DictionaryForumContacts

   English
Terms containing take out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a tip of the whip will take the courage out of himлегонький удар хлыстом поубавит в нём смелости
Makarov.after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the waterкогда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды
gen.am I supposed to take everything he dishes out?а я, по-вашему, должен проглотить всё, что он скажет?
lit.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
context.as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their adviceя вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург)
gen.can you take the spot out of these pants?можно вывести это пятно с брюк?
gen.cleaning out this kitchen will take a lot of elbow greaseпока уберёшь эту кухню, семь потов сойдёт
inf.could you take the garbage out some time?Am.ты мог бы как-нибудь вынести мусор?
inf.could you take the rubbish out some time?esp.Br.ты мог бы как-нибудь вынести мусор?
Makarov.don't take her seriously, she's just acting outне принимай её всерьёз, она прикидывается
gen.don't take it out on meне вымещай это на мне
gen.don't take it out on meпожалейте меня
gen.don't take it out on me, it's not my faultне сваливайте на меня, я не виноват
tech.engine-out take-offвзлёт с одним отказавшим двигателем
Makarov.he can dish it out but he can't take itон может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
gen.he can dish it out but he can't take itон может любому всыпать по первое число, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
Makarov.he can dish it out but he can't take itон может любому всыпать по первое число, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
gen.he can dish it out but he can't take itон может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпит
gen.he helped me to take my things outон помог мне вынести вещи
Makarov.he is going to take me out to dinnerон поведёт меня в ресторан обедать
gen.he is going to take me out to dinnerон поведёт меня обедать (в ресторан)
gen.he is going to take me out to dinnerон поведёт меня в ресторан обедать
Makarov.he was scared stiff they might take him outон до смерти боялся, что они могут убрать его
Makarov.he will take it out of meон отыграется на мне (take it out of означает совершенно другое, а именно (кстати, это лишь одно из значений): опустошить кого-то морально или физически, отнять много сил, когда-же речь идет о том, чтобы отыграться на ком-л идиома следующая: to take it out ON smb or e.g take one's diappointment/resentment/frustrtion, etc out ON sub mtconsult)
Makarov.he will take it out of meон мне отомстит за это
Makarov.he will take it out of my hideон отыграется на мне
Makarov.he will take it out of my hideон мне отомстит за это
gen.hot water will take out the stiffnessот горячей воды пройдёт онемение
Makarov.I can take the guts out of a book in half an hourмне достаточно получаса, чтобы понять суть книги
Makarov.I will take it out of youэто тебе даром не пройдёт
Makarov.I will take it out of youты мне за это заплатишь
Makarov.I will take it out of youя с тобой рассчитаюсь
Makarov.I will take it out of youя с тобой расквитаюсь
Makarov.I will take it out of youя отомщу тебе за это
Makarov.I will take it out of youтак просто ты не отделаешься
Makarov.if we take religion out of life, it will carnalize itесли убрать религию из жизни, это лишит её всякой одухотворённости
Makarov.it did not take the police long to bring out the truthполиции не потребовалось много времени, чтобы его расколоть
gen.it did not take them more than two hours to carry out this reactionим потребовалось лишь два часа, чтобы провести эту реакцию
idiom.it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outкак можно легко догадаться (george serebryakov)
inf.it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outк бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58)
adv.out-takeсъёмочный дубль
adv.out-takeдубль
adv.out-takeне вошедший в фильм
adv.out-takeотходы монтажа
adv.out-takeизъятые при монтаже кадры
gen.out-takeсъёмочный дубль, не вошедший в фильм
gen.potential out takeвозможное сокращение радиопередачи, записанной на магнитной ленте
gen.sandwiches to take outбутерброды в дорогу
Makarov.she won't take out on the waitressона не станет сводить счёты с официанткой
gen.she won't take out on the waitressона не станет сводить счёты с официанткой
amer.split, clear out, shove off, make off, get away, run off, slip off, take off.спылиться
idiom.take a bite out of someone's walletбить по карману (о расходах: "Rising property taxes are taking a bite out of homeowners' wallets." ART Vancouver)
oiltake a chance on wrenching bits out of roundсорвать резьбу бурового инструмента при завинчивании
Makarov.take a leaf out of someone's bookвзять пример с (кого-либо)
Makarov.take a leaf out of someone's bookбрать пример с (кого-либо)
gen.take a lot of the hard work out ofзначительно упрощать (Sites on the Internet that allow us to compare products or compare services take a lot of the hard work out of making decisions – BBC Tamerlane)
