English | Russian |
am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения? |
as I take it | по моему мнению |
as I take it | как я понимаю (As I take it, they won't accept the proposal 4uzhoj) |
can we take the report as read and go on to the first new business? | мы можем утвердить отчёт без зачитывания и перейти к новому вопросу? |
can we take the report as read and go on to the first new business? | можем мы без зачитывания утвердить отчёт и перейти к новому вопросу? |
endeavor to take as a husband | собить |
endeavor to take as a wife | собить |
he wouldn't even take it as a gift | он этого и даром не возьмёт |
I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
i'll take it as a compliment | буду считать это комплиментом (Tumatutuma) |
I'll take it as a compliment | приму это за комплимент (Tumatutuma) |
I'll take that as a yes | будем считать это согласием (Technical) |
its total box office take was about $70 million as of October | на второе октября Общая выручка от продажи билетов на этот фильм составила Около 70 миллионов долларов |
one wouldn't take it as a gift | и даром не надо (В.И.Макаров) |
she doesn't take kindly to being treated as an inferior | ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока |
such faults do not take from him as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
such faults do not take from his credit as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
take all such steps as may be necessary | предпринять все действия, необходимые (The Customer shall take all such steps as may be necessary to protect the title of the Company to the Goods against claims by third parties. | The aims and objects of the Association are to take all such steps as may be necessary or desirable in the interests of parishes consistent with the objects of the ... | ... or disclose any Restricted Information to any other person, and the Partner shall take all such steps as may be necessary to keep the same confidential |) |
take as | принимать (воспринимать) |
take as | считать |
take as | использовать в качестве (Svetozar) |
take as | воспринимать |
take as a basis | взять за основу (Alex Lilo) |
take as a basis | принять за основу (bookworm) |
take something as a given | принимать что-либо как данность (Е. Тамарченко, 01.04.2016 Евгений Тамарченко) |
take as a memento | взять на память (Taras) |
take as a memento | брать на память (вещь: She took his watch as a memento Taras) |
take as a model | брать за образец |
take as a model | брать за модель |
take as a natural homage | принимать как должное (Faraonixa) |
take as a pattern | взять за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20) |
take as a pattern | брать за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20) |
take as a pick-me-up | выпить что-либо для бодрости |
take as a pledge | брать что-либо в качестве залога |
take as a premise | исходить из (MargeWebley) |
take as a premise | исходить из того, что (MargeWebley) |
take as a prisoner | взять в плен |
take as a servant | взять кого-либо в качестве слуги |
take as a souvenir of | взять на память о (Technical) |
take as a starting point | принимать что-нибудь за основу |
take as a starting point | брать что-нибудь за основу |
take as a starting point | класть что-нибудь в основу |
take as a tonic | принимать что-либо в качестве тонизирующего средства |
take as a whole | взять как целое |
take as an entitlement | принимать за должное (AnitaBandita) |
take as an example | привести в качестве примера (Gaist) |
take as an extension | считать продолжением (напр., рассказа, истории yarkru) |
take as an instance | возьмите, например |
take as an insult | узреть обиду |
take something as evidence of something | посчитать (что-либо) подтверждением (чего-либо Wakeful dormouse) |
take as gospel | принимать за истину (q3mi4) |
take as it comes | принимать как есть (Shtommi) |
take as long as you like | не торопитесь занимайтесь этим столько времени, сколько потребуется |
take as many as you please | возьмите сколько хотите |
take as many as you please | возьмите сколько угодно |
take as many subjects as possible in one's university days | в студенческие годы изучать как можно больше дисциплин |
take as model | взять кого-либо за образец |
take as much as one desires | взять столько, сколько хочется |
take as much as you like | на здоровье |
take as point of departure | исходить из (MargeWebley) |
take as read | поверить |
take as referring to oneself | принимать на свой счёт |
take something as referring to oneself | принимать что-либо на свой счёт |
take smth. as settled | считать что-л. решённым (as lost, as proven, etc., и т.д.) |
take smth. as true | считать что-л. истинным (as false, as possible, etc., и т.д.) |
take as wife | взять в жены |
take as wife | брать в жёны |
take as wife | брать в жены |
take each day as it comes | не переживать о том, что день грядущий несёт/готовит (VLZ_58) |
take each day as it comes | не строить далеко идущих планов (VLZ_58) |
take him her as a husband | брать его её в мужья (as a wife, в жёны) |
take him as a model for imitation | брать с него пример (для подража́ния) |
take him as you find him | принимать его таким, какой он есть (ЛВ) |
take his remark as an insult | принять его замечание как оскорбление |
take it as a compliment | прими это за комплимент (Val_Ships) |
take it as a proof | принимать это за доказательство (as security, as an authoritative standard, etc., и т.д.) |
take it as a whole | брать это в целом |
take it as it comes | импровизировать (VLZ_58) |
take it as it comes | принять как есть (YuliaO) |
take it as it comes | смириться с ситуацией (YuliaO) |
take it as it comes | плыть по течению (YuliaO) |
take it as it is | смирись с этим (Taras) |
take it as it is | смиритесь с этим (Taras) |
take it as the basis | брать это за основу |
take me on as a client | я хочу стать вашим постоянным клиентом |
take on as a student | взять в ученики (Lifestruck) |
take on as an apprentice | взять в ученики (Lifestruck) |
take on as secretary | зачислять на должность секретаря |
take on as secretary | зачислить на должность секретаря |
take reason as guide | руководствоваться соображениями рассудка |
take somebody as someone's lawful husband | брать в законные мужья (maystay) |
take something as a principle | класть что-либо в основу |
take something as a principle | класть что-н. в основу |
take the children as far as the streetcar | доводить детей до трамвая |
take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a gift | принимать в качестве подарка цветы (и т.д.) |
take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a gift | принимать в подарок цветы (и т.д.) |
take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a present | принимать в качестве подарка цветы (и т.д.) |
take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a present | принимать в подарок цветы (и т.д.) |
take things as they come | относиться к жизни философски (VLZ_58) |
take things as we find them | принимать вещи такими, как они есть (things as they come, people as they are, me as I am, us as you find us, etc., и т.д.) |
take up a new role as | принимать на себя новую роль в качестве (Enver Solomon has recently taken up a new role as Director of Evidence and Impact at the National Children's Bureau Voledemar) |
take up one's duties as manager | вступить в должность управляющего (one's position as head of the firm, etc., и т.д.) |
take up one's duties as manager | принять на себя обязанности управляющего (one's position as head of the firm, etc., и т.д.) |
take us as you find us | принимайте нас такими, какие мы есть |
we'll take this as read | это так, и нечего об этом толковать |
were I as you, I would take her counsel | будь я на вашем месте, я принял бы её совет |
wouldn't even take that as a gift | я этого и даром не возьму |
you might as well take even the chaff from a skinny debtor | с худого должника хоть мякиной бери |
you might as well take even the chaff from a skinny debtor | на безрыбье и рак рыба |
you must take such steps as seem to be called for | вы должны предпринять необходимые шаги |