Subject | English | Russian |
gen. | a give-and-take policy | политика взаимных уступок |
folk. | a grey wolf will come at night and will take of you a bite | придёт серенький волчок и укусит за бочок (Russian Lullaby) |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
dipl. | act in the spirit of give and take | действовать в духе готовности к взаимным уступкам |
Makarov. | air-cushion take-off and landing aeroplane | самолёт с шасси на воздушной подушке |
UN | Akwe-Kon. Voluntary guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities | Добровольные руководящие принципы Агуэй-гу проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий предлагаемой реализации проектов в местах расположения святынь, а также на землях и в акваториях, занимаемых или используемых местными коренными общинами (Alexander Oshis) |
Makarov. | All declensions take the ending m for Masc. And Fem. Nouns. | все склонения требуют окончания m у существительных мужского и женского рода |
gen. | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну |
lit. | And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. | С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
quot.aph. | and I'm not going to take it anymore. | и я не собираюсь это больше терпеть (A.Rezvov) |
gen. | and now I'd like to take my leave | позвольте откланяться (Taras) |
gen. | and now I'd like to take my leave | засим позвольте откланяться (Taras) |
gen. | and now let's take a sneak peek at the new arrivals on the pop scene | а сейчас посмотрим, какие новые лица появились в мире поп-музыки (Taras) |
law | appear and take over the suit | явиться в суд и принять на себя обязанности / функции ответчика по иску |
context. | be so good as to love smb and take smb into favour | прошу любить и жаловать ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane) |
Makarov. | before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon | прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день |
O&G, karach. | bill of material and material take-off | ведомость отпуска материалов и перечень материалов (варианты перевода на рус. яз. для разграничения терминов в пределах одного документа – по состоянию на июнь 2015 г. Aiduza) |
O&G, karach. | bill of materials and material take-off | ведомость отпуска материалов и перечень материалов (варианты перевода на рус. яз. для разграничения терминов в пределах одного документа – по состоянию на июнь 2015 г. Aiduza) |
auto. | blinking lamp at the front and rear indicating the direction the driver intends to take when turning left or right | указатель поворота (MichaelBurov) |
auto. | blinking lamp at the front and rear indicating the direction the driver intends to take when turning left or right | мигающий передний и задний фонари для указания другим участникам движения направления поворота автомобиля (MichaelBurov) |
gen. | call all the members together and we'll take a vote | собери всех членов комитета и мы проголосуем |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | мы можем утвердить отчёт без зачитывания и перейти к новому вопросу? |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | можем мы без зачитывания утвердить отчёт и перейти к новому вопросу? |
gen. | come and take pot luck with us | чем богаты, тем и рады, пообедайте с нами |
gen. | come and take pot luck with us | пообедайте с нами |
gen. | come and take pot luck with us | чем богаты, тем и рады |
gen. | come and take potluck with us | садитесь с нами, угощайтесь |
gen. | come and take potluck with us | чем богаты, тем и рады |
inf. | come and take them | ну-ка сунься! (13.05) |
inf. | come and take them | только попробуй! (13.05) |
slang | Come in and take a load off your feet | Располагайся (Interex) |
slang | Come in and take a load off your feet | Будь как дома (Interex) |
avia. | Company Landing and Take Off Minima | Минимумы для взлёта и посадки компании (Helenia) |
mil. | conventional take-off and landing | обычный взлёт и посадка |
avia. | conventional take-off and landing aircraft | самолёт обычного взлёта и посадки (в отличие от самолёта короткого или вертикального взлёта и посадки) |
tech. | conventional take-off and landing aircraft | самолёт с обычными взлётом и посадкой (с разбегом и пробегом) |
avia. | conventional take-off and landing CTOL aircraft | самолёт обычного взлёта и посадки |
transp. | cylinder liner puller and take-in with electrohydraulic pump on special trolley | специальная тележка с электрогидравлическим насосом для извлечения и установки гильз цилиндров |
transp. | double-acting piston of puller/take-in for bushings and silentblocks | поршень двойного действия съёмника/запрессовщика втулок и сайлент-блоков |
lit. | 'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins. | "Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" (C. Baehr) |
avia. | electric vertical take-off and landing aircraft | электрический самолёт с вертикальными взлётом и посадкой (eVTOL; эСВВП MichaelBurov) |
avia. | electric vertical take-off and landing aircraft | электрический летательный аппарат с вертикальными взлётом и посадкой (eVTOL; эСВВП MichaelBurov) |