gen.Take a nap while I'm outПоспи, пока меня не будет. (Nuto4ka)
Makarov.take a page out of someone's bookподражать (кому-либо)
Makarov.take a page out of someone's bookбрать пример с (кого-либо)
Makarov.take a peep at the back of the book to find out the answers to the questionsвзглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы
gen.take a piece of sandpaper and round out the edges of the frameвозьми наждачную бумагу и зачисти края рамки
idiom.take a piece out ofотругать (Баян)
Makarov., inf., amer.take a run-out powderсмыться
Makarov., inf., amer.take a run-out powderскрыться
Makarov., inf., amer.take a run-out powderсбежать
Makarov.take a sheet of paper out of the drawerвозьми лист бумаги из ящика стола
dipl.take a treaty out of freezeвновь поднять вопрос о договоре
gen.take a year outвзять академический отпуск на год (claire-svetlana)
tech.take action and move outсистема связи авиации с подводной лодкой
tech.take action and move outавтоматизированная система сеансной радиосвязи
construct.take care that the swan-neck spindle nuts are locked and don't cut out the wood under the cross arm washers after impregnationпри креплении гирлянд изоляторов на деревянных опорах крюки для подвески должны быть заварены, гайки крюков должны быть законтрены, а древесину траверсы под шайбами не подрубайте после пропитки
gen.take cash out of one's accountснять деньги со счета (ART Vancouver)
gen.take some cash out of an ATMснять деньги в банкомате / с банкомата / через банкомат / из банкомата (ART Vancouver)
tech.take charge and move outсистема связи типа "атакуй и уходи"
mil.take charge and move outтакамо (система радиосвязи НАТО, обеспечивающая круглосуточное дежурство в воздухе в любой части земного шара, на случай возникновения ядерной войны)
gen.take one's hair out of braidsрасплетать косы (UniversalLove)
gen.take her out of the roomвыведите её из комнаты
gen.take him out of my wayуберите его с моей дороги
gen.take it outсрывать зло (Kayova)
gen.take it out on someone, on smtотыграться (на ком-либо, на чём-либо evgenlib)
gen.take it out ofлишать сил (кого-либо)
gen.take it out ofотыгрываться (Enrica)
gen.take it out ofотыграться (Enrica)
gen.take it out ofутомлять
gen.take it out ofя с тобой расквитаюсь
gen.take it out ofтак просто ты не отделаешься
gen.take it out ofя с тобой рассчитаюсь
gen.take it out ofэто тебе даром не пройдёт
gen.take it out ofотомстить (кому-либо)
gen.take it out ofты мне за это заплатишь
gen.take it out of existenceпрекратить его существование (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.take it out onвыместить злобу (на ком-либо felog)
gen.take it out onотыграться (на ком-либо felog)
gen.take it out onвыплеснуть злость (someone Ola-shade)
Игорь Мигtake it out onсрываться на
gen.take it out onвымещать злость (smb., на ком-л.)
gen.take it out onсорвать злость (someone Anglophile)
gen.take it out onвыместить (someone: when he got the sack he took it out on his wife – когда его выперли с работы, он выместил злобу на жене Рина Грант)
Игорь Мигtake it out onсорвать это на
Игорь Мигtake it out onотомстить
gen.take it out onвыплеснуть свою злость / злобу на
gen.take it out onсорваться (someone Ola-shade)
gen.take it out onсваливать (на кого-либо)
gen.take money out of one's accountснять деньги со счета (ART Vancouver)
gen.take some money out of an ATMснять деньги в банкомате / с банкомата / через банкомат / из банкомата (ART Vancouver)
Makarov.take my advice – string along with me, I know the business inside outя знаю это дело досконально
Makarov.take my advice – string along with me, I know the business inside outпослушай моего совета – давай работать вместе
gen.take my advice – string along with me, I know the business inside outпослушай моего совета – давай работать вместе
gen.take off like a bat out of hellрвануть с места (The car pulled away from the curb like a bat out of hell. // I started the car and peeled out of there like a bat outta hell and drove straight to the hospital. 4uzhoj)
gen.take outпристрелить (4uzhoj)
gen.take outбрать (книгу в библиотеке В.И.Макаров)
gen.take outсводить (кого-либо (особ. девушку) куда-либо, чтобы провести время вместе: Let me take you out for dinner. • This is the time to take her out to a nice romantic dinner. • So he starts flirting with his secretary, he takes her out for a drink... • I took her out for a movie, one thing led to another and we kissed. • Show mom some love, take her out to a special dinner at Jorisan Waterfront Resort on Mother's day. 4uzhoj)
gen.take outухаживать (A fat, rich businessman was taking her out. VLZ_58)
gen.take outиметь лучшие показатели (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
Gruzoviktake outвытаскать (pf of вытаскивать; вытаскать is a verb, NOT a noun)
gen.take outвырвать
gen.take outвыбрать
gen.take outубрать
gen.take outпойти на свидание
gen.take outудалить (зуб)
gen.take outпроводить
gen.take outприобрести (права и т.д.)
