DictionaryForumContacts

   English
Terms containing taking to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
busin.be taking action to address the issuesпредпринять меры по устранению выявленных замечаний (Alex_Odeychuk)
polit.before taking up the items on our agenda, may I, on behalf of all the members of our committee, extend our deepest sympathy toпрежде, чем перейти к повестке дня, позвольте мне от имени всех выразить наше самое искреннее соболезнование
amer.but when it comes to taking a break, it's get back to work!лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie)
construct.Connect bus-bars to terminals taking into account temperature change compensationШины подсоединяйте к контактным выводам с учётом компенсации температурных изменений
scient.the emphasis that I have been taking is that it is extremely important to decide first of allя делаю акцент на том, что чрезвычайно важно решить сначала ...
progr.extended rationale for taking the time to do prerequisitesподробное обоснование важности выполнения предварительных условий (ssn)
Makarov.he is able to run up, taking two of the large stone stairsteps at each springон может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени
gen.he is able to run up, taking two of the large stone stair-steps at each springон может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени
Makarov.he is given to taking long walksон любит совершать длинные прогулки
gen.he is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry himон видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женой
Makarov.he is temperamentally unsuited to taking responsibility of any kindон органически не способен нести какую-либо ответственность
gen.he listens to the lectures without taking them inон слушает лекции, но смысла их не понимает
Makarov.he pretended he was just taking his clothes to the dry-cleaner's, but left without paying the bill for his roomон притворился, что несёт свои вещи в химчистку, но вместо этого сбежал, не заплатив за свою комнату
gen.he referred his fast recovery to this new medicine he had been takingсвоё быстрое выздоровление он приписывал новому лекарству, которое принимал
Makarov.he referred his fast recovery to this new medicine he had been takingсвоё быстрое выздоровление он приписывал новому лекарству, которое он принимал
gen.he returned to the USA taking starringон вернулся в США и снимался в главных ролях
Makarov.his neighbour tried to do herself in by taking poisonего соседка пыталась покончить с собой, приняв яд
gen.I couldn't agree to his taking it all upon himselfя не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя
Makarov.I took her to a homoeopath, who started by taking a very long and detailed case historyя отвёл её к гомеопату, и тот начал с того, что записал длиннющую и очень подробную историю болезни
Makarov.if it's fine George will be taking them up to his cribесли будет хорошая погода, Джордж возьмёт нас с собой в свою хижину у моря
gen.I'm no stranger to taking risksмне не привыкать (Taras)
gen.I'm taking his failure very much to heartменя очень огорчает его неудача
gen.indicating taking, carrying, delivering, etc. to a certain placeото- (отвезти (кого-нибудь) куда-нибудь, to drive someone somewhere)
gen.indicating taking, carrying, delivering, etc. to a certain placeотъ- (отвезти (кого-нибудь) куда-нибудь, to drive someone somewhere)
gen.indicating taking, carrying, delivering, etc. to a certain placeот- (отвезти (кого-нибудь) куда-нибудь, to drive someone somewhere)
gen.it follows that high molecular weights can only be attained by taking the condensation as nearly as possible to completionиз этого следует, что высокие молекулярные веса могут быть получены только при возможно полном завершении конденсации
gen.it is not worth taking the trouble toне стоит (mascot)
Makarov.Jumps have been made from heights up to 30,000 ft., the descent taking about 40 minПрыжки с парашютом производились с высоты около 30000 футов, спуск занимал около 40 минут
progr.lack of visibility as to what activity is taking place inside the deviceотсутствие возможности увидеть воочию, что же происходит внутри устройства (ssn)
Makarov.my neighbour tried to do herself in by taking poisonмоя соседка пыталась покончить с собой, приняв яд
gen.my neighbour tried to do herself in by taking poisonмоя соседка попыталась покончить с собой, приняв яд
gen.not to be taking anyне быть склонным (делать что-либо)
lawobliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any actionне связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий (Yeldar Azanbayev)
lawobliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any actionне обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мер (Yeldar Azanbayev)
econ.please send us replacements at your earliest convenience and advise us by return what steps you are taking to do this.пожалуйста, вышлите нам замены при первой же возможности и немедленно сообщите, какие шаги вы к этому предприняли
patents.proceedings relating to the taking of evidenceпроцедура представления доказательств
progr.processes taking place in parallel, giving rise to discrete events at irregular intervals of timeпроцессы, выполняющиеся параллельно и приводящие к дискретным событиям, которые могут возникать в отдельные моменты времени (ssn)
progr.processing required to operate the control elements taking into account the safety requirementsобработка данных, необходимая для работы элементов системы управления с учётом требований по безопасности (ssn)
auto.ram air cooling of the tubing taking pressurised air from the turbo charger to the engine manifoldохлаждение воздуха после сжатия в турбо-компрессоре перед подачей во впускной трубопровод двигателя (MichaelBurov)
auto.ram air cooling of the tubing taking pressurised air from the turbo charger to the engine manifoldпромежуточное охлаждение воздуха (MichaelBurov)
Makarov.she seems to be taking the divorce in her strideона, по-видимому, спокойно воспринимает развод
gen.take all measures to ensure thatпринимать все необходимые меры для того, чтобы (sankozh)
gen.take all measures to ensure thatделать всё возможное, чтобы
Gruzoviktake an aversion toвозненавидеть
gen.take an aversion toпочувствовать отвращение
gen.take an axe toизбавиться от (Ремедиос_П)
gen.take an axe toотказаться от (использования Ремедиос_П)
gen.take an oath of citizenship toприсягать на верность какой-л стране (bigmaxus)
gen.take an oath of citizenship toпринимать присягу на гражданство (bigmaxus)
gen.take an objection toвысказывать возражение против (чего-либо)
gen.take an opportunity to doвоспользоваться возможностью для того, чтобы сделать (smth., что-л.)
gen.take an opportunity to doвоспользоваться случаем для того, чтобы сделать (smth., что-л.)
gen.take any means to doиспользовать любые средства, чтобы сделать (что-либо)
gen.take apart the camera to mend itразобрать фотоаппарат, чтобы его починить
gen.take apart the camera to mend itразобрать фотоаппарат, чтобы его отремонтировать
gen.take delight in to take delight in doingнаходить удовольствие в
gen.take dick toпоклясться в (чем-либо)
gen.take dick toпобожиться в (чем-либо)
gen.take due regard toучитывать (MichaelBurov)
gen.take equal toпринять равным (VictorMashkovtsev)
gen.take examinations for entry to a universityсдавать вступительные экзамены в университет
gen.take exception toпротестовать против (чего-либо)
gen.take exception toоскорбляться
gen.take exception toзлиться (someone – на кого-либо TarasZ)
gen.take exception toобижаться (на что-либо)
gen.take exception toвозражать против
gen.take exception to a witnessотводить свидетеля
gen.take exception to somethingсильно возражать против (чего-либо TarasZ)
gen.take exception to somethingзлиться из-за (чего-либо TarasZ)
gen.take flowers to sick friendsотносить цветы больным друзьям (your message to her, a book to your teacher, etc., и т.д.)
gen.take goods to marketвывозить товары на рынок
gen.take goods to marketвывезти товары на рынок
gen.take great merit to oneselfприписывать себе большие заслуги (в чём-либо)
Игорь Мигtake great pains toтщиться
Игорь Мигtake great pains toстоять на ушах
Игорь Мигtake great pains toвкладывать много стараний
Игорь Мигtake great pains toпытаться из всех сил доказать
Игорь Мигtake great pains toусердствовать в
gen.take one's hat off toвыражать уважение (someone – кому-либо Wakeful dormouse)
gen.take one's hat off toснимать шляпу перед (someone – кем-либо Wakeful dormouse)
gen.take heed not to doостерегаться делать (что-либо)
gen.take heed toобращать внимание на (что-л.)
gen.take heed toостерегаться (чего-л.)
gen.take heed to doпозаботиться (о чём-либо)
gen.take it into one's head toвознамериться (Ваня.В)
gen.take it into head to doзабрать себе что-либо в голову
gen.take it into head to doвбить себе что-либо в голову
gen.take it to the bankповерьте (Taras)
Игорь Мигtake it to the extreme limitвыкладываться по полной
gen.take it upon oneself to do somethingбрать на себя смелость (в контексте следующего плана: "Он берет на себя смелость учить других" m_rakova)
gen.take it upon oneself to speak to themсогласиться поговорить с ними (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.)