avia. | electric vertical take-off and landing aircraft | электрический самолёт вертикального взлёта и посадки (eVTOL; эСВВП MichaelBurov) |
progr. | Events take variable amounts of time in real life, and this variability is reflected in the Petri net model by not depending on a notion of time to control the sequence of events | в реальной жизни различные события укладываются в различные интервалы времени, и это отражено в модели сети Петри независимостью от времени управления последовательностью событий (ssn) |
idiom., inf. | every man for himself and the Devil take the hindmost | моя хата с краю, ничего не знаю |
proverb | every man for himself and the devil take the hindmost | своя рубашка ближе к телу |
proverb | every man for himself and the devil take the hindmost | своя рубаха ближе к телу |
gen. | every man for himself and the Devil take the hindmost | каждый сам за себя |
gen. | everyone for himself and the devil take the hindermost | спасайся кто может |
proverb | everyone for himself and the devil take the hindmost! | всяк за себя, и к чёрту отстающих! |
gen. | everyone for himself and the devil take the hindmost | спасайся кто может |
mil., avia. | final approach and take-off area | зона взлёта и конечного этапа захода на посадку |
O&G, sakh. | floating, storage and off-take FSO facility | плавучее хранилище-терминал отгрузки |
proverb | give someone an inch and he will take a yard | дай ему палец, он всю руку потребует |
gen. | give and take | обмен комплиментами |
patents. | give and take | взаимные уступки |
gen. | give and take | компромисс (If the dispute is to be resolved there must be some give and take vogeler) |
proverb | give and take | как аукнется, так и откликнется |
proverb | give and take | каждый поступок заслуживает ответного |
proverb | give and take | каждому действию соответствует противодействие |
gen. | give and take | идти на компромисс |
gen. | give and take | компромисс |
gen. | give and take | обмениваться мнениями (как глагол употребляется, видимо, только в качестве инфинитива; In life you have to give and take. – В жизни тебе нужно обмениваться мнениями; to learn to give and take – учиться обмениваться мнениями TarasZ) |
gen. | give and take | обмен колкостями |
wir. | give and take | припуск, свободный ход при подгонке (flexible connectors simplify and speed installation of piping by permitting some give and take in length and alignment SeniorBuyer) |
gen. | give and take | обмен (мнениями) |
gen. | give and take | обмен мнениями |
gen. | give and take | взаимные услуги |
gen. | give and take | уравнение условий |
gen. | give and take | обмен шутками |
gen. | give and take | обмен любезностями |
gen. | give and take | что-то отдать, чтобы что-то получить |
gen. | give and take | идти на компромисс (TarasZ) |
brit. | Give and Take Day | День взаимных услуг в Лондонском Сити (день, когда жители Сити дарят вещи, в которых они не нуждаются, и приобретают бесплатно) вещи, которые им нужны) |
account. | give and take material | давальческие материалы |
law | give and take principle | политика взаимных услуг |
oil | give and take raw materials | давальческое сырье (andrushin) |
O&G, sakh. | give and take raw materials | давальческое сырьё |
proverb | give him a finger and he'll take the whole arm | дай ему палец, он и всю руку откусит |
proverb | give him an inch and he will take a mile | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
proverb | give him an inch and he will take a yard | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
proverb | give him an inch and he will take an ell | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
idiom. | Give him an inch and he'll take a mile | садиться на голову (Tamerlane) |
idiom. | Give him an inch and he'll take a mile | сесть на голову (Tamerlane) |
proverb | give him an inch and he'll take a mile | дай ему дюйм, и он отхватит милю |
proverb | give him an inch and he'll take a mile | дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered) |
Makarov. | give him an inch and he'll take a mile | дай ему палец, он и всю руку отхватит |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | дай ему палец, он всю руку откусит |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | дай волю на ноготок, а он возьмёт на весь локоток |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | сунь ему палец в рот, он всю руку отхватит |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | дай курице гряду – изроет весь огород |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | дай воли на палец – всю руку отхватит |
proverb | give him an inch and he'll take a yard | дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered) |
Makarov. | give him an inch and he'll take a yard | дай ему палец, он и всю руку отхватит |
gen. | give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он всю руку откусит |
