Subject | English | Russian |
gen. | as I take it | по моему мнению |
gen. | as I take it | как я понимаю (As I take it, they won't accept the proposal 4uzhoj) |
Makarov. | be able to take it | выносить |
Makarov. | be able to take it | терпеть |
gen. | but you yourself asked me to take it away! | вы же сами просили меня убрать это |
gen. | can take it to the bank | Можете быть абсолютно уверены в достоверности сказанного выше. (Дмитрий_Р) |
gen. | can we take it that | можно ли считать, что |
inf. | can't take it | не может этого терпеть (valery5) |
gen. | couldn't take it anymore | не выдержали нервы (Tanya Gesse) |
Gruzovik, inf. | deuce take it! | чёрт возьми! |
Makarov. | devil take it! | чёрт возьми! |
gen. | do not laugh at me or I should take it unkindly | не смейтесь надо мной, иначе я обижусь |
gen. | don't take it amiss | не обессудьте (Anglophile) |
inf. | don't take it on trust alone | доверяй, но проверяй |
gen. | don't take it out on me | не вымещай это на мне |
gen. | don't take it out on me | пожалейте меня |
gen. | don't take it out on me, it's not my fault | не сваливайте на меня, я не виноват |
gen. | don't take it personal | не принимай близко к сердцу (4uzhoj) |
gen. | don't take it personal | ничего личного (It's just business, don't take it personal. 4uzhoj) |
gen. | don't take it personal | не принимай на свой счёт (4uzhoj) |
inf. | don't take it personally | не принимай на свой счёт (sophistt) |
inf. | don't take it personally | ничего личного (sophistt) |
inf. | don't take it personally | не принимай близко к сердцу (April May) |
inf. | don't take it personally | не принимай это на свой счёт (sophistt) |
gen. | don't take it personally | не примите это на свой счёт (Technical) |
gen. | don't take it so hard | не воспринимай это всерьёз (NumiTorum) |
gen. | don't take it so hard | не расстраивайся (NumiTorum) |
gen. | don't take it so hard | не переживай (NumiTorum) |
gen. | don't take it so hard | не принимай близко к сердцу (NumiTorum) |
gen. | don't take it to heart! | не огорчайтесь! (Taras) |
gen. | don't take it unkindly | поймите это правильно |
gen. | don't take it unkindly | не обижайтесь |
gen. | don't take my word for it | можешь мне не верить (Vladimir Shevchuk) |
gen. | don't take notice of his winking, it's a mannerism of his | не обращай внимания на его подмигивание, у него такая манера |
gen. | don't take offence – it is only his way | не обижайтесь, у него просто такая манера (вести себя, говорить) |
gen. | don't worry about tomorrow, it will take care of itself | утро вечера мудрёнее (4uzhoj) |
Makarov. | don't worry, I'll take care of it | не беспокойтесь, я это возьму на себя |
Makarov. | don't worry, I'll take care of it | не беспокойтесь, я приму нужные меры |
Makarov. | geothermal energy development – should it take precedence over the risk to a National Park? | допустимо ли развитие геотермальной энергетики там, где оно создаёт угрозу для национального парка? |
gen. | give me time to take it all in | дайте мне время во всём этом разобраться |
gen. | give me time to take it all in | дай мне время разобраться во всём этом |
Makarov. | he agreed to take over his parents' summer house and winterize it | он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить его |
gen. | he can dish it out but he can't take it | он может любому всыпать по первое число, но сам такого обращения ни от кого не потерпит |
Makarov. | he can dish it out but he can't take it | он может любому всыпать по первое число, но сам такого обращения ни от кого не потерпит |
Makarov. | he can dish it out but he can't take it | он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпит |
gen. | he can dish it out but he can't take it | он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпит |
gen. | he can take either side, it makes no difference | к какой стороне он ни примкнёт, это дела не меняет |
gen. | he can take this money and shove it | пусть берёт эти деньги и убирается куда подальше |
gen. | he can work it so that you can take your vacation | он может устроить всё так, что ты сможешь взять отпуск |
gen. | he can't take it | он не в силах этого перенести |
gen. | he can't take it | он плохо держит удар |
gen. | he could not take his eyes off it | он не мог отвести глаз от этого |
gen. | he could not take his eyes off it | он не спускал глаз с этого |
gen. | he could not take his eyes off it | он не мог отвести взгляд от этого |
gen. | he didn't even take the trouble to do it | он даже не потрудился сделать это |
Makarov. | he doesn't take it seriously | он не принимает это всерьёз |
Makarov. | he gave an outright denial to take part in it | он наотрез отказался от участия в этом |
Makarov. | he hastened to take advantage of it | он не замедлил воспользоваться этим |
gen. | he knows better than to take it at its face value | он не так глуп, чтобы принять это за чистую монету |
Makarov. | he thought it may only take 2 hours at the most, and he was right | как он и полагал, это заняло не больше двух часов |
gen. | he was not slow to take advantage of it | он не преминул воспользоваться этим |
gen. | he was not slow to take advantage of it | он не замедлил воспользоваться этим |
Makarov. | he will take it of my hide | он отыграется на мне |
Makarov. | he will take it out of me | он отыграется на мне (take it out of означает совершенно другое, а именно (кстати, это лишь одно из значений): опустошить кого-то морально или физически, отнять много сил, когда-же речь идет о том, чтобы отыграться на ком-л идиома следующая: to take it out ON smb or e.g take one's diappointment/resentment/frustrtion, etc out ON sub mtconsult) |
