DictionaryForumContacts

   English
Terms containing take as | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.after ice makes, the fish freeze almost as soon as you take them out of the waterкогда устанавливается лёд, рыба замораживается практически сразу же, как её вытащишь из воды
Makarov.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?должен ли я считать это извинением вашему поведению?
gen.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения?
lit.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
context.as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their adviceя вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург)
gen.as I take itпо моему мнению
gen.as I take itкак я понимаю (As I take it, they won't accept the proposal 4uzhoj)
Makarov.as the bombs came screaming down, the villagers tried to take shelterтак как бомбы уже со свистом падали вниз, жители деревни попытались найти убежище
context.be so good as to love smb and take smb into favourпрошу любить и жаловать ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane)
gen.can we take the report as read and go on to the first new business?мы можем утвердить отчёт без зачитывания и перейти к новому вопросу?
gen.can we take the report as read and go on to the first new business?можем мы без зачитывания утвердить отчёт и перейти к новому вопросу?
Gruzovikendeavor to take as a husband собить
Gruzovikendeavor to take as a wife собить
Makarov.he wants to take her into the company as a junior partnerон хочет принять её в компанию в качестве младшего партнёра
gen.he wouldn't even take it as a giftон этого и даром не возьмёт
Makarov.I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its motherни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка
Makarov.I take it as a compliment to be asked to speakя считаю за честь, что меня просят выступить
Makarov.I take your visit as a great honourя считаю ваш визит большой честью для себя
gen.I think we can take it as read that the government will call an election this autumnмне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью
Makarov.I wouldn't take it as a giftя этого и даром не возьму
math.if we take as the constitutional lawесли мы примем соотношения за конституционные, то (the relations then ...)
math.if we take as the constitutional lawесли мы примем соотношения за конституционные, то (the relations then ...; ...)
gen.i'll take it as a complimentбуду считать это комплиментом (Tumatutuma)
gen.I'll take it as a complimentприму это за комплимент (Tumatutuma)
gen.I'll take that as a yesбудем считать это согласием (Technical)
progr.it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishmentв реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn)
gen.its total box office take was about $70 million as of Octoberна второе октября Общая выручка от продажи билетов на этот фильм составила Около 70 миллионов долларов
Makarov.Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism"давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм"
progr.Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the bookкак и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
ecol.noise level as a function of take-off massуровень шума в зависимости от взлётной массы
gen.one wouldn't take it as a giftи даром не надо (В.И.Макаров)
lawshall take such decisions as it shall deem fit in their own discretionпримут самостоятельные решения по своему усмотрению (Alexander Matytsin)
Makarov.she doesn't take kindly to being treated as an inferiorей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока
gen.she doesn't take kindly to being treated as an inferiorей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока
Makarov.she had taken five days to write, so I could take as many days thinking about my replyей понадобилось пять дней, чтобы написать мне, так что я мог столько же дней обдумывать свой ответ
gen.such faults do not take from him as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
gen.such faults do not take from his credit as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
Makarov.take a call asвоспринимать призыв как
Makarov.take a cup of coffee as a refresherвыпейте чашечку кофе, это вас подбодрит
progr.take a lambda as an argumentпринимать анонимную функцию в качестве аргумента (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk)