gen.take it upon oneself to speak to themвзять на себя поговорить с ними (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.)
gen.take measures toпринять меры для (по; Kuwait should take measures to cut spending snowleopard)
gen.take measures toпринимать меры к (I. Havkin)
gen.take measures to stop the evilпринимать меры для искоренения зла (to settle the conflict, etc., и т.д.)
gen.take pathways to somethingпродвинуться по пути достижения (чего-либо Wakeful dormouse)
gen.take second place toиграть второстепенную роль (Bullfinch)
gen.take second place toявляться менее важным (чем что-либо Bullfinch)
gen.take second place toуступить (чему-либо Bullfinch)
gen.take somebody to taskделать выговор
gen.take somebody to taskдать нагоняй
gen.take somebody to taskсделать выговор
gen.take somebody to taskвысмеять (Лилия Беркуш)
gen.take someone in from head to heelосмотреть кого-то изучить с головы до пят (odyvan)
gen.take someone to the cleanersободрать как липку (см. take to the cleaners Taras)
gen.take someone to the doctorпоказывать кого-либо врачу
gen.take someone to the doctorпоказать кого-либо врачу
gen.take someone to the emergency roomотвезти в скорую помощь (ART Vancouver)
gen.take steps to ensure that the subsuppliers are in compliance withпринять меры к обеспечению соблюдения субпоставщиками (witness)
gen.take the case from court to courtпередавать дело из одного суда в другой
Gruzoviktake the children off to the countryвывозить детей за город
gen.take the children off to the countryвывезти детей за город
gen.take the children to schoolотводить детей в школу
gen.take the children to schoolотвести детей в школу
gen.take the children to the cinemaсводить детей в кино (one's wife to the theatre, etc., и т.д.)
gen.take the children to the theatreсводить детей в театр
gen.take the children to their classroomsразводить детей по классам
gen.take the children to their classroomsразвести детей по классам
gen.take the dishes to the kitchenотносить тарелки на кухню (these letters to the post, the parcel to his house, etc., и т.д.)
gen.take the game/war toвести игру / военные действия в атакующем стиле (someone)
gen.take the game/war toперейти в наступление (someone Межирицкий)
gen.take the knife toначать сокращения (персонала, рабочих мест Beforeyouaccuseme)
gen.take the liberty toпозволить себе (в значении "взять на себя смелость"; например: I took the liberty to modify Phil's drawing on his web page. 4uzhoj)
gen.take the luggage to the stationотвозить багаж на станцию
gen.take the luggage to the stationотвезти багаж на станцию
gen.take the man to the hospitalотвезти человека в больницу (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc., и т.д.)
gen.take the man to the hospitalотправить человека в больницу (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc., и т.д.)
gen.take the matter to a lawyerпойти с этим делом к юристу
gen.take the news to himсообщить ему эту новость
gen.take the next turning road, street, etc. to the leftсвернуть налево направо у следующего поворота (to the right, и т.д.)
gen.take the occasion toвоспользоваться благоприятным случаем
gen.take the responsibility to finish the jobбрать на себя ответственность довести работу до конца (the right to do it, etc., и т.д.)
gen.take the road to Londonпоехать по дороге , ведущей в Лондон (to the North, etc., и т.д.)
Gruzoviktake the steps necessary toпредпринимать необходимые шаги для
gen.take the story up to 1840доводить рассказ до 1840 года
gen.take the sum over all integers from ... toбрать сумму по всем целым значениям от до
gen.take the to get the scentидти по настоящей дороге
gen.take the trouble to doпотрудиться сделать (sth., что-л.)
gen.take the trouble to doвзять на себя труд сделать (sth., что-л.)
gen.take the trouble to doвзять на себя заботу сделать (sth., что-л.)
gen.take this man to be one's husbandвзять этого человека в мужья
gen.take this opportunity to toвоспользоваться этой возможностью, чтобы (+ infinitive: On behalf of the entire XYZ team, we'd like to take this opportunity to thank you for your continued business. – ... воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить вас)
gen.take tickets to the theatreпокупать билеты в театр (a box at the opera, seats for Hamlet, etc., и т.д.)