Makarov. | he will take it out of me | он мне отомстит за это |
Makarov. | he will take it out of my hide | он отыграется на мне |
Makarov. | he will take it out of my hide | он мне отомстит за это |
gen. | he won't take it lying down | он этого так не оставит |
gen. | he wouldn't even take it as a gift | он этого и даром не возьмёт |
Makarov. | her face had some kind of harmony and take in it | в её лице была своеобразная гармония и обаяние |
gen. | her face had some kind of harmony and take in it | в её лице были гармония и обаяние |
inf. | here, take it! | на! |
gen. | here, take it! | на, возьмите! |
gen. | how did he take it? | как он отнёсся к этому? |
gen. | how lond did it take ? | сколько времени на это потребовалось? (Johnny Bravo) |
gen. | how lond did it take ? | сколько это заняло времени? (Johnny Bravo) |
gen. | how long did it take you? | сколько времени вы на это употребили? |
gen. | how long does it take to burn a CD? | сколько времени занимает запись диска? (Taras) |
gen. | how long is it going to take? | сколько это займёт времени? (ART Vancouver) |
gen. | how long will it take you to get yourself cleaned up? | сколько вам надо времени, чтобы привести себя в порядок? |
gen. | how long will it take you to translate this article? | сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи? |
gen. | how long would it take? | сколько это займёт времени? (ART Vancouver) |
gen. | how much time did it take you? | сколько времени ушло у вас на это? |
inf. | I cannot take my eyes off it | я не могу налюбоваться на это |
gen. | I can't take it the way he used to | я не могу к этому относиться так, как относился он |
gen. | I couldn't take my eyes off it | я не могла оторвать от этого глаз |
Makarov. | I don't know how he can take it | я не знаю, как он это выдерживает |
gen. | I don't know how he can take it | я не знаю, как он это выдерживает |
gen. | I figure that it will take three years | я считаю, что на это понадобится три года |
gen. | I shall take it amiss if you don't come to my party | я обижусь, если вы не придёте ко мне на вечеринку |
gen. | I shall take it for $3 | я возьму это за три доллара |
gen. | I shall take it for $3 | я куплю это за три доллара |
Makarov. | I shall take it for $5 | я куплю это за 5$ |
gen. | I shall take it for $5 | я куплю это за 5 долларов |
Makarov. | I shall take it upon myself to convince him | я беру на себя задачу убедить его |
gen. | I shall take it upon myself to convince him | я возьму на себя задачу убедить его |
Makarov. | I shall take it upon myself to convince him | я возьму на себя задачу убедить его |
gen. | I shall take it upon myself to convince him | я беру на себя задачу убедить его |
gen. | I shall take orders about it | я приму меры относительно этого |
gen. | I shall take orders about it | я позабочусь |
Makarov. | I should take it kindly if you would answer my letter | я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо |
gen. | I suppose we must take it at that | я полагаю, мы должны поставить на этом точку |
gen. | as I take it | считаю |
gen. | as I take it | полагаю |
gen. | I take it | как я понимаю (Val_Ships) |
gen. | I take it | я полагаю (что: I take it you already know what happened yesterday. Val_Ships) |
gen. | I take it | похоже ("I take it..." is a slightly formal phrase which means "It seems...": I take it that neither of you reads 'The Times'. VLZ_58) |
Makarov. | I take it as a compliment to be asked to speak | я считаю за честь, что меня просят выступить |
gen. | I take it on your say-so | я соглашаюсь с этим, потому доверяю вам |
gen. | I take it on your say-so | я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите |
gen. | I take it that | я так понимаю (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: So I take it that you're looking for a new job now that the company has declared bankruptcy? • Your mother will be moving in with us once her house is sold, I take it? Tumatutuma) |
gen. | I take it that | насколько я понимаю (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: I take it that neither of you reads 'The Times'. • I take it you're a friend of the Kellings, Mr Burr. linton) |
gen. | I take it that | я полагаю |
gen. | I take it that we are to go London | я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон |
gen. | I take it to be an important breakthrough that | я считаю большой победой, что |
gen. | I take it you do not want to go | я полагаю, вам не хочется идти |
gen. | I take it you won't go to school | надо полагать, вы не пойдёте в школу |
gen. | I take it you're in trouble | как я понимаю, у вас неприятности (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.) |
gen. | I take it you're in trouble | я так понимаю, у вас неприятности (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.) |
gen. | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
Makarov. | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right | как я и полагал, это заняло не больше двух часов |
inf. | I want the straight dope. I can take it | Говори правду, я переживу (Taras) |
Makarov. | I was forced to take three or four good tugs at the door before it would come open | мне пришлось три или четыре раза с силой потянуть за дверь, прежде чем она открылась |
Makarov. | I will take it of your hide | ты мне за это заплатишь |
Makarov. | I will take it of your hide | я с тобой рассчитаюсь |
Makarov. | I will take it of your hide | я с тобой расквитаюсь |