Makarov. | give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он и всю руку отхватит |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | посади свинью за стол, она и ноги на стол (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит) |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | сунь ему палец в рот-он всю руку отхватит (kee46) |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | пусти курицу в грядку, гляди – исклюёт весь огород |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | пусти курицу в грядку, гляди-исклюёт весь огород (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит) |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он и всю руку откусит (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит) |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered) |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | дай ему вершок, он всё три аршина отхватит |
gen. | give him an inch and he'll take an ell | позволить ему на волос, он возьмёт на локоть |
gen. | give him an inch and he'll take an eU | дай ему палец, он всю руку откусит |
proverb | give someone an inch and they'll take a mile | дай ему палец, он всю руку откусит (4uzhoj) |
inf. | Give them an inch and they'll take a mile | Дай им палец-руку откусят (BRUNDOV) |
inf. | Give them an inch and they'll take a mile | Дай им палец-оторвут всю руку (BRUNDOV) |
gen. | give-and -take policy | политика взаимных уступок |
gen. | give-and-take | "ты-мне, я-тебе" (x741) |
gen. | give-and-take | обмен мнениями, любезностями, шутками |
sport. | give-and-take | уравнение условий (соревнования) |
amer. | give-and-take | пикировка (обмен колкостями в разговоре Val_Ships) |
gen. | give-and-take | колкостями |
mil., inf. | give-and-take | бой с переменным успехом |
gen. | give-and-take | взаимопомощь (Langfreak) |
gen. | give-and-take | диалог (Ремедиос_П) |
gen. | give-and-take | компромисс (If the dispute is to be resolved there must be some give and take vogeler) |
Игорь Миг | give-and-take | компромиссное решение |
econ. | give-and-take | взаимные уступки |
account. | give-and-take | давальческий (напр., сырье) |
construct. | give-and-take | взаимные уступки (напр., о тактике ведения тендерных переговоров) |
gen. | give-and-take | общение (Mosley Leigh) |
gen. | give-and-take | разумный диалог (Ремедиос_П) |
gen. | give-and-take | конструктивный диалог (Ремедиос_П) |
gen. | give-and-take | взаимообмен (Амбарцумян) |
automat. | give-and-take | контроль и корректирование траектории движения инструмента (напр., при приёме информации из САПР для программирования измерительной машины ssn) |
gen. | give-and-take | компромисс |
econ. | give-and-take basis | давальческая основа |
construct. | give-and-take basis | давальческая схема (Foxcorefox) |
mil., tech. | give-and-take coordination of earth-moving | координация работ по перемещению грунта (из выемок в насыпи) |
mil., tech. | give-and-take earthmoving | работы по перемещению грунта (из выемок в насыпи) |
vulg. | give-and-take gal | проститутка |
gen. | give-and-take policy | политика взаимных уступок |
O&G | give-and-take raw materials | давальческое сырье (MichaelBurov) |
gen. | give-and-take relationship | условия партнёрства ("There can be no friendship, no give-and-take conversation such as we're having. TIMES, SUNDAY TIMES (2001) But Blair still sees it as a give-and-take relationship -the unions give lots of cash, and New Labour take it. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002). Collins Alexander Demidov) |
gen. | give-and-take relationship | партнёрские взаимоотношения (Alexander Demidov) |
gen. | give-and-take relationship | взаимовыгодные условия партнёрства (Alexander Demidov) |
gen. | give-and-take relationship | взаимовыгодные условия сотрудничества (Alexander Demidov) |
gen. | give-and-take relationship | партнёрские отношения (Alexander Demidov) |
vulg. | Go and get your mother to take your nappies off! | ответ девушки на приставания молодого человека |
aerohydr. | ground effect take-off and landing aircraft | летательный аппарат, использующий при взлёте и посадке эффект воздушной подушки |
mil., avia. | ground take-off and landing | взлёт и посадка на землю |
Makarov. | ground-effect take-off and landing aeroplane | самолёт с шасси на воздушной подушке |
Makarov. | he agreed to take over his parents' summer house and winterize it | он согласился взять себе летний дом своих родителей и утеплить его |
gen. | he can take this money and shove it | пусть берёт эти деньги и убирается куда подальше |
gen. | he gave me some very good sleeping pill and said I must take one every evening | он дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
Makarov. | he stands on his rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | он настаивает на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд |
Makarov. | he stopped at Hamburg to take on water and fuel | он сделал остановку в Гамбурге, чтобы взять на борт воду и топливо |
proverb | he that loves glass without g, take away l and that's he | седина в бороду, а бес в ребро |
proverb | he that loves glass without g, take away l and that's he | седина в бороду, бес в ребро |
Makarov. | he thought it may only take 2 hours at the most, and he was right | как он и полагал, это заняло не больше двух часов |
gen. | he was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him | он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белое |
