook.sell by taleпродавать поштучно
gen.sell by tale or by weightпродавать что-либо поштучно или на вес
Makarov.serve up an old taleпересказывать старую басню
cinemaShark Tale"Подводная братва" (Анимационный фильм студии DreamWorks, номинировавшийся на премию "Оскар" (2004) в категории "лучший анимационный полнометражный фильм". VLZ_58)
Makarov.she poured out a tale of woeона излила своё горе
Gruzovikshort taleбасенка
gen.sleepytime taleсказка на ночь (Tion)
gen.sobs punctuated her taleрыдания прерывали её рассказ
gen.sorrowful taleгрустный рассказ
gen.sorrowful taleпечальный рассказ
gen.specious taleправдоподобный рассказ
proverbspin a taleплести небылицы (SergeiAstrashevsky)
Makarov.stirring taleволнующий рассказ
ling.structure of the taleструктура волшебной сказки
gen.take up the taleпродолжать (диалог или рассказ. "Lord Wyman cut him off. "If you will meet my price, I said. Not Stannis. It's not a king I need but a smuggler." Robett Glover took up the tale. "We may never know all that happened at Winterfell, when Ser Rodrik Cassel tried to take the castle back from Theon Greyjoy's ironmen..." A Dance With Dragons: A Song of Ice and Fire by George R. R. Martin aldrignedigen)
gen.tale-bearerябедник (В.И.Макаров)
gen.tale-bearerябедница (В.И.Макаров)
gen.tale bearerсплетник
gen.tale bearerпересказчик
gen.tale bearerпереносчик
gen.tale-bearerсплетник (esperanza111)
gen.tale-bearerболтунья (esperanza111)
gen.tale-bearerболтун (esperanza111)
gen.tale-bearerсплетница (esperanza111)
gen.tale-bearerкумушка (esperanza111)
gen.tale bearingпересказы
gen.tale bearingсплетни
gen.tale bearingпересказывающий
gen.tale makerвыдумщик
hist.Tale of Bygone Yearsповесть временных лет (hellbourne)
Makarov.tale of chivalryрыцарский роман
gen.tale of chivalryрыцарский роман (один из ведущих жанров ср.-век. словесности)
hist.Tale of Igor's CampaignСлово о полку Игореве (Rodeo Dayz)
lit., f.talesTale of Lost Timeсказка о потерянном времени (Bartek2001)
gen.tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youthсказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam)
gen.tale of terrorстрашная сказка (Liv Bliss)
fig.of.sp.tale of the tapeсравнительный обзор (pfedorov)
box.tale of the tapeсравнительная характеристика боксёров (Дмитрий_Р)
slangtale of woeизвинения за несделанную работу (Interex)
slangtale of woeпечальный рассказ (Interex)
slangtale of woeперечень личных проблем (Interex)
lat.tale qualeв соответствии с образцом
oiltale qualeтакой, какой есть (such as; условие продажи без гарантии качества; лат.)