Makarov. | I will take it of your hide | я отомщу тебе за это |
Makarov. | I will take it of your hide | это тебе даром не пройдёт |
Makarov. | I will take it of your hide | так просто ты не отделаешься |
Makarov. | I will take it out of you | я с тобой рассчитаюсь |
Makarov. | I will take it out of you | я с тобой расквитаюсь |
Makarov. | I will take it out of you | ты мне за это заплатишь |
Makarov. | I will take it out of you | я отомщу тебе за это |
Makarov. | I will take it out of you | это тебе даром не пройдёт |
Makarov. | I will take it out of you | так просто ты не отделаешься |
gen. | I will take it with me | я возьму это с собой |
gen. | I wonder how he will take it | интересно, как он к этому отнесётся |
gen. | I wonder how he'll take it | посмотрю, как-то он отнесётся к этому |
Makarov. | I wouldn't take it as a gift | я этого и даром не возьму |
Makarov. | I wouldn't take it at a gift | я этого и даром не возьму |
gen. | I'd like to see the house before I decide to take it | я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку |
gen. | I'd like to take a pattern of it | я хотел бы скопировать это |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
Makarov. | if it's protested against by all the people, the government can hardly refuse to take notice | если вся нация запротестует, правительство вряд ли сможет это проигнорировать |
inf. | if someone shoots at you, don't take it personally | если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт (sophistt) |
gen. | if that box is gash I'll take it | если этот ящик вам не нужен, я его заберу |
Makarov. | if the formation of bombers gets broken, the single machine may have to "take evasive action", but it will not attempt to dogfight | если строй бомбардировщиков распадается, одиночная машина может принять меры по уклонению, но не должна пытаться вступить в бой |
Makarov. | if we take religion out of life, it will carnalize it | если убрать религию из жизни, это лишит её всякой одухотворённости |
gen. | I'll send the boy round to take it to my house | я пришлю мальчика, чтобы принести это ко мне |
gen. | I'll take it | я согласен (He was told he was never going to have any financial trouble in his life if he voted 'yes' and he said, "I'll take it". ART Vancouver) |
inf. | I'll take it | ничего, пойдёт (It's not spring, but I'll take it. VLZ_58) |
inf. | I'll take it | меня устраивает (VLZ_58) |
gen. | I'll take it | ладно, я согласен |
gen. | i'll take it as a compliment | буду считать это комплиментом (Tumatutuma) |
gen. | I'll take it as a compliment | приму это за комплимент (Tumatutuma) |
inf. | I'll take it from here | на этом спасибо (в знач. "дальше я сам" 4uzhoj) |
inf. | I'll take it from here | дальше я сам (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here. Tumatutuma) |
gen. | I'll take it from him | я отберу это у него |
Makarov. | I'll take it in hand | я этим займусь |
Makarov. | I'll take it in hand | я беру это на себя |
gen. | I'll take it off your hands at £10 | я куплю это у вас за десять фунтов |
gen. | I'll take it on! | я принимаю (пари или вызов) |
gen. | I'll take it on! | я возьму это на себя! |
gen. | I'll take my Sam upon it! | честное слово! |
gen. | I'll take my Sam upon it! | клянусь честью! |
gen. | I'll take you up on it | так и запишем (m_rakova) |
gen. | I'll take your word for it | я поверю тебе на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
Игорь Миг | I'm so tired I can't take it anymore | устал до невозможности |
Makarov. | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it | летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его |
gen. | it came round to me to take duty | вновь подошла моя очередь дежурить |
gen. | it can take long | это может занять много времени (iVictorr) |
gen. | it did not take him long | он быстро это сделал |
gen. | it did not take him long | у него на это ушло немного времени |
gen. | it did not take long to see the result | результат не заставил себя ждать (triumfov) |
Makarov. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести |
gen. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести |
Makarov. | it did not take the police long to bring out the truth | полиции не потребовалось много времени, чтобы его расколоть |
gen. | it did not take them more than two hours to carry out this reaction | им потребовалось лишь два часа, чтобы провести эту реакцию |
Makarov. | it didn't take him long to come | его не пришлось долго ждать |
gen. | it didn't take him long to dress | он быстро оделся |
gen. | it didn't take long before | вскоре (точнее, "вскоре уже", "уже вскоре") // They got on well together and after continuing the contact via social media it didn't take long before they got booked to play at a party. 4uzhoj) |
gen. | it didn't take much to do something | Много времени не понадобилось, чтобы... (It didn't take much to turn you against me Asemeniouk) |
gen. | it does not take long to say it | чтобы сказать это, много времени не потребуется |
gen. | it does not take my fancy | это не в моём вкусе |
inf. | it doesn't take | не нужно быть (It doesn't take a great detective to work this one out. • Well, it doesn't take a genius to understand the implication. 4uzhoj) |
gen. | it doesn't take a crystal ball to see that | ясно как божий день (Ufel Trabel) |
gen. | it doesn't take a fortune teller to | не нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj) |