gen.take outполучить (в уплату, компенсацию)
gen.take outвыписать (цитаты)
gen.take outвыбить партнёра из масти (в картах)
gen.take out"вытащить" (кого-л., куда-л.)
gen.take outубирать
gen.take outвынашивать
gen.take outвыносить
gen.take outпроваживать (лошадей)
gen.take outвывести (пятно)
gen.take outизвлечь
gen.take outвыдернуть
gen.take outвывести из строя (driven)
Gruzoviktake outвычерпнуть (semelfactive of вычерпывать)
gen.take outиметь превосходство над (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
gen.take outделать лучше (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
gen.take outвзять (в библиотеке В.И.Макаров)
gen.take outубрать из текста упоминание (чего-либо: If we take out "New Brunswick" and "Quebec" altogether and just say "He travelled extensively around Eastern Canada,…", would that be accurate? – Если мы вообще уберём из текста упоминание ... ART Vancouver)
Gruzoviktake out all or a quantity ofперечерпывать (impf of перечерпать)
Gruzoviktake out at randomвыхватить (pf of выхватывать)
gen.take outвывести из игры (r313)
gen.take outповести (кого-либо куда-либо: Take her out to a nice restaurant. The classic date is to spend a nice meal together with her. • Take the kids out to a ball game and teach them the rules. • So, whenever there is success, take your children out for a movie. Go out for a meal together. 4uzhoj)
gen.Take Outвырывать зубы (kutsch Olesia_311)
gen.take outвыхватить (He took out his gun and tried to fire at them, but they shot him)
gen.take outпревосходить (иметь превосходство над, делать лучше, иметь лучшие показатели: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики Alex_Odeychuk)
gen.take someone outсходить с (for something/to a place: Take her out for a movie. • Fortunately, there are many wonderful places in US where you can take your children out for a hike that are both safe and exciting. 4uzhoj)
Игорь Мигtake outвыводить из строя
gen.take outисключить (упоминание о чём-либо из текста: If we take out "New Brunswick" and "Quebec" altogether and just say "He travelled extensively around Eastern Canada,…", would that be accurate? ART Vancouver)
Gruzoviktake outвынимать
gen.take outвывезти
gen.take outразрушать
Makarov.take outвыбирать (цитаты)
Makarov.take outвыехать
Makarov.take outвыносить (выносить за пределы чего-либо, удалять)
Gruzovik, inf.take outповыставить (all or a number of)
busin.take outприбыль от продажи дорогих акций и покупки более дешёвых
agric.take outвыпрягать
agric.take outраспрягать (лошадь)
kayak.take outместо завершения сплава (начало выброски)
Gruzovik, inf.take outповывезти (all or a quantity of)
Makarov.take outотправляться
econ.take outполучать (документ из учреждения)
Makarov.take outвынимать
Makarov., avia.take outвылететь
pharma.take outрецепт на препараты, выдаваемый при выписке (как вариант (The supply of medication at discharge begins with the creation of a discharge prescription which is commonly referred to as "To Take Out" (TTO)) Rada0414)
pharma.take outпрепараты, выдаваемые при выписке (как вариант (TTA / TTO (To Take Away / To Take Out) – the medicines supplied for the patient to take away at the end of their hospital admission) Rada0414)
Makarov., avia.take outвылетать
Makarov.take outвыводить (из дому, на прогулку и т. п.)