lat.tale qualeтакой, какой есть (условие продажи без гарантии качества)
law, lat.tale qualeтакой, какой есть (без гарантии качества, без ответственности за ухудшение качества)
lawtale qualeтакой, какой есть (без гарантии качества; без ответственности за ухудшение качества)
gen.tale qualeтель-кель ("такой, какой есть" – условие продажи без гарантии качества)
econ.tale quale basisна условии тель –кель (такой как есть; условие продажи без гарантии качества, т.е. условие об освобождении продавца от ответственности за ухудшение качества товара во время перевозки Lanita2)
econ.tale quale basisна условии тель –кель (такой как есть; условие продажи без гарантии качества, т.е. условие об освобождении продавца от ответственности за ухудшение качества товара во время перевозки Lanita2)
gen.tale tellerрассказчик
gen.tale tellerвыдумщик
gen.tale tellerлгун
folk.tale-tellerсказитель (igisheva)
gen.tale-tellerсказочник
gen.tale-tellerвыдумщик
gen.tale-tellerсплетник
gen.tale-tellerрассказчик
gen.tale-tellingсплетничание
construct.tale-to-tale jointсоединение концами
gen.tale wiseв виде в виде сказки
gen.tale wiseв виде рассказа
lawtales-bookсписок запасных присяжных заседателей
gen.tall taleбайка (VLZ_58)
gen.tall taleразвесистая клюква (Anglophile)
idiom.tall taleлапша на уши (a story with unbelievable elements, related as if it were true and factual Val_Ships)
amer.tall taleвыдумка (Anglophile)
idiom.tall taleнеправдоподобная история (My uncle claims that he was raised in a drainage ditch, but it's just another of his tall tales. Val_Ships)
gen.tall taleнебылица (ЛВ)
gen.tall taleбасни (ЛВ)
gen.tangled taleзапутанная история (Tracer)
oiltattle-taleмарка времени (на каротажной диаграмме)
oiltattle taleиндикатор пульсации (при цементировании скважины, в цементировочной головке Val61)
child.tattle-taleябеда-корябеда (Technical)
gen.tawdry taleнеприглядная история (bookworm)
O&G. tech.telescopic taleтелескопический хвост (промывочной колонны; источник: словарь Извекова)
O&G. tech.telescopic taleтелескопический хвост (промывочной колонны; источник: словарь Извекова)
gen.tell a taleрассказать историю
gen.tell a taleрассказывать сказку
gen.tell a taleврать
Makarov.tell a taleрассказать сказку
gen.tell a taleвыдумывать
gen.tell a taleговорить пустое
gen.tell smb. a taleрассказать кому-л. историю
gen.tell a tale toрассказывать кому-л., какую-л. историю (smb.)
gen.tell a tall taleпреувеличивать (Enrica)
Игорь Мигtell a tall taleлепить горбатого
gen.tell a tall tale"сказки рассказывать" (Enrica)
gen.tell a tall taleлгать (Enrica)
gen.tell no tale ofне придавать чему-либо значения
gen.tell one's own taleкрасноречиво свидетельствовать
gen.tell own taleне нуждаться в пояснениях
gen.tell own taleкрасноречиво свидетельствовать
gen.tell one's own taleговорить само за себя
gen.tell one's own taleне нуждаться в пояснениях
gen.tell own taleговорить за себя
shipb.tell-taleуказатель положения руля
tech.tell-taleиндикатор (не обязательно механизм или электроника. Под этим подразумевается всё, что угодно, что позволяет определить работу устройства – вплоть до бумажек над вентиляционным отверстием, которые показывают, идёт воздух или нет. A tell-tale or telltale is an indicator, signal, or sign that conveys the status of a situation, mechanism, or system. Павел Журавлев)
nautic.tell-taleциферблат счётчика
mil., inf.tell-taleдемаскирующие признаки
construct.tell-taleконтрольное устройство
construct.tell-taleмаяк (на стене здания для наблюдения за деформациями (трещинами) Leonid Dzhepko)
construct.tell-taleсчётчик
construct.tell-taleуказатель
lawtell-taleябедник
construct.tell taleмаяк (Leonid Dzhepko)
railw.tell-taleсигнальная контрольная лента
construct.tell-taleсигнальное устройство
dril.tell-taleустройство для сигнализации о работе электрического прибора или устройства
dril.tell-taleустройство для сигнализации о работе электрического устройства
auto.tell taleсигнальное устройство
auto.tell taleсигнальная контрольная лампа
auto.tell taleсчётчик
auto.tell taleконтрольный световой сигнал включения (световых приборов Eugsam)
mil., inf.tell-taleдемаскирующий
jarg.tell-taleсолдатик (индикаторный прибор)
slangtell-taleдоносчик
slangtell-taleнамёк
slangtell-taleсплетник
shipb.tell-taleрегистрирующее устройство
mining.tell-taleрепер (alann)
roll.tell taleконтрольное устройство, указывающее на исправность механизма в работе
build.struct.tell-taleмаячок (strip; для наблюдение за трещинами в стенах denghu)
gen.tell-taleсчётчик (механизм, придуманный для проверки числа выданных кондуктором билетов и пр.)