gen. | he was asked to step inside and take a seat | его пригласили войти и сесть |
Makarov. | he was interviewed by the police and asked to take a polygraph | его допросили в полиции и предложили пройти проверку на детекторе лжи |
Makarov. | her face had some kind of harmony and take in it | в её лице была своеобразная гармония и обаяние |
gen. | her face had some kind of harmony and take in it | в её лице были гармония и обаяние |
inf. | He's fading and someone else will have to take over | он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело (Taras) |
gen. | his speech made everyone sit up and take notice | его речь вызвала у всех живой интерес |
transp. | hydro-pneumatic puller/take-in for bushings and silentblocks up to 30 tons | гидропневматический съёмник/запрессовщик втулок и сайлент-блоков мощностью до 30 тон |
Makarov. | I bow to your better judgment, and will take your advice | я склоняюсь перед вашим суждением, поскольку вы опытнее, и сделаю, как вы сказали |
gen. | I must take some exercise and loosen up my muscles | мне надо поупражняться и размять мышцы |
polit. | I should first and foremost like to take an advantage of this opportunity and express profound gratitude to | прежде всего, хотелось бы воспользоваться случаем и выразить признательность (bigmaxus) |
Makarov. | I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | в данном случае я чётко следую своим правам и обращусь в суд, если это понадобится |
gen. | I take a newspaper and two magazines | я получаю газету и два журнала |
Makarov. | I take equal parts of decrepitated salt and nitre | я беру прокалённые соль и селитру в равных частях |
Makarov. | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right | как я и полагал, это заняло не больше двух часов |
Makarov. | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are | я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты |
Makarov. | if you're going to take my photograph, I must go and prink myself up a bit | если ты хочешь меня сфотографировать, я сначала пойду и немного приведу себя в порядок |
Makarov. | I'll just take a hurried look round and be back again slick | я только осмотрюсь и быстро вернусь назад |
Makarov. | I'll take advice on this matter and get back to you this afternoon | я посоветуюсь и ещё раз перезвоню тебе в течение дня |
Makarov. | I'll take him around and then bring him back | я ему тут всё покажу, а потом приведу назад |
Makarov. | I'll take him around and then bring him back | я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назад |
gen. | I'll take him around and then bring him back | я ему тут все покажу я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назад |
Makarov. | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it | летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его |
comp., MS | Institution shall take commercially reasonable security and other measures to protect the Information and Credentials from unauthorized access, use, disclosure, alteration and destruction | Учреждение обязуется принять коммерчески обоснованные меры по обеспечению безопасности и защите Информации и Учётных данных от несанкционированного доступа, использования, разглашения, изменения и уничтожения (Windows Live Admin Center W4MQ Rori) |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
progr. | it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment | в реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn) |
Makarov. | it was the sweetest give and take rattle he had ever enjoyed | это было лучшее словесное парирование, которым он когда-либо наслаждался |
Makarov. | it won't take me long to clean myself up, and then I'll be ready | подожди немного, мне нужно приодеться |
gen. | it won't take me long to clean myself up, and then I'll be ready | подожди немного, мне нужно умыться и привести себя в порядок |
aerohydr. | jet-lift vertical take-off and landing | СВВП с подъёмными ТРД |
aerohydr. | jet-lift vertical take-off and landing | СВВП с реактивными подъёмными двигателями |
aerohydr. | jet-lift vertical take-off and landing | СВВП с подъёмным ТРД |
gen. | Jim and Mary often argue, but it doesn't take them long to come around | Джим и Мери часто ссорятся, но быстро мирятся |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come around | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come round | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | jump up from and take off | срываться (with с + gen.) |
gen. | jump up from and take off | сорваться |
slang | kick ass and take names | надрать задницу и порвать как тузик грелку (Kate!!) |
ecol. | landing and take-off cycle | взлётно-посадочный цикл |
gen. | lay down the pen and take up the sword | отложить в сторону перо и взяться за меч |
proverb | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done | вольному воля |
proverb | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done | вольному воля – спасённому рай |
Makarov., proverb | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done | вольному воля-спасённому рай |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