slangtake outчто-то потребовать и получить
gen.take outвынимать (фразовый глагол Aspect)
gen.take outбрать с собой
gen.take outвыводить (из дому, на прогулку и т.п.)
gen.take outвытаскивать
gen.take outизвлекать
gen.take outвыложить
gen.take outсводить счёты (с кем-либо)
gen.take outдавать выход своему гневу
gen.take outполучать (in; в уплату, компенсацию)
Makarov.take outотыгрываться (on; на ком-либо)
gen.take outпригласить
gen.take outуничтожить (kamikaze drones capable of swarming over the modern battlefield to precisely takeout enemy troops zerohedge.com akrivobo)
gen.take outдолгосрочный ипотечный кредит для рефинансирования краткосрочного
mil., lingotake outснять (особ. из снайперской винтовки: There was some shooting when we took out the lookouts. • If you're carrying a sniper rifle, take out the snipers on the towers first. 4uzhoj)
inf.take outухайдокать (Побеdа)
Gruzovik, inf.take outповынуть (all or a number of)
Gruzovik, inf.take outповынимать (all or a number of)
gen.take outна вынос (of food)
gen.take outликвидировать (AI-powered swarming munition drones could become the most effective weapon to takeout the enemy on the modern battlefield zerohedge.com akrivobo)
gen.take outвыводить на прогулку
gen.take outизъятие наличных средств со счета
Makarov.take outполучать (in; в уплату, компенсацию и т. п.)
gen.take outотыгрываться (on; на ком-либо)
Makarov.take outповести (в ресторан, в театр и т. п.)
Makarov.take outприобретать (права и т. п.)
Makarov.take outвыбивать (противника из игры)
Makarov.take outразрушить
Makarov.take outпригласить (в ресторан, в театр и т. п.)
gen.take outвыходить
gen.take outуничтожать
gen.take outвыгружать
gen.take outбрать (патент)
Gruzoviktake outвыбрать
Gruzoviktake outвыставлять (impf of выставить)
Gruzoviktake outвычерпать (pf of вычерпывать)
gen.take out on someoneвыплеснуть (гнев (на кого-л) izlondona)
gen.take outзабирать
gen.take outвыбирать (цитаты и т.п.)
gen.take outвыводить из строя (Roberto fumbled a grenade off his belt. At least I can take out the ship. Побеdа)
gen.take outвыхватывать (at random)
gen.take outвытравливать
gen.take outвытащить (He took out his gun, and he slowly closed the door behind him.)
Gruzoviktake outвыставить (pf of выставлять)
gen.take outвычеркнуть (что-нибудь из текста: If we take out "New Brunswick" and "Quebec" altogether and just say "He travelled extensively around Eastern Canada,…", would that be accurate?)
gen.take outповести (в театр и т.п.)
gen.take outвычеркнуть (слово)
gen.take outтревожить
gen.take outвырывать (зубы kutsch)
gen.take outудалять
gen.take outвыписывать (цитаты)
gen.take outвыезжать
gen.take outналичная прибыль от продажи партии акций
Makarov.take out a bookingабонировать (for; о месте в театре и т. п.)
Makarov.take out a bookingабонироваться (for; на место в театре и т. п.)
gen.take out a bookingабонировать (о месте в театре и т.п.)
mil.take out a bridgeуничтожить мост
mil.take out a bridgeуничтожать мост
busin.take out a card of admissionполучать пригласительный билет
Makarov.take out a charterполучать право (на что-либо)
Makarov.take out a charterполучать право на (что-либо)
lawtake out a documentполучить документ
gen.take out a driver's licenceполучить права водителя (шоферские права)
Makarov.take out a driving licenceполучить водительские права
tech.take out a factorвыносить множитель за скобки
Makarov.take out a factorвыносить за скобки
busin.take out a licenceполучать лицензию
busin.take out a licenceполучать разрешение
gen.take out a licenceполучить лицензию
gen.take out a loan fromполучение кредита (triumfov)
Makarov.take out a mortgageзаложить под закладную
Makarov.take out a mortgage on somethingполучить закладную на (что-либо)
gen.take out a mortgage onвыписать закладную (на что-либо)
gen.take out a patentвыбирать патент
gen.take out a patentвзять патент
Makarov.take out a patent forзапатентовывать
patents.take out a patent forбрать патент за
patents.take out a patent forбрать патент
Makarov.take out a patent forполучать патент на
gen.take out a permitваять пропуск
busin.take out a policyстраховаться
econ.take out a policyполучать полис
busin.take out a policyполучать страховой полис
Makarov.take out a process againstподать на кого-либо в суд (someone)
lawtake out a process againstпривлечь к судебной ответственности (безграмотная чушь ART Vancouver)
lawtake out a process againstподать в суд на
gen.take out a process againstподать в суд (на кого-л.)