gen.take tickets to the theatreбрать билеты в театр (a box at the opera, seats for Hamlet, etc., и т.д.)
gen.take toпривыкать к (чему-либо)
gen.take toприспосабливаться к (чему-либо)
gen.take toувлечься
gen.take toсводить (and bring back)
gen.take toадаптироваться (Sergei Aprelikov)
gen.take toподстроиться (Sergei Aprelikov)
gen.take toподключиться (Sergei Aprelikov)
Gruzoviktake toзаладить
gen.take toприбегать к чему-либо, обращаться к (чему-либо)
gen.take toприспособить (tavost)
Игорь Мигtake toбрать за правило
gen.take toнравиться (требует замены подлежащего Надин 1504)
gen.take toвоспользоваться (чем-либо)
gen.take toзаняться (чем-либо)
gen.take toначинать заниматься (чем-либо)
gen.take toприбегнуть к (В.И.Макаров)
gen.take toпривязаться к
gen.take toприноровиться (Sergei Aprelikov)
Gruzoviktake toводить
Игорь Мигtake toвыдвинуться к
gen.take toдовезти до (пункта назначения: Pike tries to get motorist Otto Meyer to take him to Santa Rosita, but instead Meyer leaves Pike stranded with only a little girl's bike from his furniture van to race to the money for himself. wikipedia.org ART Vancouver)
gen.take toотвезти в (пункт назначения: Pike tries to get motorist Otto Meyer to take him to Santa Rosita, but instead Meyer leaves Pike stranded with only a little girl's bike from his furniture van to race to the money for himself. wikipedia.org ART Vancouver)
Gruzoviktake toвлечься (someone); к кому-чему)
gen.take toпредаваться (чему-л.)
gen.take toбраться за (что-л.)
gen.take toдовести
gen.take toдовозить (with до)
gen.take toзаладить (with inf., doing something)
gen.take toдоводить (with до)
gen.take toприбегать к
Игорь Мигtake toосвоиться с
gen.take toпристраститься к
gen.take someone to a concertвзять с собой на концерт (кого-либо; из учебника dimock)
gen.take someone to a concertсводить на концерт (кого-либо; из учебника dimock)
gen.take someone to a doctorпоказать кого-нибудь врачу
gen.take to a fieldвывести в чистое поле (Alex_Odeychuk)
gen.take to a milk dietперейти на молочную диету
gen.take to a milk dietпривыкнуть к молочному столу (to the innovation, to a new rhythm, etc., и т.д.)
gen.take to a new higher levelподнять на новый более высокий уровень (musichok)
gen.take to a placeнаправляться (куда-либо)
gen.take to a placeнаправляться в
gen.take someone to an undisclosed locationувезти кого-либо в неизвестном направлении (raf)
gen.take someone to and backсвозить
gen.take someone to and backсвезти
gen.take to armsобнимать кого-либо прижимать кого-либо к груди
gen.take to bad habitsприобрести дурные привычки
gen.take to be a clever manсчитать кого-либо умным человеком
gen.take someone to be one's lawfully wedded husbandбрать в мужья (Ремедиос_П)
gen.take someone to be one's lawfully wedded wifeбрать в жёны (Ремедиос_П)
gen.take to one’s bedслечь
gen.take to one's bedзаболеть
gen.take to bedслечь в постель
Gruzoviktake to one's bedслечь
gen.take to one's bedслечь в постель
gen.take to bedзаболеть
gen.take to one's bosomсделать своим другом
gen.take to one's bosomжениться
gen.take to one's bosomприблизить к себе
gen.take to one's bosomвзять в жены
gen.take to one's bosomвзять в жёны
gen.take to breastобнимать кого-либо прижимать кого-либо к груди
gen.take to courtподавать в суд
gen.take to courtпривлечь к суду
gen.take to courtпривлекать к суду (kee46)
gen.take to courtпривлечь r суду (Moonranger)
gen.take to dictationподчиниться диктату
gen.take to doing somethingначать заниматься (чем-либо danishgirl)
gen.take to doing somethingпристраститься к чему либо (sandutsakate@gmail.com)
gen.take to drinkзапить
Gruzoviktake to drinkспиться (pf of спиваться)
gen.take to drinkспиваться (Maria Klavdieva)
gen.take to drinkпристраститься к спиртному
gen.take to drinkпристраститься к вину (to theft, to a life of crime, to bad habits, etc., и т.д.)