gen. | it doesn't take a rocket scientist | нетрудно (also you don't have to be a rocket scientist if you say that it doesn't take a rocket scientist to understand something, you mean that it is obvious (usually + to do something) Drugs equals crime. It doesn't take a rocket scientist to figure that one out. See also: rocket, scientist, take Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Alexander Demidov) |
gen. | it doesn't take a rocket scientist | на это особого ума не надо (Flen) |
gen. | it doesn't take a rocket scientist to | и ежу понятно (understand, etc.; KudoZ) |
inf. | it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58) |
gen. | it doesn't take an expert to see that | много ума не надо, чтобы понять, что (yarkru) |
gen. | it doesn't take an expert to see that | не нужно быть экспертом, чтобы понять, что (yarkru) |
gen. | it doesn't take from the effect of the play | это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса |
gen. | it doesn't take someone long to realize | быстро понять (After coming to B.C., it doesn't take most young people long to realize they won't be homeowners in the next twenty or thirty years. ART Vancouver) |
Makarov. | it doesn't take long to squander a fortune away if you're not careful | можно быстро промотать состояние, если быть беспечным |
inf. | it doesn't take much | не велика хитрость (to) |
journ. | it doesn't take much to do sth. | несложно (Ying) |
gen. | it doesn't take much to make her cry | чуть что — и она уже плачет |
Makarov. | it doesn't take much to seduce me from my work | не нужно очень много, чтобы заставить меня забыть о моей работе |
gen. | it doesn't take much to seduce me from my work | чтобы отвлечь меня от работы, достаточно малого |
gen. | it doesn't take much wits to | много ума не надо (Doesn't take much wits to use sneak attacks. • It doesn't take much wits to figure out that it was the serving men and women that kept a castle running. 4uzhoj) |
gen. | it helps take a greater control over our lives | это способствует осуществлению более жёсткого контроля над нашими жизнями (bigmaxus) |
Makarov. | it is a common practice to take money upon bottomree | считается широко распространённой практикой обеспечивать заём денег залогом судна |
gen. | it is a common practice to take money upon bottomry | считается широко распространённой практикой обеспечивать заём денег залогом судна |
Makarov. | it is fitting that he should take the chair | именно ему следует занять председательское место |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
Makarov. | it is humiliating to take orders from him | унизительно подчиняться ему |
gen. | it is the custom to take flowers or chocolates when visiting a patient in hospital | принято приносить цветы или шоколад при посещении больного в больнице |
gen. | it is wise to take precautions against fire | разумно принять меры предосторожности против пожара |
gen. | it is wise to take precautions against fire | разумно принять меры предосторожности на случай пожара |
gen. | it is with some trepidation that we take up the subject | не без трепета мы приступаем к этой теме |
gen. | it is with some trepidation that we take up this subject | не без трепета мы приступаем к этой теме |
Игорь Миг | it may take a while before | через некоторое время |
gen. | it must take ages to lace boots with so many holes | нужна целая вечность, чтобы зашнуровать такие высокие ботинки |
gen. | it ought not to take you long | это не должно занять у вас много времени |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it seems useless for them to take this course | им, видимо, бесполезно идти по этому пути |
gen. | it takes so much cloth to make a coat | на сюртук требуется столько-то сукна |
gen. | it takes well | это идёт хорошо |
Makarov. | it was an outrage to take innocent civilians hostage | брать в заложники мирных жителей – было поруганием общественного мнения |
gen. | it was an outrage to take innocent civilians hostage | брать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеянием |
gen. | it was easy to take him in | его нетрудно было обмануть |
Makarov. | it was foolish to take the test without preparation | что за глупость идти на экзамен, не подготовившись |
gen. | it was foolish to take the test without preparation | идти на экзамен не подготовившись было глупостью |
Makarov. | it was the sweetest give and take rattle he had ever enjoyed | это было лучшее словесное парирование, которым он когда-либо наслаждался |
Makarov. | it was unfair to take advantage of the situation | было нечестно воспользоваться преимуществами сложившейся ситуации |
gen. | it wasn't easy to take in the matter | было нелегко понять суть дела |
gen. | it will do you good to take a walk | вам невредно прогуляться |
gen. | it will not take long | это не займёт много времени |
Makarov. | it will not take long for the melted snow to soak into the soil | нужно немного времени, чтобы растаявший снег впитался в почву |
gen. | it will take a bit of doing | это будет нелегко сделать |
gen. | it will take a full hour | на это уйдёт целый час |
Игорь Миг | it will take a hundred years before | потребуется столетие, чтобы |
Игорь Миг | it will take a hundred years before | уйдёт сто лет прежде чем |
gen. | it will take a lot of money to solve this problem | понадобится много денег, чтобы решить эту задачу |
Makarov. | it will take a strong politician to react on this angry crowd | чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик |
gen. | it will take a strong politician to react on this angry crowd | чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик |
Makarov. | it will take a tighter workman than I am for this task | для такой работы потребуется более сведущий специалист, чем я |
gen. | it will take an exceptional administrator to put over this reorganization | только очень талантливый администратор сможет провести эту реорганизацию |
gen. | it will take an hour at the most | на это уйдёт самое большее час |
gen. | it will take care of itself | это устроиться само собой |
gen. | it will take days | на это уйдет несколько дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | it will take her a week to memorize her lines | ей потребуется неделя, чтобы выучить свою роль |
gen. | it will take him ten minutes to gallop there | он доскачет туда в 10 минут |
gen. | it will take him three days to do it | он сделает это в три дня |
gen. | it will take me a month of Sundays to do it | у меня уйдёт на это очень много времени |
gen. | it will take me half an hour to draw up the deed | мне потребуется полчаса, чтобы составить этот документ |
gen. | it will take some doing | придётся попотеть (Побеdа) |
gen. | it will take some doing | это потребует труда |
Makarov. | it will take some time for the wounds to heal | потребуется некоторое время, чтобы раны зажили |
gen. | it will take some time for the wounds to heal | потребуется некоторое время для заживления ран |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных заторов до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных пробок путь до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take thirty minutes to get to the station, allowing for traffic delays | с учётом дорожных заторов путь до станции займёт тридцать минут |
gen. | it will take two hours to get there | туда два часа ходу |
gen. | it will take two hours to translate this article | перевод этой статьи займёт два часа |
gen. | it will take us an hour to clear the block | нам потребуется час на устранение затора |
gen. | it will take years to live down the gossip | годы пройдут, пока эта сплетня забудется |
Makarov. | it will take you ten hours to go, give or take a few minutes | вам придётся идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньше |
gen. | it will take you ten hours to go, give or take a few minutes | вам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минут |
gen. | it won't take a minute | минутное дело (Anglophile) |
Makarov. | it won't take a minute to warm the soup over for you | разогреть тебе суп – одна минута |
gen. | it won't take long | это не займёт много времени |
gen. | it won't take long before you get sick leading that kind of life | долго ли заболеть при таком образе жизни! |
gen. | it won't take long to | ещё чуть-чуть (при ожидании чего-то нехорошего irinavostrikova) |
Makarov. | it won't take me an instant | я мигом |
Makarov. | it won't take me an instant | не пройдёт и минуты, как я |
gen. | it won't take me an instant | не пройдёт и минуты, как я |
Makarov. | it won't take me long to clean myself up, and then I'll be ready | подожди немного, мне нужно приодеться |
gen. | it won't take me long to clean myself up, and then I'll be ready | подожди немного, мне нужно умыться и привести себя в порядок |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не имеет смысла брать эту работу |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не стоит брать эту работу |
Makarov. | it would not take more than one careless remark to spark off violence in the crowd | достаточно одного неаккуратного замечания, чтобы вызвать негодование толпы |
Makarov. | it would take far too long to go through all the propositions | разбор всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it would take far too long to go through all the propositions | изучение всех предложений займёт слишком много времени |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля начала приносить доход |
gen. | it would take some time for the trade to work itself right | потребуется определённое время, чтобы торговля стала успешной |
gen. | it would take volumes to relate | нужны тома, чтобы это рассказать |
gen. | it'll only take a few seconds to heat up the milk | чтобы подогреть молоко, понадобится всего несколько секунд |
inf. | it'll take a bit of work | придётся попотеть (SirReal) |
Makarov. | it'll take a little while | это займёт немного времени |
Makarov. | it'll take a long time to sponge up all that pool of water | потребуется очень много времени, чтобы впитать губкой всю воду из бассейна |
gen. | it'll take me a week to get together all the materials I need for my talk | мне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления |
inf. | it'll take some work | придётся попотеть (SirReal) |
gen. | it'll take time to cultivate his talent | нужно время, чтобы развить его талант |
gen. | it'll take up too much room | это займёт слишком много места |
gen. | it'll take up too much space | это займёт слишком много места |
gen. | it'll take us heaps longer | это займёт у нас гораздо больше времени |
gen. | it'll take us several months to landscape the garden | для благоустройства сада нам потребуется несколько месяцев |
gen. | it'll take you less time | это займёт у вас меньше времени |
gen. | it's a great error to take facility for good nature | принимать покладистость за доброту – большая ошибка |
gen. | it's a lot to take in | многовато информации для одного раза (capricolya) |
gen. | it's easier to take a machine to pieces than to put it together again | легче разобрать машину, чем снова собрать её |
gen. | it's necessary to take this circumstance into consideration | с этим обстоятельством необходимо считаться |