progr.take a lambda as an argumentпринимать лямбда-выражение в качестве аргумента (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk)
progr.take a lambda expression as an argumentпринимать анонимную функцию в качестве аргумента (Alex_Odeychuk)
progr.take a lambda expression as an argumentпринимать лямбда-выражение в качестве аргумента (Alex_Odeychuk)
formaltake a position asзанять должность (Philip returned to Regina in 2012 to take a position as Treasury Board analyst in the Ministry of Finance and Corporate Relations. ART Vancouver)
for.pol.take a position categorically against recognition of ... as an independent nationзанять позицию, заключающуюся в категорическом отказе от признания ... независимым государством (Alex_Odeychuk)
progr.take a predicate as an argumentпринимать предикат в качестве аргумента (корпорации Oracle Alex_Odeychuk)
Makarov.take a situation as a nurseпойти на работу в качестве няни
Makarov.take a statement asрассматривать заявление как
lawtake action as appropriateпринимать надлежащие меры воздействия) (Alexander Matytsin)
progr.take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishmentиспользовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn)
gen.take all such steps as may be necessaryпредпринять все действия, необходимые (The Customer shall take all such steps as may be necessary to protect the title of the Company to the Goods against claims by third parties. | The aims and objects of the Association are to take all such steps as may be necessary or desirable in the interests of parishes consistent with the objects of the ... | ... or disclose any Restricted Information to any other person, and the Partner shall take all such steps as may be necessary to keep the same confidential |)
gen.take asвоспринимать
Makarov.take asпринимать (условно допускать, предполагать)
math.take as 1принимать за единицу (pelipejchenko)
progr.take asпринимать в качестве (Alex_Odeychuk)
gen.take asпринимать (воспринимать)
gen.take asиспользовать в качестве (Svetozar)
gen.take asсчитать
Makarov.take asвоспринимать как (понимать, оценивать)
Makarov.take someone as a backupиметь кого-либо про запас
polit.take as a basisположить в основу
gen.take as a basisвзять за основу (Alex Lilo)
Makarov.take as a basisпринимать на основу
Makarov.take as a basisпринимать за основу
econ.take as a basisбрать за основу
Makarov.take as a basisкласть в основу
gen.take as a basisпринять за основу (bookworm)
Makarov.take as a datumпринимать за исходное положение
ITtake as a datumпринимать за нуль
railw.take as a datumпринимать за начало отсчёта
ITtake as a datumпринимать за начало
progr.take ... as a dependency through its constructorвнедрять зависимость от ... через конструктор (через параметр конструктора; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
progr.take as a dependency through its constructorпринимать через конструктор как зависимость (Alex_Odeychuk)
Makarov.take as a frameworkпринимать за основу
gen.take something as a givenпринимать что-либо как данность (Е. Тамарченко, 01.04.2016 Евгений Тамарченко)
obs., dial.take as a husbandсобить
Makarov.take something as a jokeпринимать что-либо в шутку
psychiat.take as a mark of insufficient confidenceвоспринять как признак дефицита доверия (in ... – к ... Alex_Odeychuk)
Makarov.take as a matter of courseпринимать как должное
gen.take as a mementoвзять на память (Taras)
gen.take as a mementoбрать на память (вещь: She took his watch as a memento Taras)
gen.take as a modelбрать за образец
gen.take as a modelбрать за модель
gen.take as a natural homageпринимать как должное (Faraonixa)
Игорь Мигtake as a patternвзять за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20)
Игорь Мигtake as a patternбрать за образец (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20)
Makarov.take something as a pick-me-upвыпить что-либо для бодрости
gen.take as a pick-me-upвыпить что-либо для бодрости
Makarov.take something as a pledgeбрать что-либо в качестве залога
gen.take as a pledgeбрать что-либо в качестве залога
gen.take as a premiseисходить из (MargeWebley)
gen.take as a premiseисходить из того, что (MargeWebley)
Makarov.take as a principleположить в основу
gen.take as a prisonerвзять в плен
Makarov.take someone as a servantвзять кого-либо в качестве слуги
gen.take as a servantвзять кого-либо в качестве слуги
Makarov.take something as a signсчитать что-либо признаком