gen.take to drinkспиться
gen.take to drinkзапивать
gen.take to drinkingзапить
gen.take to drinkingспиваться (Maria Klavdieva)
gen.take to drinkingпристраститься к спиртному
gen.take to earthуходить в нору (о животном во время охоты)
gen.take smb., smth. to eatотнести кому-л., что-л. поесть
gen.take to extremesдоводить до крайности (freedomanna)
Игорь Мигtake to fightingначинать борьбу
Игорь Мигtake to fightingвступать в борьбу
Игорь Мигtake to fightingначать борьбу
Игорь Мигtake to fightingвступить в борьбу
Игорь Мигtake to fighting overвступить в противоборство за
Игорь Мигtake to fighting overначинать борьбу за
Игорь Мигtake to fighting overначать борьбу за
Игорь Мигtake to fighting overначинать грызню за
Игорь Мигtake to fighting overначать грызню за
Игорь Мигtake to fighting overвступать в борьбу за
gen.take to flightдрапать (Anglophile)
Gruzoviktake to flightспасаться бегством
gen.take to flightдрапануть (Anglophile)
gen.take to flightотступать
gen.take to flightобратиться в бегство
gen.take to flightобращаться в бегство
gen.take to gamblingпристраститься к азартным играм (to stealing, to drinking, to smoking, etc., и т.д.)
gen.take to one's graveунести с собой в могилу (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z)
gen.take to one's graveзабрать с собой в могилу (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z)
gen.take to heartпринимать близко к сердцу
gen.take to heartприслушаться (к совету, упрёку, прежостережению и т.п.)
gen.take to heartпослушать (кого-либо, чьего-либо совета: I wish my friends would take that to heart. • Jack took his father's advice to heart. 4uzhoj)
Gruzoviktake to heartогорчать (impf of огорчить)
gen.take to heartпослушаться (чьего-либо совета: Jack took his father's advice to heart. 4uzhoj)
gen.take to heartпринять к сердцу
gen.take to heartпринимать близко к сердцу
gen.take to heartпринимать к сердцу
Gruzoviktake to heartогорчить (pf of огорчать)
gen.take to heartпринимать на свой счёт (kee46)
gen.take to heartпроникнуться
gen.take to heartприслушиваться
gen.take to heartогорчиться
gen.take to heartприслушиваться (к советам, упрёкам, прежостережениям и т.п.: A sister began taking this counsel to heart and became more regular in the service)
gen.take to heartотноситься серьёзно (к чему-либо)
gen.take to heartогорчать
gen.take to heartогорчить
gen.take to heartогорчаться
gen.take to heartпринимать близко к сердцу (Don't take anything he said to heart – he was drunk. • Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart.)
gen.take to one's heelsудрать
gen.take to one's heelsулизнуть
gen.take to one's heelsпоказать пятки
gen.take to one's heelsсматываться
Gruzoviktake to one's heelsсмотаться (pf of сматываться)
Gruzoviktake to one's heelsфукнуть (pf of фукать)
gen.take to one's heelsулепётывать
gen.take to one's heelsудаляться (Andrew Goff)
gen.take to one's heelsзадать дёру (дёру is the partitive genitive of дёр G)
gen.take to one’s heelsброситься наутёк
gen.take to one's heelsспасаться бегством
gen.take to one's heelsбежать
gen.take to one’s heelsпуститься наутёк
gen.take to one's heelsудирать так, что пятки сверкают (Wiana)
gen.take to one's heelsулепетнуть
gen.take to one's heelsудирать
Gruzoviktake to one's heelsфукать (impf of фукнуть)
gen.take to one's heelsсмотаться
gen.take to one's heelsсмазывать пятки
gen.take to one's heelsбежать без оглядки
gen.take to one's heelsпуститься наутёк (When they saw the soldiers coming, they took to their heels. • The deer in turn took to their heels • The kids immediately took to their heels as Mrs Brewster appeared around the corner.)
