Subject | English | Russian |
inf. | don't take any chances | не искушай судьбу (Val_Ships) |
inf. | don't take any chances | не стоит и пытаться (Val_Ships) |
nautic. | don't take chances | не рискуйте! (Loss Prevention Safety Posters Johnny Bravo) |
gen. | don't take the chance | даже не думай |
gen. | he can't take any chances | он не может рисковать |
gen. | he doesn't take any chances | он действует наверняка |
gen. | he is not about to take any chances | он не собирается рисковать (напр, history's verdict may not be determined by how many votes you win in the short term, but in the meantime, Rove is not about to take any chances) |
Makarov. | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are | я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты |
Makarov. | I'd rather take my chance on the belt | я лучше пойду в рабочие |
gen. | I'll take my chances | я готов рискнуть (vogeler) |
gen. | let it take its chance | будь что будет |
gen. | not take any chances | не экономить (=не ставить под угрозу, экономя) Don't take any chances with/when it comes to safety! – Никогда не экономь на безопасности! 4uzhoj) |
gen. | not take any chances | шутки плохи (требует замены конструкции: Don't take any chances with an angry woman. • Don't take any chances with antibiotics. 4uzhoj) |
gen. | not take any chances | не рисковать (4uzhoj) |
gen. | not take any chances | нет места компромиссам (4uzhoj) |
gen. | oh, well, let's take a chance, what can we lose? | эх, была – не была! всё равно пропадать! |
Makarov. | she is not about to take any chances | она не собирается рисковать |
Makarov. | take a chance | решиться на (of; что-либо) |
Makarov. | take a chance | рискнуть (of) |
gen. | take a chance | рискнуть (на что-либо) |
Makarov. | take a chance | решиться (на что-либо) |
gen. | take a chance | идти на риск |
gen. | take a chance | попытать счастья (Юрий Гомон) |
gen. | take a chance | воспользоваться возможностью (Sergei Aprelikov) |
gen. | take a chance | решаться (на что-либо MichaelBurov) |
gen. | take a chance | попробовать (Побеdа) |
inf. | take a chance | пускаться |
Gruzovik, inf. | take a chance | пуститься (pf of пускаться) |
amer. | take a chance | положиться на удачу (Come on, take a chance. You may lose, but it's worth trying. Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | take a chance | пускаться (impf of пуститься) |
inf. | take a chance | пуститься |
Makarov. | take a chance | воспользоваться случаем |
gen. | take a chance | сделать другую попытку (Побеdа) |
gen. | take a chance | рисковать |
gen. | take a chance | воспользоваться шансом (Andrey Truhachev) |
gen. | take a chance | использовать шанс (Andrey Truhachev) |
gen. | take a chance | решиться (на что-либо) |
idiom. | take a chance on | дать шанс (кому-либо/чему-либо; someone/something: I'm gonna take a chance on you. thefreedictionary.com AlyonaLarionova) |
gen. | take a chance on | полагаться на удачу |
gen. | take a chance on | ставить на карту |
gen. | take a chance on | поставить на карту |
gen. | take a chance on | положиться на удачу |
gen. | take a chance on | попытать счастья (sth, в чём-л.) |
gen. | take a chance on | рискнуть (sth) |
gen. | take a chance on | подвергаться риску (sth, чего-л.) |
oil | take a chance on wrenching bits out of round | сорвать резьбу бурового инструмента при завинчивании |
gen. | take a chance with one's life | рисковать своей жизнью (Olga Okuneva) |
Makarov. | take a chance with one's life | рисковать своей жизнью |
gen. | take one's chance на что-либо | решаться (MichaelBurov) |
gen. | take one's chance | решиться (на что-либо) |
gen. | take one's chance | использовать случай (an opportunity, advantage, a mean advantage, etc., и т.д.) |
idiom. | take one's chance | использовать представившуюся возможность (He had his chance once. I don't know why he didn't take it. – Одно время ему представлялась эта возможность. Не знаю, почему он ею не воспользовался. (Дж. Голсуорси "В петле") Bobrovska) |
gen. | take one's chance | воспользоваться случаем (an opportunity, advantage, a mean advantage, etc., и т.д.) |
gen. | take one's chance | отважиться на (что-л.) |
gen. | take one's chance | рискнуть (на что-либо) |
gen. | take chance | воспользоваться случаем |
gen. | take one's chance | пойти на риск |
Makarov. | take chance | рисковать |