Makarov.take something as a signполагать что-либо признаком
gen.take as a souvenir ofвзять на память о (Technical)
gen.take as a starting pointпринимать что-нибудь за основу
gen.take as a starting pointбрать что-нибудь за основу
fig.take as a starting pointоттолкнуться
fig.take as a starting pointотталкиваться
gen.take as a starting pointкласть что-нибудь в основу
Makarov.take something as a tonicпринимать что-либо в качестве тонизирующего средства
gen.take as a tonicпринимать что-либо в качестве тонизирующего средства
inf.take as a trophyзатрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали. • view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More)
Makarov.take ... as a unitпринимать ... за единицу
Gruzovik, fig.take as a warningнаматывать себе на ус
fig., inf.take as a warningнаматывать себе на ус
gen.take as a wholeвзять как целое
obs., dial.take as a wifeсобить
progr.take as an argumentпринимать в качестве аргумента (корпорации Oracle Alex_Odeychuk)
math.take as an axiomпринимать что-то в качестве аксиомы
math.take as an axiomпринимать за аксиому (Alexander Oshis)
Makarov.take something as an axiomпринимать в качестве аксиомы
math.take as an axiomпринимать в качестве аксиомы
Makarov.take something as an axiomпринять в качестве аксиомы
math.take as an axiom thatпринять как аксиому, что
math.take as an axiom thatпринимать в качестве аксиомы
Makarov.take as an axiom thatпринимать в качестве аксиомы
gen.take as an entitlementпринимать за должное (AnitaBandita)
gen.take as an exampleпривести в качестве примера (Gaist)
Gruzovik, inf.take as an exampleглядеть на
inf.take as an exampleглядение на
gen.take as an extensionсчитать продолжением (напр., рассказа, истории yarkru)
Makarov.take as an instance ... возьмите, например
gen.take as an instanceвозьмите, например
Gruzovik, fig.take as an insultузреть обиду
gen.take as an insultузреть обиду
tax.take as an offsetотносить в зачёт (Porcia)
bank.take as collateralбрать в обеспечение (Alex_Odeychuk)
econ.take as collateralбрать в качестве залога
math.take as datumпринимать за начало отсчёта
gen.take something as evidence of somethingпосчитать (что-либо) подтверждением (чего-либо Wakeful dormouse)
O&G, tengiz.take as givenпринять как есть (Yeldar Azanbayev)
gen.take as gospelпринимать за истину (q3mi4)
idiom.take something as gospelсвято верить (We took every word of his as gospel, but in fact he was often mistaken. Alexander Oshis)
idiom.take something as the gospel truthсвято верить (People are uninformed and ignorant propaganda whores. They take the MSM as the gospel truth without thought or question Alexander Oshis)
mining.take as for grantedпринимать без доказательства
mining.take as for grantedсчитать доказанным
gen.take as it comesпринимать как есть (Shtommi)
gen.take as long as you likeне торопитесь занимайтесь этим столько времени, сколько потребуется
Makarov.take as many as you likeвозьмите сколько хотите
gen.take as many as you pleaseвозьмите сколько хотите
gen.take as many as you pleaseвозьмите сколько угодно
gen.take as many subjects as possible in one's university daysв студенческие годы изучать как можно больше дисциплин
Makarov.take someone as one's modelвзять кого-либо за образец
gen.take as modelвзять кого-либо за образец
Makarov.take as much as one desiresвзять столько, сколько хочется
Makarov.take as much as one desiresвзять, сколько хочется
gen.take as much as one desiresвзять столько, сколько хочется
gen.take as much as you likeна здоровье
Makarov.take as much as you likeвозьмите сколько хотите
gen.take as point of departureисходить из (MargeWebley)
math.take as proportional toпринимать пропорциональным (чему-либо)
Makarov.take as readутвердить без зачитывания
Makarov.take as readпринимать на веру
Makarov.take as readсчитать само собой разумеющимся
gen.take as readповерить
gen.take as referring to oneselfпринимать на свой счёт
Gruzovik, prop.&figur.take as referring to oneselfпринимать на свой счёт
gen.take something as referring to oneselfпринимать что-либо на свой счёт
gen.take smth. as settledсчитать что-л. решённым (as lost, as proven, etc., и т.д.)
inf.take as trophiesзатрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали. • view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More)
gen.take smth. as trueсчитать что-л. истинным (as false, as possible, etc., и т.д.)