gen.take to one's heelsдать стрекача (They took to their heels when they saw the policeman approaching.)
gen.take to one's hillsпуститься наутёк
gen.take to itself wingsисчезнуть
gen.take to itself wingsсмыться
gen.take to itself wingsулетучиться
gen.take to one's legулизнуть
gen.take to one's legудрать
gen.take to legsулизнуть
gen.take to legsудрать
gen.take to one's legsулизнуть
gen.take to one's legsудрать
gen.take to something like a duck to waterчувствовать себя как рыба в воде в чём-либо
gen.take to literatureзаняться литературой
gen.take to meanпонимать как (I take that to mean a yes – я понимаю это как "да" Баян)
gen.take to mean..., thatпонимать так, что (I take that to mean (that) you're attracted to me – я это понимаю так, что я тебе нравлюсь Баян)
gen.take to new heightsвозвести на новый уровень (weird)
gen.take someone to one sideотвести кого-либо в сторону (Dollie)
gen.take someone to one sideотвести кого-либо в сторону (для беседы с глазу на глаз В.И.Макаров)
gen.take to pastureвыгонять на пастбище
gen.take to piecesвходить в подробности
gen.take to piecesразбирать по частям
gen.take to piecesразобрать (что-либо)
gen.take to piecesразобрать
gen.take to piecesразбирать
gen.take to piecesразобрать на части
gen.take to piecesразнимать
gen.take to piecesраспороть (платье)
gen.take to piecesразломать на куски
gen.take to piecesразорвать
gen.take to piecesрастаскивать
Gruzoviktake to plain livingопрощаться (impf of опроститься)
gen.take to plain livingопрощаться
Gruzoviktake to plain livingопроститься (pf of опрощаться)
gen.take to politicsзаняться политикой (to journalism, to literature, to chemistry, etc., и т.д.)
gen.take to pottingпьянствовать
gen.take to pottingбыть преданным пьянству
gen.take to prisonпосадить в тюрьму
gen.take to recordссылаться на
gen.take to recordпризывать в свидетели
gen.take to sb's graveсдержать секрет
gen.take to social media to shareподелиться в соцсетях (своими мыслями или пережитым: After one homeowner shared her chilling experience, several other residents of Kirby took to social media to share similar tales all featuring a mysterious woman repeatedly knocking on the front door or crying into the home's mail slot at around three or four a.m. and asking to be let inside. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.take to stamp-collectingзаняться собиранием марок (to practising the piano, to writing, to trading, etc., и т.д.)
Игорь Мигtake to taskраспатронить
Игорь Мигtake to taskкостерить
Игорь Мигtake to taskпродёргивать
Игорь Мигtake to taskгвоздить
Игорь Мигtake to taskотчитать под первое число
Игорь Мигtake to taskобкладывать
Игорь Мигtake to taskобложить
Игорь Мигtake to taskразносить в пух и прах
Игорь Мигtake to taskпротирать с песком
Игорь Мигtake to taskвзгреть
Игорь Мигtake to taskнамылить холку
Игорь Мигtake to taskнамылить загривок
Игорь Мигtake to taskнамыливать загривок
Игорь Мигtake to taskвзбить холку
Игорь Мигtake to taskнакрутить хвост
Игорь Мигtake to taskмочалить шею
Игорь Мигtake to taskотчихвостить
Игорь Мигtake to taskснимать стружку
Игорь Мигtake to taskвставить (разг.)
Gruzoviktake to taskпробрать (pf of пробирать)
Игорь Мигtake to taskбичевать
Игорь Мигtake to taskпрорабатывать
Игорь Мигtake to taskчитать нотацию
gen.take to taskбрать в оборот
Игорь Мигtake to taskсклонять
gen.take to taskсделать кому-то выговор
Gruzoviktake to taskпробирать (impf of пробрать)
Игорь Мигtake to taskсказать пару ласковых
Игорь Мигtake to taskнавтыкивать
Игорь Мигtake to taskнамылить шею
Игорь Мигtake to taskначесать холку
Игорь Мигtake to taskдать взбучку
Игорь Мигtake to taskпродирать с песком
Игорь Мигtake to taskразнести в пух и прах
Игорь Мигtake to taskсрамить
Игорь Мигtake to taskотчитывать под первое число
Игорь Мигtake to taskпродёрнуть
Игорь Мигtake to taskгромить (1963: Хрущев громит Вознесенского ...)