econ. | lift and take | извлекать и распоряжаться газом (gas) |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
transp. | lock bushing of puller/take-in for bushings and silentblocks | запорная втулка съёмника/запрессовщика втулок и сайлент-блоков |
idiom. | make someone sit up and take notice | заставить проявить интерес (Andrey Truhachev) |
idiom. | make someone sit up and take notice | заинтриговать (Andrey Truhachev) |
idiom. | make someone sit up and take notice | заинтересовать (Andrey Truhachev) |
idiom. | make someone sit up and take notice | заставить заинтересоваться (Andrey Truhachev) |
idiom. | make someone sit up and take notice | заставить прислушаться (Andrey Truhachev) |
gen. | make somebody sit up and take notice | шокировать (Anglophile) |
gen. | make somebody sit up and take notice | повергнуть в изумление (Anglophile) |
gen. | make someone sit up and take notice | заставить задуматься (Anglophile) |
vulg. | make'em sit up and take notice | о женщине быть физически привлекательной |
Makarov. | many chemical reactions take place on a single Born-Oppenheimer potential energy surface and the evaluation of such surfaces is an essential prerequisite for theoretical chemical reaction dynamics | многие химические реакции происходят на единой борн-оппенгеймеровской поверхности потенциальной энергии, и определение таких поверхностей существенное необходимое условие для теоретической химической реакционной динамики |
fin. | mergers and take overs | слияния и поглощения |
Makarov. | movers tried again and again to take up land, filtering down from Kansas and up from Texas along the Santa Fe track | переселенцы пытались опять и опять занять землю, кочуя от Канзаса до Техаса по тракту Санта Фэ |
proverb | never challenge a strong man to fight and never take a rich man to court | с сильным не рядись, с богатым не судись (george serebryakov) |
mil., avia. | normal take-off and landing | нормальные взлёт и посадка |
inet. | Notice and take down | Предупреждение и удаление (Относится к удалению контента на основании судебных постановлений или подозрений в незаконности его размещения nova4ee) |
gen. | often battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rights | очень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правами (bigmaxus) |
gen. | on a give-and-take basis | давальческий (Lavrov) |
proverb | on that our land takes and will forever take its stand | на том стоит и стоять будет наша земля (Technical) |
Makarov. | one of the greatest bores in packing is choosing which shoes to take. They are heavy and do not really work their passage | Самое трудное при упаковке вещей – это выбор обуви. Обувь тяжёлая и не оправдывает затраченных на её транспортировку усилий |
Makarov. | our new sports model will make the them sit up and take notice | наша новая модель спортивного автомобиля вызовет у них живейший интерес |
gen. | our new sports model will make them sit up and take notice | наша новая модель спортивного автомобиля вызовет у них живейший интерес |
Makarov. | persian carpets take front rank for general excellence, softness of pile, and harmony of colouring | персидские ковры занимают первое место по красоте, мягкости ворса и сочетанию цветов |
vulg. | play one's ace and take the jack | о женщине совокупляться (см. ace) |
gen. | plunk down somewhere and take a nap | повалиться куда-нибудь и немного поспать |
transp. | pneumatic puller/take-in pins of bushings and silentblocks up to 25 tons | пневматический съёмник/запрессовщик пальцев втулок и сайлент-блоков мощностью до 25 тон |
gen. | put and take | рыбалка по системе "положи и возьми" (в специальных прудах, куда запускаются различные виды рыб с целью их последующего вылова ad_notam) |
gen. | put and take angling | ловля рыбы (в специальных прудах, куда запускается искуственно выращенная рыба ad_notam) |
gen. | put and take fishing | ловля рыбы (в специальных прудах, куда запускается искуственно выращенная рыба ad_notam) |
water.res. | put-and-take fishing | любительское рыболовство |
mil., avia. | quiet reduced take-off and landing | малошумный самолёт укороченного взлёта и посадки (aircraft) |
mil. | quiet reduced take-off and landing | малошумный СУВП |
tech. | reduced take-off and landing aircraft | самолёт укороченного взлёта и посадки |
tech. | reduced take-off and landing aircraft | СУВП |
ecol. | reference emissions landing and take-off cycle | стандартный цикли эмиссии при посадке и взлёте |
ecol. | reference landing and take-off cycle | стандартный взлётно-посадочный цикл |
crim.law. | remove the causes and conditions which allow crimes to take place | устранить причины и условия, способствующие совершению преступлений (Alex_Odeychuk) |
gen. | render and take credits | предоставлять и брать кредиты (mascot) |
polit. | right to take part in the management and administration of state and public affairs | право участвовать в управлении государственными и общественными делами (ssn) |
Makarov. | round up all the guests and take them into the garden | собери всех гостей и поведи их в сад |
