DictionaryForumContacts

   English
Terms containing take medicine | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.child was bribed to take the medicineребёнка задобрили, чтобы он выпил лекарство
gen.he coaxed the child to take its medicineон уговорил ребёнка принять лекарство
Makarov.never take medicine which has been prescribed for somebody elseникогда не пей лекарства, прописанные другим
pharm.please read this leaflet carefully before you start to take your medicine.Внимательно прочитайте инструкцию перед приёмом препарата
Makarov.she coaxed the child to take the medicineона уговорила ребёнка принять лекарство
Makarov.she must take a full course of treatment with this medicineей нужно пропить полный курс лекарства
Makarov.she will have to take her medicineей придётся ответить (за свои поступки)
gen.take a medicineпринимать лекарство (особ. слабительное)
Makarov.take a medicine for coldпринять лекарство от простуды
gen.take medicineпонести заслуженное наказание
gen.take medicineпроглотить пилюлю
gen.take medicineстойко переносить что-либо неприятное
Makarov., humor.take medicineвыпить (глотнуть спиртного)
Makarov.take medicineпринимать лекарство (особ. слабительное)
gen.take medicineпринять лекарство
gen.take medicineстойко перенести что-либо неприятное
Makarov.take one's medicineстойко переносить что-либо неприятное
idiom.take one's medicineстойко перенести что-либо неприятное (VLZ_58)
gen.take medicineпринимать лекарство (kee46)
gen.take medicineпить лекарство (pills, sleeping powders, some sedative, poison, etc., и т.д.)
gen.take medicineпринимать лекарство (особ. слабительное)
Makarov.take one's medicine"принять" (шутл. выпить, глотнуть спиртного)
humor.take medicineглотнуть спиртного
Makarov.take one's medicineпонести заслуженное наказание
Makarov.take medicineпринять (глотнуть спиртного)
Makarov.take one's medicineпроглотить пилюлю
fig.take medicineпокоряться неизбежности
idiom.take one's medicineпримириться с неизбежным (You go back and take your medicine like a man. (O. Henry, ‘Cabbages and Kings', ch. XVII) – Отправляйтесь обратно и примиритесь с неизбежным, как подобает мужчине. VLZ_58)
idiom.take medicineрасплачиваться (Yeldar Azanbayev)
idiom.take medicineпоплатиться (Yeldar Azanbayev)
slangtake medicineпринять на грудь (MichaelBurov)
idiom.take one's medicineпроглотить горькую пилюлю (VLZ_58)
idiom.take one's medicineсмириться с неизбежностью (VLZ_58)
Gruzovik, fig.take one's medicineпокоряться неизбежности
Makarov.take one's medicineпокориться неизбежности
gen.take medicineпокориться неизбежности
gen.take medicineвыпить
Makarov.take medicine every hourпринимать лекарство через каждый час
Makarov.take medicine every hourпринимать лекарство
Makarov.take medicine in milkпринимать лекарство с молоком
Makarov.take medicine in syrupпринимать лекарство в сиропе
Makarov.take medicine in waterпринимать лекарство с водой
gen.take medicine internallyпринимать лекарство внутрь
gen.take medicine on a regular basisвыпивать (MichaelBurov)
Makarov.take medicine on an empty stomachпринимать лекарство натощак
Makarov.take medicine on an empty stomachпринимать лекарство на пустой желудок
Gruzoviktake medicine with waterзапивать лекарство водой
Makarov.take milk with one's medicineзапить лекарство молоком
gen.take off a dose of medicineпроглотить лекарство
gen.take sugar with the medicineзаесть лекарство сахаром
gen.take the medicineпринимать лекарство
Makarov.take the medicine before mealsпринимать лекарство до еды
Makarov.take the medicine every two hoursпринимать лекарство каждые два часа
Makarov.take this medicine after mealsпринимай это лекарство после еды
gen.take this medicine after mealsпринимайте это лекарство после еды
Makarov.take this medicine regularly, it will protect you against a return of the illnessпринимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезни
Makarov.the child was bribed to take the medicineребёнка задобрили, чтобы он выпил лекарство
gen.the medicine has already begun to take effectлекарство уже оказало своё действие
Makarov.you must take your medicine like a manты должен как мужчина перенести то, что тебя ждёт
Makarov.you must take your medicine like a manты должен стойко перенести то, что тебя ждёт
gen.you must take your medicine like a manпонести заслуженное наказание