Игорь Мигtake to taskукорять
Игорь Мигtake to taskупрекать
Игорь Мигtake to taskразделывать под орех
Игорь Мигtake to taskпроработать
Игорь Мигtake to taskнамылить голову
Игорь Мигtake to taskпрочитать нотацию
Игорь Мигtake to taskнаезжать (разг., жарг.)
Игорь Мигtake to taskчестить
Игорь Мигtake to taskраспатронивать
Игорь Мигtake to taskпробирать с песком
Игорь Мигtake to taskпризвать к ответу
Игорь Мигtake to taskчихвостить
Игорь Мигtake to taskмылить голову
Игорь Мигtake to taskнаехать (разг., жарг.)
Игорь Мигtake to taskустроить головомойку (Vladimir Safronkov, deputy permanent representative from Russia, who publicly took to task Mathew Rycroft, the U.K. Ambassador to the U.N. -– MBerdy.us.17)
Игорь Мигtake to taskраспекать
Игорь Мигtake to taskосыпать упреками
Игорь Мигtake to taskпропесочить
gen.take to taskотчитывать
gen.take someone to taskдать нагоняй (Tamerlane)
Игорь Мигtake to taskпесочить
Игорь Мигtake to taskвыговаривать
gen.take to taskпризывать к ответу
gen.take to tennisувлечься теннисом
Игорь Мигtake to the airподниматься в небо
Игорь Мигtake to the airwaves ofвыступить на радиостанции
gen.take something to the bankположиться (на что-либо fa158)
gen.take to the blade properlyкак следует овладеть мечом (Technical)
gen.take to the bottleпристраститься к спиртному (Alex Lilo)
gen.take to the bottleзапить
gen.take to the bottleувлекаться спиртным (sinoslav)
gen.take to the branches of a treeпрятаться в ветвях дерева
gen.take to the bushскрываться от полиции
gen.take to the bushскрываться в лесу
gen.take to the cleaner'sобсчитать
gen.take to the cleaner'sобыграть
gen.take to the cleaner'sобчистить
gen.take to the cleaner'sразнести
gen.take to the cleaner'sраскритиковать
gen.take to the cleanersобчистить до нитки
gen.take to the cleaner'sобставить
gen.take to the cleanersободрать как липку (Anglophile)
gen.take to the extremeвыжать всё возможное
gen.take to the fieldнаправиться в поле
gen.take to the fieldвыйти в поле
gen.take to the head masterвызвать к директору (школы; из учебника dimock)
gen.take to the heatherскрываться в горах (первонач. в Шотландии)
gen.take to the heelsобратиться в бегство
gen.take to the heelsброситься бежать
gen.take to the heelsнавострить лыжи
gen.take to the heights of successвыводить на вершины успеха (Technical)
gen.take to the highroadвыйти на большую дорогу
gen.take to the highwayподаться в разбойники
gen.take to the highwayзаниматься разбоем
gen.take to the highwayвыйти на большую дорогу
gen.take to the hospitalотвезти кого-либо в больницу
gen.take to the hospitalдоставить кого-либо в больницу
gen.take to the needleсесть на иглу (Taras)
gen.take to the next levelсовершить качественный скачок (sankozh)
gen.take to the next levelсовершенствовать (VLZ_58)
gen.take to the next levelулучшать (VLZ_58)
gen.take to the next levelвыводить на новый уровень (Ремедиос_П)
gen.take to the open seaвыйти в открытое море
gen.take to the rightдержаться немного правее
gen.take to the rightбрать немного правее
gen.take to the roadуехать
gen.take to the roadсделаться бродягой
gen.take to the roadсделаться бродячим музыкантом
gen.take to the roadначать бродяжничать
gen.take to the roadотправиться в путь
gen.take to the stageвыйти на сцену (bookworm)
gen.take to the stageпоступить в театр
gen.take to the stageвыходить на сцену (bookworm)
gen.take to the streetsвыйти на улицы (с протестом olga_zv)
gen.take to the streetsвыйти на улицу (для участия в митинге kee46)
gen.take to the streetsвыходить на улицы (в знак протеста)
gen.take to the streets protestingвыйти на демонстрацию (something – против чего-либо Ремедиос_П)
gen.take to the wheelсесть за руль (Briciola25)
gen.take to the windудариться в бега (beserg)
gen.take to the woodsскрываться в лесу (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.)