Makarov.take out a subscriptionподписываться (на что-либо)
Makarov.take out a subscriptionподписаться (на что-либо)
Makarov.take out a subscriptionвыписывать (периодическое издание)
busin.take out a subscription forподписываться
busin.take out a subscription forоформлять подписку
Makarov.take out a subscription for a magazineподписаться на журнал
busin.take out a trade licenceполучать разрешение на торговлю
gen.take out an adопубликовать объявление (в газете; как бы парадоксально это ни звучало shoorah)
gen.take out an airfield by conventional bombingразбомбить аэродром
econ.take out an insurance policyзастраховаться
gen.take out an insurance policyкупить страховой полис (mascot)
econ.take out an insurance policyполучать страховой полис
gen.take out an insurance policyоформить страховой полис (lexicographer)
gen.take out an insurance policyзастраховаться и получать страховой полис
gen.take out one's annoyance onвымещать свою досаду на (ком-л., smb.)
Gruzovik, inf.take out by pickingвыколупить
Gruzovik, inf.take out by pickingвыколупать
gen.take out civiliansубивать мирных граждан (Ремедиос_П)
gen.take out driver's licenceполучить водительские права (a licence to carry arms, naturalization papers, etc., и т.д.)
Makarov.take out driving licenceполучить шоферские права
Makarov.take out driving licenceполучить права водителя
bank.take out facilityкредит замещения (вариант с proz.com Krio)
Makarov.take out one's first papersподать заявление о приёме в гражданство США
gen.take out first papersподать заявление о приёме в гражданство США
Makarov.take something out fromвынимать (извлекать один из другого)
Makarov.take out insuranceиметь страховку
Makarov.take out insuranceбыть застрахованным
gen.take out life insurance onзастраховать жизнь (в страховом обществе)
tech.take out main bearingsвыкатить рамовые подшипники
Makarov.take out matchesвынуть спички
Makarov.take something out of somethingразвлекать (кого-либо)
Makarov.take something out of somethingотвлекать кого-либо от (чего-либо)
Makarov.take something out of somethingустранять кого-либо с (чего-либо)
Makarov.take something out of somethingвынимать что-либо из (чего-либо)
Makarov.take something out of somethingвыносить (откуда-либо; что-либо)
Makarov.take something out ofвынимать (извлекать один из другого)
gen.take out of bandоплатить пошлиной
gen.take out of bandвыкупить товары с таможни
Makarov.take out of circuitвыключать (из цепи, напр., сопротивление, конденсатор и т. п.)
Makarov.take out of controlвыводить из-под контроля
gen.take out of its frameвынимать из рамы
automat.take out of meshвыводить из зацепления
Makarov.take out of pledgeвыкупить (из заклада)
Makarov.take something out of one's pocketвынимать что-либо из кармана
gen.take out of productionснять с производства
mil.take out of serviceснять с вооружения (larisa_kisa)
avia.take out of serviceснять с эксплуатации (Tatianne)
O&G, sakh.take out of service for repairвывод в ремонт (как вариант Bauirjan)
Makarov., inf.take out onотыгрываться (на ком-либо)
Makarov., inf.take out onсводить счёты
Makarov., inf.take out onдавать выход своему гневу
Gruzovik, inf.take out one after anotherповынимать
Makarov.take out one's pipeвытащить трубку
tech.take out pistonsвынуть поршни
inherit.law.take out representation in respect of the estateполучать право представительства в отношении имущества
busin.take out serviceпродажа блюд "на вынос"
gen.take out some cashснять деньги со счета (ART Vancouver)
gen.take out stitchesснимать швы (Anglophile)
gen.take out stitchesснять швы (Anglophile)
gen.take out the binвыносить мусор (Гевар)
gen.take out the debt in goodsпринять в счёт долга товар (it out in cigars and drinks, etc., и т.д.)