Makarov. | it's no good playing at business, you have to take it seriously | в бизнес не играют, это дело серьёзное |
gen. | it's too late to take in her party | уже поздно идти к ней на вечеринку |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь сесть за весла |
gen. | it's your turn to take a spell at the sculls | теперь ваша очередь грести |
gen. | Jim and Mary often argue, but it doesn't take them long to come around | Джим и Мери часто ссорятся, но быстро мирятся |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come around | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come round | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
Makarov., proverb | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done | вольному воля-спасённому рай |
gen. | let it take its chance | будь что будет |
Makarov. | let me warm up the soup for you, it won't take a minute | давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты |
gen. | let us take it that it is so | предположим, что это так |
gen. | let's take it for granted | допустим, что это так |
gen. | let's take it from the top | давайте начнём с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx) |
gen. | let's take it outside | пойдём выйдем (подготовка к драке Aiduza) |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
gen. | may damnation take it! | будь проклято! |
gen. | my heart can't take it | у меня слабое сердце (перен. Taras) |
gen. | my nerves couldn't take it anymore | у меня не выдержали нервы (Technical) |
gen. | my take on that/it is | в моём восприятии (Liv Bliss) |
gen. | not to take it seriously | не обижаться на шутку |
gen. | one can hardly take it in | в голове не укладывается (Anglophile) |
gen. | one can take the horse to the water, but he can't make it drink | нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли |
gen. | one wouldn't take it as a gift | и даром не надо (В.И.Макаров) |
Makarov. | organisms take in a pollutant faster than they eliminate it | организмы быстрее поглощают загрязняющие вещества, чем выделяют их |
gen. | please, don't take it amiss | не обессудь |
gen. | please don't take it personally | только не обижайся (Рина Грант) |
gen. | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь |
Makarov. | she didn't take his advice then and often regretted it afterwards | тогда она не последовала его совету и впоследствии часто об этом сожалела |
Makarov. | she had assumed it would take only two or three weeks, with little disruption to her schedule | она предполагала, что этой займёт две или три недели и не нарушит её графика |
gen. | she has to take a lot of trouble over it | ей приходится много с этим возиться |
gen. | some firms adopt a take-it-or-leave-it attitude towards their customers | некоторые фирмы относятся с полнейшим безразличием к нуждам своих клиентов |
Makarov. | take a tree and bow it | выбери дерево и согни его |
gen. | take action and not just talk about it | не словом, а делом (triumfov) |
Makarov. | take care that you don't sell his suggestion short, it could save the firm a lot of money | постарайтесь не провалить этот проект, так как фирма может сэкономить на нём много денег |
gen. | take each day as it comes | не переживать о том, что день грядущий несёт/готовит (VLZ_58) |
gen. | take each day as it comes | не строить далеко идущих планов (VLZ_58) |
inf. | take it | нате (Anglophile) |
inf. | take it! | нате |
gen. | take it that... | предположим, что... |
gen. | take it | не падая духом |
gen. | take it and welcome | возьмите это, и да принесёт это вам счастье |
avia. | take it around | уходите на второй круг (slybrook) |
gen. | take it as a compliment | прими это за комплимент (Val_Ships) |
Makarov. | take it as a souvenir of the occasion | примите это в память этого события |
gen. | take it as it is | смирись с этим (Taras) |
gen. | take it as it is | смиритесь с этим (Taras) |
gen. | take it at your own price | возьмите это по цене, какую сами назначите |
inf. | take it away | твой выход! (а также это название песни Пола МакКартни: Glastonbury 2022: 'Take It Away' Mary! paulmccartney.com Lily Snape) |
gen. | take it away! | давай, начинай! (Ин.яз) |
gen. | take it big | болезненно реагировать (Anglophile) |
gen. | take it easy | не утруждать себя (Anglophile) |
gen. | take it easy! | не торопитесь! |
gen. | take it easy! | не расстраивайся (Александр_10) |
gen. | take it easy! | отнесись к этому проще (Stas-Soleil) |
gen. | take it easy! | не волнуйтесь |
gen. | take it easy! | не беспокойтесь (maystay) |
gen. | take it easy | не принимать близко к сердцу (Alex_Odeychuk) |
gen. | take it easy | не перерабатывать (george serebryakov) |
gen. | take it easy! | спокойней! (I. Havkin) |
gen. | take it easy! | не заморачивайся (Inna Oslon) |
gen. | take it easy | не перетруждаться (to relax and avoid hard work or strain: The doctor told her she should take it easy for a while. 4uzhoj) |
gen. | take it easy | смотреть на вещи проще (В.И.Макаров) |
gen. | take it easy! | наплюй на это! (I. Havkin) |
gen. | take it easy | не брать в голову |
gen. | take it easy | не налегай (Taras) |
gen. | take it easy | не спешите |
gen. | take it easy | будь осторожен (Mr. Wolf) |
gen. | take it easy! | будь спокоен! (I. Havkin) |
gen. | take it easy! | не огорчайтесь! (Taras) |
gen. | take it easy! | не унывай (Александр_10) |
gen. | take it easy | не усердствовать |
gen. | take it easy! | не принимайте близко к сердцу |
gen. | take it easy! | не усердствуйте |
gen. | take it easy! | не волнуйся! |