nautic.tell-taleаксиометр (указатель положения руля)
nautic.tell-taleпересказывающий
nautic.tell-taleговорящий
nautic.tell-taleрассказывающий
gen.tell-taleпересказчик
O&Gtell-taleустройство для сигнализации о работе электрического прибора
lit.tell-taleобличитель ("The Tell-Tale Heart" – "Сердце-обличитель", рассказ Э. По Nrml Kss)
gen.tell-taleболтун
mil.tell-taleсигнал (устройство)
gen.tell-taleкрасноречивый (tell-tale eye – красноречивый взгляд Stormy)
met.tell-tale boardсигнальный щит управления
shipb.tell-tale compassпотолочный каютный компас
mining.tell-tale deviceсчётчик
mining.tell-tale deviceсигнальное устройство
avia.tell-tale electromagnetic radiationдемаскирующее электромагнитное излучение
data.prot.tell-tale emissionопасное излучение (несущее конфиденциальную информацию)
nanotell-tale emissionдемаскирующее излучение
sec.sys.tell-tale emissionизлучение, несущее информацию
gen.tell-tale eyeкрасноречивый взгляд (Stormy)
tech.tell tale holeконтрольное отверстие (Lidka16)
auto.tell-tale lampсигнальная лампа
qual.cont.tell-tale lampсигнальная лампочка
auto.tell-tale lampконтрольная лампа
auto.tell-tale lightконтрольная лампа
aeron.tell-tale lightдежурное освещение
tech.tell-tale lightсигнальная лампа
avia.tell-tale maneuverдемаскирующий манёвр
mil.tell-tale materialдемаскирующий материал
avia.tell-tale nacelleдемаскирующая ЛА гондола
shipb.tell-tale of rudderаксиометр
nautic.tell-tale of the rudderаксиометр
gen.tell tale out of schoolвыносить сор из избы
tech.tell-tale pipeконтрольная труба
nautic.tell-tale pointerуказательная стрелка
mil.tell-tale rodстержень указателя (отката)
shipb.tell-tale shakeдрожание натянутого троса, вызывающее необходимость ослабить его
amer.tell-tale signявный признак (Межирицкий)
gen.tell-tale signразличимый признак (Alex_Odeychuk)
gen.tell-tale signвидимый признак (Alex_Odeychuk)
mil.tell-tale signatureдемаскирующие признаки
oiltell-tale silica gelсиликагель, обработанный хлористым кобальтом
chem.tell-tale silica gelсиликагель, обработанный хлористым кобальтом (десиккант. меняющий окраску при насыщении влагой)
shipb.tell-tale trackнефтяной след (на воде)
shipb.tell-tale trackмасляный след (на воде)
Makarov.tell talesрассказывать небылицы
gen.tell talesрассказывать сказки (В.И.Макаров)
Makarov., inf.tell tales aboutябедничать на
Makarov., inf.tell tales aboutнаябедничать на
Makarov., contempt., inf.tell tales to someone aboutнаушничать кому-либо на
gen.tell the taleрассказать о пережитом (sergeidorogan)
gen.tell the taleрассказывать о несчастьях
gen.tell the tale of somethingрассказать историю о (чём-либо)
gen.tell the tale ofрассказать историю (о чём-либо)
gen.tell the tale of adventuresрассказать кому-либо о своих приключениях
gen.that tells its own taleэто говорит само за себя
gen.that tells its own taleпосле этого никаких других доказательств не требуется
lit.the Ditmarsch Tale of LiesДитмарская сказка-небылица (сказка братьев Гримм)
gen.the most wonderful part of the taleсамая удивительная часть истории (Interex)
lit.the Old Wives' Tale"Повесть о старых женщинах" (роман А. Беннетта)
Makarov.the oldest version of the tale, told in the Homeric Hymn to Demeter, informs us Persephone must remain with Hades for a third of the yearдревнейшая версия этой легенды, рассказанная в гомеровском гимне к Деметре, сообщает нам, что Персефона должна была проводить с владыкой подземного царства Аидом одну треть года
gen.the point lies more in telling than in the taleдело не в самом рассказе, а в том, как его рассказывают
Makarov.the river Tale unloads itself into the river Otterрека Тэйл впадает в реку Оттер
gen.the tale becomes overblown and thinрассказ становится растянутым и бессодержательным
Makarov.the tale gathered like a snowballистория разрасталась как снежный ком
gen.the tale inflamed his ambitionрассказ разжёг его честолюбие
gen.the tale is completeвсё налицо
gen.the tale is completeвсе в сборе
gen.the tale is completeвсе на месте
gen.the tale is well balanced between comedy and pathosв этой истории удачно сочетаются комическое и высокое
hist.the Tale of Bygone YearsПовесть временных лет (Rodeo Dayz)
gen.the tale of dead and woundedчисло убитых и раненых
lit.the Tale of GenjiГендзи-моногатари (япон. роман 11 в.)