Makarov.take someone as wardвзять кого-либо под опеку
gen.take as wifeвзять в жены
Gruzoviktake as wifeбрать в жёны
gen.take as wifeбрать в жены
bank.take assets as collateralбрать активы в обеспечение (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.take assets as collateralбрать активы в обеспечение
Makarov.take down the names as I read them to you, and then read your list back to meзаписывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился
gen.take each day as it comesне переживать о том, что день грядущий несёт/готовит (VLZ_58)
idiom.take each day as it comesживи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev)
Makarov.take each day as it comesжить сегодняшним днём
gen.take each day as it comesне строить далеко идущих планов (VLZ_58)
econ.take effect as ofвступать в силу с к.-либо момента (напр., о договоре)
Makarov.take for as grantedсчитать доказанным
Makarov.take for as grantedпринимать без доказательства
scient.take, for example, something known asвозьмём, например ..., нечто известное, как ...
gen.take him her as a husbandбрать его её в мужья (as a wife, в жёны)
gen.take him as a model for imitationбрать с него пример (для подража́ния)
gen.take him as you find himпринимать его таким, какой он есть (ЛВ)
rhetor.take his opinion as lawпринять его мнение как истину в последней инстанции (Alex_Odeychuk)
gen.take his remark as an insultпринять его замечание как оскорбление
trav.take home as a souvenirпривезти сувенир (When Alfie Holborne visited the aboriginal landmark during his trip to their spiritual heartland last year, he didn't think anything of picking up a small chunk of the sacred volcanic rock to take home as a souvenir. Little did he know what landslide of unfortunate events that would unleash... ART Vancouver)
gen.take it as a complimentприми это за комплимент (Val_Ships)
gen.take it as a proofпринимать это за доказательство (as security, as an authoritative standard, etc., и т.д.)
Makarov.take it as a souvenir of the occasionпримите это в память этого события
gen.take it as a wholeбрать это в целом
gen.take it as it comesпринять как есть (YuliaO)
gen.take it as it comesимпровизировать (VLZ_58)
gen.take it as it comesсмириться с ситуацией (YuliaO)
gen.take it as it comesплыть по течению (YuliaO)
gen.take it as it isсмирись с этим (Taras)
gen.take it as it isсмиритесь с этим (Taras)
brit.take it as readпринять как свершившийся факт (Ivan_rus)
brit.take it as readкажись, так и есть (Dias)
gen.take it as the basisбрать это за основу
inf.take me as you find meпринимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov)
gen.take me on as a clientя хочу стать вашим постоянным клиентом
dipl.take on a role as conduitвзять на себя роль перевалочной базы
gen.take on as a studentвзять в ученики (Lifestruck)
gen.take on as an apprenticeвзять в ученики (Lifestruck)
gen.take on as secretaryзачислять на должность секретаря
Gruzoviktake on as secretaryзачислить на должность секретаря
Makarov.take one spoonful of red wine, half as much of browningвозьмите столовую ложку красного вина и пол-ложки приправы
mil.take out enemy aircraft as well as ground targetsиметь превосходство над воздушными и наземными средствами противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
busin.take over a job as a managerпринимать руководство в должности менеджера
media.take over as the leaderпринять на себя обязанности лидера (bigmaxus)
Makarov.take rank asсчитаться
Makarov.take rank asзанять какое-либо положение
Makarov.take reason as one's guideруководствоваться соображениями рассудка
gen.take reason as guideруководствоваться соображениями рассудка
Makarov.take silence as a mark of consentвоспринять молчание как знак согласия
gen.take somebody as someone's lawful husbandбрать в законные мужья (maystay)
gen.take something as a principleкласть что-либо в основу
Gruzoviktake something as a principleкласть что-н. в основу
Makarov.take such steps as shall be considered necessaryпринять такие меры, которые будут признаны необходимыми
gen.take the children as far as the streetcarдоводить детей до трамвая
gen.take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a giftпринимать в качестве подарка цветы (и т.д.)
gen.take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a giftпринимать в подарок цветы (и т.д.)