avia. | Semi-automatic take-off and landing system | Система полуавтоматического взлёта и посадки (Zubritsky Alex) |
gen. | she and he take turns staying with this sick child | он чередуется с ней на дежурстве у этого больного ребёнка |
Makarov. | she didn't take his advice then and often regretted it afterwards | тогда она не последовала его совету и впоследствии часто об этом сожалела |
Makarov. | she said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind | она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедить |
gen. | she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently | ей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею |
Makarov. | she was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fence | она разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забора |
avia. | short take off and landing | короткие взлёт и посадка |
mil., avia. | short take-off and landing | короткие взлёт и посадка |
mil., avia. | short take-off and landing | с коротким взлётом и посадкой |
aerohydr. | short take-off and landing | самолёт с укороченными взлётом и посадкой |
aerohydr. | short take-off and landing | укороченные взлёт и посадка |
aerohydr. | short take-off and landing | СУВП |
Gruzovik, avia. | short take-off and landing | короткий взлёт и посадка (брит.) |
Makarov. | short take-off and landing aeroplane | самолёт с укороченными взлётом и посадкой (STOL aeroplane) |
tech. | short take-off and landing aircraft | СКВП |
tech. | short take-off and landing aircraft | самолёт короткого взлёта и посадки |
mil. | short take-off and landing aircraft | самолёт с коротким разбегом и пробегом |
UN | short take-off and landing aircraft | самолёт укороченного и вертикального взлёта и посадки |
avia. | short take-off and landing STOL aircraft | самолёт короткого взлёта и посадки |
airports | short take-off and landing STOL port | аэродром короткого взлёта и посадки |
tech. | short-take-off-and-landing aircraft | самолёт с коротким разбегом и пробегом |
inf. | shut up and take it like a man | надо, Федя, надо! (источник – форум, автор Гласность/Glasnost Igem) |
astronaut. | Single-stage-to-orbit horizontal take-off and landing reusable satellite launch vehicle | одноступенчатый МВКА с горизонтальным стартом и посадкой (HOTOL; ХОТОЛ) |
slang | Sit down and take a load off your feet | Будь как дома (Interex) |
slang | Sit down and take a load off your feet | Располагайся (Interex) |
gen. | sit up and take notice | навострить уши |
gen. | sit up and take notice | насторожиться (Anglophile) |
idiom. | sit up and take notice | превратиться в слух (Andrey Truhachev) |
idiom. | sit up and take notice | вслушиваться (Andrey Truhachev) |
idiom. | sit up and take notice | проявлять интерес (Andrey Truhachev) |
idiom. | sit up and take notice | прислушаться (Andrey Truhachev) |
idiom. | sit up and take notice | заинтересоваться (Andrey Truhachev) |
idiom. | sit up and take notice | прислушиваться (Andrey Truhachev) |
gen. | sit up and take notice | внезапно заинтересоваться |
Makarov., inf. | sit up and take notice | проявить живой интерес |
gen. | sit up and take notice | проявить интерес (Anglophile) |
Makarov. | someone will take up the girl and mother her | кто-нибудь возьмёт девочку и будет о ней заботиться |
proverb | spare the pence, and the pounds will take care of themselves | сбережение что приобретение |
aerohydr. | submerged fan vertical take-off and landing | СВВП с турбовентиляторной установкой в крыле |
aerohydr. | submerged fan vertical take-off and landing | СВВП с вентиляторной установкой в крыле |
mil., avia. | super-short take-off and landing | со сверхкоротким взлётом и посадкой |
mil., avia. | super-short take-off and landing | сверхкороткие взлёт и посадка |
mil., avia. | surface effect take-off and landing system | система обеспечения взлёта и посадки на воздушной подушке |
mil. | surface effects take-off and landing system | система обеспечения взлёта и посадки на воздушной подушке |
inf. | take a drink now and then | попивать |
construct. | Take a hammer and some nails | Возьмите молоток и гвозди |
gen. | take a holiday and try to recruit | возьмите отпуск и постарайтесь поправиться |
gen. | take a "let's wait and see" attitude | занять выжидательную позицию (To some it was a welcome relief, while others took a let's-wait-and-see attitude. • He told me that still many of his clients take a strong "let's wait and see" attitude on all regulatory and tax challenges 4uzhoj) |
gen. | take a machine apart and put it together | разобрать и снова собрать машину |
gen. | take a peep into the room and see if he went home | загляни в комнату и посмотри, не ушёл ли он |
gen. | take a piece of sandpaper and round off the edges of the frame | возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки |
gen. | take a piece of sandpaper and round out the edges of the frame | возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки |
tech. | take a sound ing with a lead-and-line | замерять глубину лотом |
Makarov. | take a sounding with a lead-and-line | замерять глубину лотом |