lit.the Tale of How Ivan Ivanovich Quarreled with Ivan Nikiforovich"Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" (wikipedia.org)
mech.the tale of Math is a complex one, and it resists both a simple plot summary and a concise statement of its meaningСложна сказка Математики, и она не поддаётся ни краткому изложению, ни точной формулировке её морали
lit.the Tale of My Life"Сказка моей жизни" (автобиографическое произв. Андерсена)
gen.the Tale of the Golden CockerelСказка о золотом петушке (А.С. Пушкин)
gen.the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybodyповесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы
gen.the tale of traitsсовокупность черт (характера)
gen.the Tale of Tsar SaltanСказка о царе Салтане (А.С. Пушкин)
quot.aph.the tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tipсказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58)
gen.the tale went roundрассказывали все поочерёдно
gen.the verisimilitude of the taleправдоподобие этого рассказа
lit.the Winter's Tale"Зимняя сказка" (романтическая трагикомедия Шекспира)
gen.the Winter's TaleЗимняя сказка (пьеса Шекспира)
gen.the yearly taleсумма за год
gen.there is a tale going aboutпоговаривают, что (В.И.Макаров)
gen.thereby hangs a taleэто целая история (Anglophile)
gen.thereby hangs a taleоб этом можно долго рассказывать
gen.thereby hangs a taleа тут и сказочке конец (выражение восходит к пьесе Шекспира "Как вам это понравится" КГА)
gen.thereby hangs a taleк этому можно ещё кое-что прибавить
gen.thereby hangs a taleоб этом есть что порассказать
gen.thereby hangs a taleк этому можно кое-что прибавить
gen.there's a tale thatсуществует предание, что
gen.this fact lent colour to his taleэтот факт придал некоторое правдоподобие его рассказу
gen.this fact tells its own taleэтот факт говорит сам за себя
Makarov.this impassioned tale devolves through four separate movementsэто трогательная история с продолжением, в четырёх частях
gen.this is the tale that's going aboutвот что об этом рассказывают
gen.this is the tale that's going aboutвот какие слухи ходят об этом
Makarov.this tale, ridiculed by most, was yet believed by someв эту историю, осмеянную большинством, тем не менее некоторые поверили
gen.this tale, ridiculed by most, was yet believed by someв эту историю, осмеянную большинством, некоторые, тем не менее, поверили
gen.thrice-told taleстарая история
gen.thrice-told taleслышали-слышали
shipb.tiller tell-taleрулевой указатель
shipb.tiller tell-taleаксиометр
quot.aph.to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach!сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58)
auto.torque converter level tell-taleсигнальная лампа уровня масла в гидротрансформаторе
transp.torque converter temperature tell-taleсигнальная лампа уровня масла в гидротрансформаторе
auto.torque converter temperature tell-taleсигнальная лампа температуры масла в гидротрансформаторе
gen.tragic taleпечальный рассказ (story)
gen.tragical taleпечальный рассказ (story)
ed.trickster taleплутовская сказка (twinkie)
gen.twice told taleстарая история
gen.twice-told taleстарая история
gen.unlikely taleнеправдоподобная история
proverbvarnished tale can't be roundиз песни слова не выкинешь (one has to tell the whole story without omitting any unpleasant part of it)
gen.versify a taleпереложить сказку в стихи
mining.water level tell-taleиндикатор уровня воды
soviet.we're born to build reality from fair taleмы рождены, чтоб сказку сделать былью (Супру)