gen.take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a presentпринимать в качестве подарка цветы (и т.д.)
gen.take the flowers a box of chocolates, a doll, etc. as a presentпринимать в подарок цветы (и т.д.)
econ.take the market prices as givenсчитать цены заданными (A.Rezvov)
econ.take the market prices as givenпринимать рыночные цены как данность (A.Rezvov)
Makarov.take the news as trueсчитать эти сведения соответствующими действительности
Makarov.take the news as trueсчитать эти сведения верными
progr.take the operations themselves as defining the data structureбрать в качестве определения структуры данных операции сами по себе (ssn)
Makarov.take the world as it isприспосабливаться к жизни
Makarov.take the world as it isвоспринимать мир таким, каков он есть
Makarov.take the world as one finds itприспосабливаться к жизни
Makarov.take the world as one finds itвоспринимать мир таким, каков он есть
Makarov.take things as one finds themпринимать вещи такими, какие они есть
Makarov.take things as they areпринимать вещи такими, какие они есть
gen.take things as they comeотноситься к жизни философски (VLZ_58)
Makarov.take things as they comeпринимать вещи такими, какие они есть
Makarov.take things as they comeпринимать всё как есть
gen.take things as we find themпринимать вещи такими, как они есть (things as they come, people as they are, me as I am, us as you find us, etc., и т.д.)
proverbtake things as you find themпринимай вещи такими, какие они есть
Makarov.take this as an earnestпримите это как задаток
gen.take up a new role asпринимать на себя новую роль в качестве (Enver Solomon has recently taken up a new role as Director of Evidence and Impact at the National Children's Bureau Voledemar)
formaltake up a position as aзанять должность (He took up a position as a professor of computer science / director of the school – занял должность ART Vancouver)
gen.take up one's duties as managerвступить в должность управляющего (one's position as head of the firm, etc., и т.д.)
gen.take up one's duties as managerпринять на себя обязанности управляющего (one's position as head of the firm, etc., и т.д.)
dipl.take up duty as Consul Generalприступить к обязанностям генерального консула
dipl.take up official duties asприступить к официальным обязанностям в качестве
Makarov.take up the sea as a careerстать профессиональным моряком (особ. офицером флота)
Makarov.take up the sea as a careerстать профессиональным моряком
proverbtake us as we are, the good along with the badполюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит
proverbtake us as you find usполюбите нас чёрненькими, а беленькими нас каждый полюбит
proverbtake us as you find usпринимайте нас такими, какие мы есть (т. е. со всеми достоинствами и недостатками)
proverbtake us as you find usполюби нас черненькими, а беленькими красненькими всякий полюбит (дословно: Принимайте нас такими, какие мы есть (т.е. со всеми достоинствами и недостатками))
gen.take us as you find usпринимайте нас такими, какие мы есть
mil.take war as a givenвоспринимать войну как данность (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.the fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writerто, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателя
progr.the key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structureчтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себе (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer)
Makarov.this coat is easy to take off as it buttons throughэто пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу
math.we may take polynomials of the same form as Pтой же формы, что и Р
math.we take as our example theдля примера берём
coll., inf.we wouldn't take such junk even as a giftтакого добра нам и даром не нужно
Makarov.we'll take this as readэто так
Makarov.we'll take this as readи нечего об этом толковать
gen.we'll take this as readэто так, и нечего об этом толковать
gen.were I as you, I would take her counselбудь я на вашем месте, я принял бы её совет
gen.wouldn't even take that as a giftя этого и даром не возьму
Makarov.you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as doneты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано
Makarov.you may take as many as you needможешь взять столько, сколько тебе надо
Игорь Мигyou might as well take even the chaff from a skinny debtorс худого должника хоть мякиной бери
Игорь Мигyou might as well take even the chaff from a skinny debtorна безрыбье и рак рыба
gen.you must take such steps as seem to be called forвы должны предпринять необходимые шаги
Makarov.you must take us as you find usпринимайте нас такими, какие мы есть