scient. | take a strong interest in the unity of theory and practice | иметь чёткую заинтересованность в единстве теории и практики (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take a tree and bow it | выбери дерево и согни его |
dipl. | take a wait-and-see approach | занимать выжидательную позицию (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | take a wait-and-see attitude | занять выжидательную позицию (Until now, the Chinese have taken a wait-and-see attitude, as officials waited to see who Obama would appoint to deal with China and what the new emissaries would say. 4uzhoj) |
gen. | take a wild guess and say | предположить (Cacio means sheep in Italian, so let's take a wild guess and say that this is a Roman cheese made from sheep's milk. 4uzhoj) |
gen. | take a wild guess and say | сказать наугад (I took a wild guess and said "amoebic liver abscess". He looked at me in a quizzical fashion and said "Well, you're right." 4uzhoj) |
inf. | take a wild guess and win | попасть пальцем в небо (в знач. "случайно угадать") вместо win можно подставить другое по ситуации, напр.: I took a wild guess and it worked! 4uzhoj) |
cultur. | take account of cultural and social norms | учитывать существующие социокультурные нормы (Alex_Odeychuk) |
tech. | take action and move out | система связи авиации с подводной лодкой |
tech. | take action and move out | автоматизированная система сеансной радиосвязи |
gen. | take action and not just talk about it | не словом, а делом (triumfov) |
gen. | take action, if and when necessary, to | по мере необходимости проводить работы по (Alexander Demidov) |
progr. | take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment | использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn) |
Makarov. | take advantage of the latest achievements of science and technology | использовать новейшие достижения науки и техники |
gen. | take all necessary and reasonable precautions against | принимать все необходимые и обоснованные меры для предотвращения (The OWNER shall take all necessary and reasonable precautions against the outbreak of fire in or upon the Boat. Alexander Demidov) |
law | take an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statement | давать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний (4uzhoj) |
saying. | Take an inch and you have a mile | Радуйся малому, тогда и большое придёт (emalliance) |
amer., dial. | take and | взять и |
Makarov. | take and ... | взять и |
gen. | take and bring back | свезти |
Gruzovik, transp. | take and bring back | свозить |
gen. | take and bring back | свозиться |
gen. | take and bring back | свозить |
Makarov., inf. | take and keep a book | зачитать книгу (т. е. взять и не возвращать) |
nautic. | take and leave | идти вперегонку |
gen. | take apart and reassemble an engine | разбирать и снова собирать двигатель |
gen. | take appropriate and reasonable care of | бережно относиться к (Farrukh2012) |
busin. | take appropriate and swift actions | быстро предпринимать соответствующие решения |
busin. | take appropriate and swift actions | быстро предпринимать соответствующие действия |
gen. | take between finger and thumb | взять что-либо двумя пальцами |
proverb | take care of the copecks and the roubles will take care of themselves | Копейка рубль бережёт (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе z484z) |
proverb | take care of the kopecks and the roubles will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережет |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | береги пенсы – целы будут и фунты |
proverb | take care of the pence, and the pounds will take care of themselves | денежка к денежке – оно и капитал |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | грош к грошу – оно и капитал |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | грош к грошу-оно и капитал (дословно: Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся) |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся |
proverb | take care of the pence and the pounds will take care of themselves | копейка рубль бережёт |
proverb | take care of the pennies and the pounds will take care of themselves | береженая копейка рубль бережёт |
Gruzovik, proverb | take care of the pennies and the pounds will take care of themselves | бережёная копейка рубль бережёт |
proverb | Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves | кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит (Andrey Truhachev) |
proverb | Take care of yourself and God will take care of you | Бог-то Бог, да и сам не будь плох (VLZ_58) |
proverb | take care of yourself and God will take care of you | едешь на день, хлеба бери на неделю (when going on a trip, it is advisable to have some extra food just in case) |
gen. | take care of yourself and God will take care of you | береженого Бог бережёт (ladyhayes) |
construct. | Take care that the links and bars don't touch the formwork | Следите, чтобы хомуты и стержни не задевали за опалубку |
construct. | take care that the swan-neck spindle nuts are locked and don't cut out the wood under the cross arm washers after impregnation | при креплении гирлянд изоляторов на деревянных опорах крюки для подвески должны быть заварены, гайки крюков должны быть законтрены, а древесину траверсы под шайбами не подрубайте после пропитки |
