Subject | English | Russian |
Makarov. | child was bribed to take the medicine | ребёнка задобрили, чтобы он выпил лекарство |
gen. | he coaxed the child to take its medicine | он уговорил ребёнка принять лекарство |
Makarov. | never take medicine which has been prescribed for somebody else | никогда не пей лекарства, прописанные другим |
pharm. | please read this leaflet carefully before you start to take your medicine. | Внимательно прочитайте инструкцию перед приёмом препарата |
Makarov. | she coaxed the child to take the medicine | она уговорила ребёнка принять лекарство |
Makarov. | she must take a full course of treatment with this medicine | ей нужно пропить полный курс лекарства |
Makarov. | she will have to take her medicine | ей придётся ответить (за свои поступки) |
gen. | take a medicine | принимать лекарство (особ. слабительное) |
Makarov. | take a medicine for cold | принять лекарство от простуды |
gen. | take medicine | понести заслуженное наказание |
gen. | take medicine | проглотить пилюлю |
gen. | take medicine | стойко переносить что-либо неприятное |
Makarov., humor. | take medicine | выпить (глотнуть спиртного) |
Makarov. | take medicine | принимать лекарство (особ. слабительное) |
gen. | take medicine | принять лекарство |
gen. | take medicine | стойко перенести что-либо неприятное |
Makarov. | take one's medicine | стойко переносить что-либо неприятное |
idiom. | take one's medicine | стойко перенести что-либо неприятное (VLZ_58) |
gen. | take medicine | принимать лекарство (kee46) |
gen. | take medicine | пить лекарство (pills, sleeping powders, some sedative, poison, etc., и т.д.) |
gen. | take medicine | принимать лекарство (особ. слабительное) |
Makarov. | take one's medicine | "принять" (шутл. выпить, глотнуть спиртного) |
humor. | take medicine | глотнуть спиртного |
Makarov. | take one's medicine | понести заслуженное наказание |
Makarov. | take medicine | принять (глотнуть спиртного) |
Makarov. | take one's medicine | проглотить пилюлю |
fig. | take medicine | покоряться неизбежности |
idiom. | take one's medicine | примириться с неизбежным (You go back and take your medicine like a man. (O. Henry, ‘Cabbages and Kings', ch. XVII) – Отправляйтесь обратно и примиритесь с неизбежным, как подобает мужчине. VLZ_58) |
idiom. | take medicine | расплачиваться (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | take medicine | поплатиться (Yeldar Azanbayev) |
slang | take medicine | принять на грудь (MichaelBurov) |
idiom. | take one's medicine | проглотить горькую пилюлю (VLZ_58) |
idiom. | take one's medicine | смириться с неизбежностью (VLZ_58) |
Gruzovik, fig. | take one's medicine | покоряться неизбежности |
Makarov. | take one's medicine | покориться неизбежности |
gen. | take medicine | покориться неизбежности |
gen. | take medicine | выпить |
Makarov. | take medicine every hour | принимать лекарство через каждый час |
Makarov. | take medicine every hour | принимать лекарство |
Makarov. | take medicine in milk | принимать лекарство с молоком |
Makarov. | take medicine in syrup | принимать лекарство в сиропе |
Makarov. | take medicine in water | принимать лекарство с водой |
gen. | take medicine internally | принимать лекарство внутрь |
gen. | take medicine on a regular basis | выпивать (MichaelBurov) |
Makarov. | take medicine on an empty stomach | принимать лекарство натощак |
Makarov. | take medicine on an empty stomach | принимать лекарство на пустой желудок |
Gruzovik | take medicine with water | запивать лекарство водой |
Makarov. | take milk with one's medicine | запить лекарство молоком |
gen. | take off a dose of medicine | проглотить лекарство |
gen. | take sugar with the medicine | заесть лекарство сахаром |
gen. | take the medicine | принимать лекарство |
Makarov. | take the medicine before meals | принимать лекарство до еды |
Makarov. | take the medicine every two hours | принимать лекарство каждые два часа |
Makarov. | take this medicine after meals | принимай это лекарство после еды |
gen. | take this medicine after meals | принимайте это лекарство после еды |
Makarov. | take this medicine regularly, it will protect you against a return of the illness | принимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезни |
Makarov. | the child was bribed to take the medicine | ребёнка задобрили, чтобы он выпил лекарство |
gen. | the medicine has already begun to take effect | лекарство уже оказало своё действие |
Makarov. | you must take your medicine like a man | ты должен как мужчина перенести то, что тебя ждёт |
Makarov. | you must take your medicine like a man | ты должен стойко перенести то, что тебя ждёт |
gen. | you must take your medicine like a man | понести заслуженное наказание |