gen.take out the debt in goodsвзять в счёт долга товар (it out in cigars and drinks, etc., и т.д.)
gen.take out the garbageвынести мусор (Am. Andrey Truhachev)
gen.take out the garbageвыносить мусор (Am. Andrey Truhachev)
gen.take out the litterвыбрасывать мусор (Akinshina)
Gruzoviktake out the oakumрасконопатить
gen.take out the rubbishвынести мусор (sophistt)
gen.take out the rubbishвыносить мусор (sophistt)
gen.take out the rubbishсобирать мусор, убираться, делать уборку (Suslika)
gen.take out the stitchesснять швы
gen.take out the trashвынести мусор (bookworm)
gen.take out the trashвыносить мусор (bookworm)
gen.take out your pencilsприготовьте карандаши
gen.take out your pencilsвыньте карандаши
gen.take one's sister out on a tripвзять с собой в путешествие свою сестру
gen.take some paper out of a drawerвынимать бумагу из ящика (the fruit out of a bag, a handkerchief out of one's pocket, a handkerchief from one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc., и т.д.)
gen.take some paper out of a drawerвытаскивать бумагу из ящика (the fruit out of a bag, a handkerchief out of one's pocket, a handkerchief from one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc., и т.д.)
gen.take steam outлишать силы (Alexander Demidov)
gen.take the air out of somethingсделать нечто менее важным, не столь драматичным или тяжёлым (wordreference.com Borita)
w.polo.take the ball outмяча требовать
gen.take the bread out of someone's mouthотбивать хлеб (у кого-либо)
gen.take the bread out of someone's mouthотбивать хлеб
gen.take the bread out of someone's mouthотнимать хлеб
gen.take the bread out of mouthотбивать хлеб (у кого-либо)
gen.take the case out of courtзабрать дело из суда
gen.take the change out ofотомстить (кому-либо)
Gruzoviktake the children out into the gardenвыводить детей в сад
gen.take the dog out of the house, he smellsвыведи собаку из дома, от неё воняет
gen.take the easy way outидти по линии наименьшего сопротивления
gen.take the easy way outвыбирать самый лёгкий путь (чтобы выйти из какой-л. ситуации)
gen.take the easy way out ofидти по линии наименьшего сопротивления
gen.take the easy way out ofвыбирать самый лёгкий путь (чтобы выйти из какой-л. ситуации)
gen.take the frills outсбить спесь
gen.take the frills outсбивать спесь
gen.take the frills out ofсбить спесь с (кого-либо)
gen.take the fun out ofсводить на нет удовольствие от (Ремедиос_П)
gen.take the garbage outвыносить мусор (Alexander Oshis)
gen.take the guesswork out ofповышать точность (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Игорь Мигtake the heat out ofснижать накал
Игорь Мигtake the heat out ofразрядить
Игорь Мигtake the heat out ofразряжать
Игорь Мигtake the heat out ofсмягчать
Игорь Мигtake the heat out ofослаблять
Игорь Мигtake the heat out ofсгладить
Игорь Мигtake the heat out ofсглаживать
Игорь Мигtake the heat out ofобуздать
Игорь Мигtake the heat out ofсмягчить
Игорь Мигtake the heat out ofумерить
Игорь Мигtake the heat out ofослабить
Игорь Мигtake the heat out ofпонижать градус
Игорь Мигtake the heat out ofпонизить градус
gen.take the heat out of the situationразрядить обстановку (Anglophile)
gen.take the heat out of the situationразряжать обстановку (Anglophile)
gen.take the lazy way outидти по легкому пути (Such people are taking the lazy way out, and forgetting that "a political crisis is not a virus" which spreads from one place to another, but rather reflects specific problems 4uzhoj)
gen.take the Michael out ofнасмехаться (someone); над кем-либо)
slangtake the mickey out ofсбить спесь с кого-либо выставив его в смешном свете (someone)
gen.take the Micky out ofнасмехаться (someone); над кем-либо)
gen.take the minor child out ofвывезти несовершеннолетнего ребёнка за пределы (страны; took the minor child out of Canada ART Vancouver)
gen.take the mystery out ofснять покров тайны с (ptraci)
inf.take the piss out ofглумиться (someone Andrey Truhachev)
inf.take the piss out ofглумиться над (someone Andrey Truhachev)
gen.take the piss out ofиздеваться над кем-либо (someone); грубо! Kovrigin)
Makarov.take the piss out of someone, somethingпотешаться над (кем-либо, чем-либо)
gen.take the pleats out of materialубрать плиссе
gen.take the pleats out of materialразгладить складки
gen.take the rubbish outвыносить мусор (16bge06)
gen.take the run-outосуществить побег
gen.take the run-outсбежать
gen.take the run-outисчезнуть
gen.take the shine out fromлишить что-либо блеска
Makarov.take the shine out of somethingлишить что-либо новизны
gen.take the shine out ofлишить бодрости
gen.take the shine out ofзатмить (что-либо)
gen.take the shine out ofизмотать (кого-либо)
gen.take the shine out ofзатмить
gen.take the shine out ofлишить что-либо блеска
gen.take the shine out ofпревосходить
gen.take the shine out ofпревзойти
gen.take the shine out ofсбить спесь с (кого-либо)
gen.take the shine out ofзатмевать
gen.take the shine out of a manунять болтовню
gen.take the shine out of a manпревзойти (кого-л.)