inf. | take it easy | не напрягаться (Those who wanted to pedal were guaranteed a workout, while those who preferred to take it easy could savour amazing views from the van. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | take it easy! | ври, да не завирайся! |
inf. | take it easy | не гони (на дороге: Take it easy, the rain's coming down hard. ART Vancouver) |
inf. | take it easy | не переживай (часто при прощании ART Vancouver) |
inf. | take it easy! | не падай духом (Александр_10) |
gen. | take it easy! | смотри на вещи проще! |
gen. | take it easy! | не усердствуй чрезмерно! |
gen. | take it easy! | не бери в голову (WiseSnake) |
gen. | take it easy | не торопиться |
inf. | take it easy on | аккуратнее обращаться (someone – с кем-либо Technical) |
inf. | take it easy on | аккуратнее относиться (someone – к кому-либо Technical) |
gen. | take it from me! | можете не сомневаться! |
gen. | take it from me | поверьте мне (Believe me; rest assured.: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org) |
gen. | take it from me | честное слово (DC) |
inf. | take it from me | уж поверьте мне на слово (4uzhoj) |
gen. | take it from me! | уж я-то знаю! |
gen. | take it from me! | можете мне поверить |
Makarov. | take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
Makarov. | take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |
gen. | take it from off my heart | снимите эту тяжесть с моей души |
Игорь Миг | take it hard | бурно реагировать |
Игорь Миг | take it hard | болезненно воспринять |
Игорь Миг | take it hard | не справиться с эмоциями |
Игорь Миг | take it hard | болезненно воспринимать |
gen. | take it hard | болезненно реагировать (Tanya Gesse) |
gen. | take it ill | плохо принять (что-либо) |
Makarov. | take it in the neck | получить нагоняй |
gen. | take it in your other hand | возьмите это в другую руку |
gen. | take it into one's care | печься о (чём-л.) |
Makarov. | take it into one's head | вздумать |
Makarov. | take it into one's head to do something | неожиданно решить что-либо сделать, что другим кажется странным или глупым |
gen. | take it on the chin | не падать духом (Anglophile) |
gen. | take it on the chin | мужественно встречать несчастья |
gen. | take it on the chin | мужественно встречать неудачи |
gen. | take it on the chin | не унывать (выражение из боксерской терминологии Anglophile) |
gen. | take it one day at a time | не переживать о том, что день грядущий несёт (VLZ_58) |
gen. | take it one day at a time | не переживать о том, что день грядущий готовит (VLZ_58) |
gen. | take it one day at a time | не строить далеко идущих планов (VLZ_58) |
gen. | take it out of | это тебе даром не пройдёт |
gen. | take it out of | я с тобой расквитаюсь |
gen. | take it out of | я с тобой рассчитаюсь |
gen. | take it out of | ты мне за это заплатишь |
gen. | take it over to the post-office | отнеси-ка это на почту |
gen. | take it slow | не спешить (bookworm) |
gen. | Take it to the bank! | Мамой клянусь! (Taras) |
gen. | take it to the bank | поверьте мне (Taras) |
gen. | take it under advisement | примите это к сведению (Franka_LV) |
gen. | take it under advisement | это к вашему сведению (Franka_LV) |
gen. | take it under advisement | прими это к сведению (Franka_LV) |
vulg. | take it up the arse | акт анального проникновения (SeventhSon) |
inf. | take it up with | все вопросы к (в знач. "какие претензии могут быть ко мне?": Also, if your appointment sheet shows first service, it's not my fault. Take it up with your staff. • That's not my fault. Take it up with Rock Band, not me. • If you have a problem, take it up with the boss. • Tell the secretary of Treasury he needs to take all this up with the attorney general. 4uzhoj) |
Makarov. | take it upon oneself | решиться на (что-либо) |
inf. | take my word for it | я правду говорю (No one can cook better than Fred. Take my word for it. Val_Ships) |
inf. | take my word for it | уж поверь моему слову (You'll buy nothing but trouble if you buy that house, take my word for it. Val_Ships) |
inf. | take my word for it | поверь мне на слово (Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Val_Ships) |
Gruzovik | take my word for it | поверь мне |
gen. | take my word for it | уж поверьте (мне на слово: But you'll have to take my word for it that this works better for yours truly. 4uzhoj) |
gen. | take my word for it | уж поверь (4uzhoj) |
gen. | take my word for it | можете не сомневаться! |
gen. | take my word for it | поверьте моему слову |
gen. | take my word for it | уж я-то знаю! |
inf. | take my word for it | поверьте мне |
inf. | take my word for it | уверяю вас |
gen. | take my word for it | можете мне поверить |
gen. | take no further care of it | не беспокойтесь больше об этом |
gen. | take no note of it | не обращайте внимания |
gen. | take no notice of it/us etc. | не обращай внимания (Matrena) |
gen. | take some of this wine, it will pep your up | выпей немного вина, оно тебя взбодрит |
gen. | take the ball and run with it | твоя очередь (Mikhail.Brodsky) |
gen. | take the ball and run with it | твой ход (Mikhail.Brodsky) |
Makarov. | take the hat back to the shop and change it | отнеси шляпу в магазин и поменяй её (на другую) |
gen. | take the money, it would be absurd not to | возьмите деньги |
gen. | take the pail the waste-basket, the box, etc. away and empty it | вынесите ведро и т.д. и выкиньте мусор |
gen. | take this letter and read it | возьми это письмо и прочти его |
Makarov. | take this medicine regularly, it will protect you against a return of the illness | принимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезни |
Makarov. | take this round orb, it miniatures the world | возьми этот круглый шар, он представляет собой мир в миниатюре |
gen. | take your fill of it | берите вдоволь |
gen. | take your fill of it | берите сколько душе угодно |
gen. | take-it-or-leave-it draft resolution | проект резолюции, носящий ультимативный характер (Taras) |
gen. | take-it-or-leave-it plan | план, автор которого не добивается его принятия |
Makarov. | take-it-or-leave-it swagger masking an alert original intelligence | маска бесшабашности и развязности, скрывающая острый и оригинальный ум |
Makarov. | the advertisement for the concert tells where it will take place, but the date has been blacked out | на афише написано, где состоится концерт, но дату кто-то закрасил |
Makarov. | the chair is hard, don't take it | не бери это кресло, оно жёсткое |
gen. | the chair is hard, don't take it | не бери это кресло, оно жёсткое |
gen. | the commencement will take place outdoors unless it rains | если дождь не помешает, церемония будет проходить на открытом воздухе |
Gruzovik | the deuce take it! | пропади пропадом! |
gen. | the devil take it! | к чёрту! |
gen. | the devil take it! | чёрт побери! |
Makarov. | the devil take it! | чёрт возьми! |
gen. | the devil take it! | чёрт возьми |
gen. | the ground is so hard, it'll take water some time to sink in | земля так суха, что вода не сразу впитается |
Makarov. | the management says that it will take on board suggestions from employees about child-care facilities | руководство заявляет, что пожелания сотрудников об организации детского сада будут приняты к сведению |
Makarov. | the strike is going to take place whether we like it or not | забастовка состоится, хотим ли мы этого или нет |
gen. | there you are, take it! | вот вам, держите! (В.И.Макаров) |
Makarov. | they built the bridge in three months when everyone thought it would take a year | они построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдёт год |
Makarov. | this coat is easy to take off as it buttons through | это пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу |
gen. | this coat is easy to take off it buttons through | это пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу |
Makarov. | we agreed to take over my parents' summer house and winterize it | мы согласились взять себе летний дом моих родителей и утеплить его |
gen. | we must take it at that | ничего не поделаешь, приходится верить |
gen. | we would take it kindly if you would put in a good word for the boy | мы будем очень признательны, если вы замолвите словечко за этого молодого человека |
gen. | We've Got What It Takes To Take What You've Got | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (Девиз мусорной компании) |
inf. | what does it take? | что для этого необходимо? (Damirules) |
inf. | what does it take? | что для этого требуется? (Damirules) |
inf. | what does it take? | что для этого нужно? (Damirules) |
inf. | what does it take? | что для этого нужно сделать? (Damirules) |
gen. | what does it take | чего это стоит (Sloneno4eg) |
gen. | what time do you take it to be? | как вы думаете, который час? |
gen. | what will you take for it? | сколько вы за это хотите? |
Makarov. | whatever decision the directors take, it will bounce back on the future of the firm | какое бы решение ни принял совет директоров, оно скажется на будущем фирмы |
Makarov. | when you're presented with a chance to improve your position, take advantage of it | когда тебе предоставляется шанс улучшить своё положение, пользуйся им |
inf. | why take it out on others? | не срывайте вашу злость на других |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | will it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | will you take long over it? | вы скоро кончите? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит проводить меня на станцию? |
gen. | would it put you out to take me to the station? | вас не затруднит отвезти меня на станцию? |
gen. | wouldn't take it for free | даром не надо (4uzhoj) |
gen. | you can take my word for it | ты можешь мне поверить |
gen. | you can take the horse to the water, but you can't make it drink | нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его воли |
zool. | you can't take back what you say once you've said it | слово не воробей: вылетит – не поймаешь |
gen. | you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! | мы не просим вас верить нам на слово! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...) |
gen. | you may take it from me | поверьте мне (following a phrase in which you are asked to believe (alternative form of "take it from me"; also: you can take it from me: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org lulic) |
Makarov. | you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
Makarov. | you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |
Makarov. | you might take it that this court overruled the objection | можно заключить, что суд отклонил возражение |
Makarov. | you must not take it ill of him | он не хотел вас обидеть |
Makarov. | you must not take it ill of him | вы не должны сердиться на него |
gen. | you ought it to yourself to take a vacation | вам необходимо взять отпуск |
gen. | you owe it to yourself to take a vacation | вам необходимо взять отпуск |
gen. | you were late, I take it | вы опоздали, надо полагать |
gen. | you won't see it coming she'll take you for a ride | ты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушка (Alex_Odeychuk) |