gen.take to the woodsспрятаться в кусты
gen.take to the woodsуклониться от обязанностей (ответственности)
gen.take to the woodsулизнуть
gen.take to the woodsбежать в лес (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.)
gen.take to the woodsсбежать
gen.take to the woodsскрыться
gen.take to this manпочувствовать расположение к этому человеку (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.)
gen.take to this manпривязаться к этому человеку (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.)
gen.take to wifeжениться
gen.take to wifeвзять в жёны
gen.take to witnessвзять в свидетели
gen.take turns to tossбросать по очереди (кубик, монету OLGA P.)
Gruzoviktake up residence next toприселяться (those who settled an area earlier)
Gruzoviktake up residence next toприселиться (those who settled an area earlier)
gen.take up the visitors to the drawing-roomпроводить посетителей в гостиную
gen.take something very much to heartпринимать близко к сердцу (Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart. julia petrarca)
progr.Taking advantage of the concatenation technique, it is possible to design classes which are intended solely or primarily to act as prefixes to other classes or to blocksИспользуя преимущества механизма сочленения, можно разработать ряд классов, предназначенных исключительно для использования в качестве префиксов к другим классам или блокам (ssn)
avia.taking off power to the shaftотбор мощности на вал
avia.taking off power to the shaftотбирающий мощность на вал
O&Gtaking tankers toпроводка танкеров до (MichaelBurov)
math.taking the log of y to the base bвзятие логарифма y по основанию b (A.Rezvov)
progr.taking the time to do prerequisitesважность выполнения предварительных условий (ssn)
nucl.pow.taking toвыходящий на
lawtaking to courtнаправляющий в суд
lawtaking to courtнаправление в суд
lawtaking to freightфрахтующий
lawtaking to freightфрахтование
mech.taking to piecesдемонтаж
mech.taking to piecesдемонтирующий
mech.taking to piecesразбирающий
gen.taking to piecesразборка
avia.taking to the airзавоевание превосходства в воздухе
avia.taking to the airзавоёвывающий превосходство в воздухе
mil.taking to the openвыходящий из укрытий
mil.taking to the openвыход из укрытий
relig.taking up to heavenвзявший на небо
math.taking x to be positive we obtainпринимая x положительным, имеем
gen.thank you so much for taking the trouble to read my articleя очень признателен вам за то, что вы прочитали мою статью
Makarov.the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog"мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме
gen.the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog"мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме
gen.the cabbage is taking a long time to cookкапуста долго варится
math.the map taking x to x is said to be identicalпереводить в
gen.the medicine seems to be takingлекарство, кажется, подействовало
Makarov.the pills he is taking seem to make him more and more moodyот пилюль, которые он принимает, он, кажется, становится всё более раздражительным
gen.the truck was taking on fabric to carry for saleгрузовик загружался тканью, предназначенной для продажи
gen.the tune recurred to me when I was taking a walkмелодия всплыла у меня в памяти во время прогулки
gen.their taking to smoke tobaccoих привычка к курению табака
gen.There is no other way to advance than by taking stepsДорогу осилит идущий (VPK)
gen.they became accustomed to taking long walksу них вошло в привычку совершать длинные прогулки
gen.they got accustomed to taking long walksу них вошло в привычку совершать длинные прогулки
gen.they grew accustomed to taking long walksу них вошло в привычку совершать длинные прогулки
gen.we are taking up a collection to buy a nice gift for the bossмы собираем деньги, чтобы купить красивый подарок боссу
gen.we are taking you over to Romeсоединяем вас с Римом
proverbwhen it comes to taking free food, every pig wouldбыло бы корыто, а свиньи будут
proverbwhen it comes to taking free food, every pig wouldбыло бы корыто, а свиньи найдутся
gen.why is it taking so long to learn English?почему требуется так много времени, чтобы выучить английский? (Viola4482)
Showing first 500 phrases