gen.take the shine out of a manсбить спесь
gen.take the shine out of somethingлишить что-либо блеска
gen.take the shine out of somethingлишать что-либо блеска
mech.eng., obs.take the snap outнагревать изделие после закалки для уничтожения внутренних напряжений
gen.take the starch out ofсбить спесь (someone); с кого-либо Anglophile)
gen.take the sting out ofсмягчить/сгладить ситуацию (LadaP)
gen.take the sting out ofразрядить обстановку (LadaP)
gen.take the sting out ofсгладить разногласия (LadaP)
gen.take the sting out ofсправиться со спорными/острыми вопросами (LadaP)
gen.take the sting out ofсгладить острые углы (LadaP)
gen.take the stuffing out ofпобедить кого-либо в драке
gen.take the stuffing out ofизмотать (кого-либо)
gen.take the stuffing out ofвышибить дух из (кого-либо)
gen.take the stuffing out ofлишить кого-либо сил
gen.take the stuffing out ofсбить спесь с (кого-либо)
amer.take the tuck out ofсбить спесь с (кого-либо)
gen.take the wind out from sailsвыбить у кого-либо почву из-под ног
gen.take the wind out from sailsпредупредить чьи-либо слова
gen.take the wind out from sailsпредупредить чьи-либо действия
gen.take the wind out of sailsпредупредить чьи-либо слова
gen.take the wind out of sailsрасстроить планы (Anglophile)
gen.take the wind out of sailsпоставить в безвыходное положение (Anglophile)
gen.take the wind out of sailsпоставить противника в тупик
gen.take the wind out of sailsпредупредить чьи-либо действия
gen.take the wind out of sailsвыбить у кого-либо почву из-под ног
gen.take the wind out of sailsозадачить противника
gen.take the words out of mouthсказать то, что хотел сказать другой
gen.take the words out of someone's mouthсказать то, что вертелось у другого на языке (The man took the words out of my mouth when he answered the question Taras)
gen.take the words out of someone's mouthпредвосхитить чьи-либо слова
gen.take the words right out of someone's mouthснять слова с языка (Aspect)
gen.take the words out of one's mouthпредвосхитить чьи-л. слова
gen.take the words out of one's mouthсказать первым именно то, что хотел сказать кто-то другой
gen.take the words out of someone's mouthсказать то, что у другого было на уме (языке Anglophile)
gen.take the words out of someone's mouthсорвать с языка
gen.take the words out of mouthпредвосхитить чьи-либо слова
idiom.take the words out of one's mouthс языка снять (To unknowingly say what someone else is thinking or about to say. E.g. "You took the words right out of my mouth–I think she looks gorgeous, too!". В словарях четко разграничивается употребление "one's" и "somebody's" в заголовках словарных статьей, напр., on one's own – верно, on somebody's own – неверно. См. collinsdictionary.com Aiduza)
idiom.take the words right out of someone's mouthс языка снять (You took the words right out of my mouth. 4uzhoj)
gen.take this table out of the roomуберите этот стол из комнаты
gen.take this table out of the roomвынесите этот стол из комнаты
gen.take your change out of that!получайте!
gen.take your change out of that!вот вам! (при нанесении удара, удачном ответе и т. п.)