gen. | take chance of | решаться (на что-либо MichaelBurov) |
gen. | take chance of | рискнуть |
Makarov. | take one's chance of | рискнуть |
Makarov. | take one's chance of | решиться на (что-либо) |
gen. | take chance of | решиться (на что-либо) |
gen. | take one's chance on | рискнуть (sth.) |
gen. | take one's chance on | попытать счастья (sth., в чём-л.) |
gen. | take chance with | попытать счастья в (чем-либо) |
Makarov. | take one's chance with something | попытать счастья в (чём-либо) |
gen. | take chances | попытать счастья (в чём-л.) |
gen. | take chances | полагаться на удачу (or take a chance to behave in a risky manner Taras) |
gen. | take chances | попытаться сделать (Taras) |
Gruzovik | take chances | идти на риск |
gen. | take chances | рисковать (Taras) |
context. | take one's chances | искушать судьбу (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
fig. | take chances | пойти на риск (Andrey Truhachev) |
idiom. | take chances | примириться со своей судьбой (Bobrovska) |
gen. | take chances | рискнуть (Taras) |
gen. | take chances | совершать рискованные действия (Racooness) |
inf. | take one's chances | попытать удачи (But, those additions will cost substantially more from an American-made knife, or I will have to take my chances with something made in China. 4uzhoj) |
gen. | take one's chances | пенять на себя (контекстуальный вариант) And if a [racing] car kills 50 spectators – fine, fuck them! Serves them right. They paid to get in, let them take their chances like everybody else! (c) George Carlin 4uzhoj) |
gen. | take chances | нечего жаловаться (4uzhoj) |
gen. | take chances | принять риск на себя (Taras) |
gen. | take chances | вести себя рискованно (makhno) |
gen. | take chances on | рискнуть (sth) |
gen. | take chances on | попытать счастья (sth, в чём-л.) |
gen. | take chances on | подвергаться риску (sth, чего-л.) |
gen. | take every chance that comes along | не упускайте ни единой возможности |
gen. | take every chance that comes along | пользуйся любой предоставляющейся возможностью |
gen. | take no chance | не рисковать |
Игорь Миг | take no chances | не подвергать себя риску |
Игорь Миг | take no chances | не переть против рожна |
gen. | take no chances | не лезть на рожон (VLZ_58) |
Игорь Миг | take no chances | не шутить с огнём |
Игорь Миг | take no chances | не переть на рожон |
Makarov. | take no chances | не хотеть ничем рисковать |
gen. | take no chances | не играть с огнём (VLZ_58) |
gen. | take no chances | действовать наверняка (4uzhoj) |
Игорь Миг | take no chances | избегать ненужного риска |
gen. | take no chances | перестраховаться (4uzhoj) |
gen. | take no chances | не желать рисковать (The Supreme Command wanted to take no chances – Верховное командование не желало рисковать (Roshwald) 4uzhoj) |
gen. | take no chances | не испытывать судьбу (fa158) |
gen. | см. take no chances | наверняка (4uzhoj) |
gen. | take no chances | не искушать судьбу (VLZ_58) |
gen. | take no chances | не рисковать |
gen. | take no chances | не полагаться на волю случая, на всякий случай (disk_d) |
gen. | take the chance | рискнуть (They took the chance and won. -- Они рискнули и победили. ART Vancouver) |
quot.aph. | take your chance | воспользоваться представившимся шансом (Alex_Odeychuk) |
slang | the gentleman will take a chance | мясное блюдо (хаш) |
Makarov. | the government is not in the mood to take any more chances | правительство не намерено дальше рисковать |
proverb | vacancy is a chance to take at first glance | свято место пусто не бывает |
proverb | vacancy is a chance to take at first glance | святое место не будет пусто |
proverb | vacancy is a chance to take at first glance | свято место не будет пусто |
proverb | vacancy is a chance to take at first glance | святое место пусто не бывает |
gen. | we can't take any chances | мы не можем рисковать |
Makarov. | when you're presented with a chance to improve your position, take advantage of it | когда тебе предоставляется шанс улучшить своё положение, пользуйся им |
gen. | why take chances? | Зачем рисковать? (VLZ_58) |
gen. | will take a chance | умеют рисковать (f712) |
oil | wrenching to take a chance on wrenching bits out of round | сорвать резьбу бурового инструмента при завинчивании |
proverb | you have to take your chance | раз на раз не приходится |