gen.take your finger outналегай на весла (=работай как следует, в полную силу, а не спустя рукава Anglophile)
gen.take your hands out of your pocketsвынь руки из карманов
gen.take-outналичная прибыль от продажи партии акций
gen.take-outпредлагающий еду или напитки навынос (of a cafe rechnik)
med.appl.take-outразгрузка
bank.take-outдолгосрочный ипотечный кредит для рефинансирования краткосрочного
slangtake-outготовая еда, продаваемая рестораном навынос
slangtake-outпроцент от общей прибыли
slangtake-outдоля денег
slangtake-outдоля награбленного
slangtake-outчасть денег
invest.take-outизлишек
inf.take-outзакуска навынос (g e n n a d i)
bank.take-outизъятие клиентом наличных средств со счета у брокера
bank.take-outналичная прибыль от продажи партии акций и покупки другой партии по более низкой цене
invest.take-outналичная прибыль
invest.take-outпредложение на покупку
econ.take-outприбыль от продажи партии акций по одной цене и покупке другой партии по более низкой цене
econ.take-outизъятие клиентом средств со счета у брокера
gen.take-outизъятие наличных средств со счета
hydrol.take-out channelотводной канал
gen.take-out counterсекция "обеды на дому" (в ресторане)
silic.take-out deviceотставитель (стеклоформующего комплекта)
insur.take-out equity optionопцион на акции в порядке рефинансирования (Ying)
fin.take-out financingдолгосрочное финансирование с участием нескольких кредитных организаций (AGO)
gen.take-out foodеда навынос (пищевые продукты, продаваемые кафе или рестораном на вынос; тж. см. carry-out service Taras)
agric.take-out gateсбросной затвор (на канале)
silic.take-out headхваток отставителя (стеклоизделий)
silic.take-out Jawзахват съёмника или отставителя (стеклоформующей машины)
agric.take-out plowплуг с автоматическим отводом корпусов (напр., виноградниковый)
energ.syst.take-out pointотправной пункт поставки энергии (MichaelBurov)
silic.take-out positionпозиция съёма (стеклоизделий)
archit.take-out restaurantресторан с потреблением навынос (yevsey)
polygr.take-out rollerлистоотделительный валик
polygr.take-out rollerотделительный валик
polygr.take-out rollerвыводной валик
silic.take-out rollsкамневыделительные валки
silic.take-out rollsкамневыделительные вальцы
med.appl.take-out temperatureтемпература разгрузки
silic.take-out tongsхваток отставителя
silic.take-out tongsзажимы съёмника
cinematake-outsвычеты
Makarov.that will take the nonsense out of him!это его отрезвит!
Makarov.that will take the nonsense out of him!это его научит уму-разуму!
Makarov.that will take the nonsense out of him!это его заставит призадуматься!
Makarov.the advertisement for the concert tells where it will take place, but the date has been blacked outна афише написано, где состоится концерт, но дату кто-то закрасил
chess.term.the grandmaster decided to take a little time-outГроссмейстер решил взять небольшую передышку
mil., avia.tracking radar data take-outсистема съёма данных радиолокационной станции слежения для определения вида траектории и опознавания цели
agric.vineyard take-out plowвиноградниковый плуг-отрывщик
construct.when choosing the machines for a group, take into account the method of carrying out the jobпри выборе состава комплекса машин учитывайте технологию производства работ
inf.why take it out on others?не срывайте вашу злость на других
gen.will it put you out to take me to the station?вас не затруднит проводить меня на станцию?
gen.will it put you out to take me to the station?вас не затруднит отвезти меня на станцию?
gen.would it put you out to take me to the station?вас не затруднит проводить меня на станцию?
gen.would it put you out to take me to the station?вас не затруднит отвезти меня на станцию?
oilwrenching to take a chance on wrenching bits out of roundсорвать резьбу бурового инструмента при завинчивании
humor.you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girlдевушка уехала из деревни ... деревня переехала в город вместе с девушкой (Anglophile)
gen.you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girlможно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда (limay)
gen.you cannot take blood out of a stoneего не разжалобишь
gen.you cannot take blood out of a stoneеё не разжалобишь
Makarov.you've fattened out during the winter, you should take some exercise to lose weightты растолстел за зиму, тебе надо заняться каким-нибудь спортом, чтобы похудеть
Showing first 500 phrases