construct. | Take care that there are no gaps between the facing and the casing more than ... mm wide | на поверхности облицовки не допускайте зазоров между облицовкой и наличниками более ... мм |
tech. | take charge and move out | система связи типа "атакуй и уходи" |
mil. | take charge and move out | такамо (система радиосвязи НАТО, обеспечивающая круглосуточное дежурство в воздухе в любой части земного шара, на случай возникновения ядерной войны) |
Makarov. | take coffee and toast for breakfast | есть кофе и тосты на завтрак |
gen. | take concrete and targeted steps | принимать конкретные, целенаправленные шаги / меры |
gen. | take down his name and address | записать его имя и адрес (an answer, his speech, what he says, etc., и т.д.) |
Makarov. | take down the names as I read them to you, and then read your list back to me | записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился |
Makarov. | take from one place and nail in another | переколачивать с одного места на другое |
Makarov. | take from one place and nail in another | переколотить |
Makarov. | take from one place and nail in another | переколачивать (куда-либо) |
gen. | take one's head in one's hands and do something | сделать ч-либо на свой страх и риск (raf) |
Makarov. | take hold of the rope at the top and then just shin down | хватайся за верхнюю часть веревки и просто спускайся |
gen. | take one’s inheritance and separate from the family | выделяться |
gen. | take one’s inheritance and separate from the family | выделиться |
Makarov. | take into consideration general expenses, discount, regain, and waste | примите во внимание общие расходы, скидку, возвращённую сумму и потери |
gen. | take it and welcome | возьмите это, и да принесёт это вам счастье |
slang | take it on the heel and toe | удалиться |
gen. | take it on the heel and toe | уйти |
gen. | take legal and other steps | совершать юридические и иные действия (steps to exclude infiltrators in the first place, he says; and if there is a breach, companies can take legal and other steps to fight back. | For his part, Shultz said that the United States already knew the identities of the original hijackers and would take legal and "other" steps to bring them to | Following the delay in signing the agreement, the government had told the Parliament that NTPC plans to take "legal and other steps" against Reliance Industries Ltd to enforce a natural gas supply contract | So NTPC has decided to take 'legal and other steps for enforcing the contract'. The government says it will also take 'appropriate steps for ... Alexander Demidov) |
law | take legal and procedural steps | предпринимать правовые и процедурные шаги (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | take life in both hands and eat it | прожигать жизнь |
gen. | take me in a lie and hang me | хоть убейте меня, если я лгу |
vulg. | take more than bed and breakfast | о мужчине-жильце состоять в половой связи с домохозяйкой или её дочерью |
avia. | take off and landing data | взлётно-посадочные данные (TOLD Andy) |
gen. | take on any and all comers | сразиться с кем угодно (Adrax) |
Gruzovik | take on greater and greater importance | приобретать всё большее значение |
gen. | take our pens and we shall take yours | возьмите наши ручки, а мы возьмём ваши (ручки) |
sec.sys. | take over police stations and military bases | захватывать полицейские участки и воинские части (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | take over the receipts and expenditure | взять на себя уплату долгов и расходов |
gen. | take photos and videos | производить фото- и видеосъёмку (Use your HoloLens to take photos and videos that capture the holograms you've placed in your world. This lightweight, ingenious Apple Watch strap enables you to take photos and videos straight from your Apple Watch – opening up the door the ... iPhones are known to take great photos and videos. But did you know there's a way to take photos and videos at the same time? You can take photos and videos with both the front camera and the rear camera. Motorists take photos and videos at the wheel, says RAC – BBC News Animal Flower Cave: Excellent place to take photos and videos of this very scenic tourist attraction in Barbados A. Yes you can take photos and videos for private use in all areas except when seeing Santa. Alexander Demidov) |
polit. | take positions on political and social issues | занимать определённые позиции по общественно-политическим вопросам (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take something share and share alike | делить по-братски |
Makarov. | take something share and share alike | делить поровну |
gen. | take share and share alike | делить поровну |
gen. | take some paper and write | берите бумагу и пишите |
weap. | take ten paces and turn | сделайте десять шагов и повернитесь (фраза секунданта 4uzhoj) |
inf. | take that and that! | получай! |
cliche. | take the ball and run with | продолжать дело, начатое другим (Yeldar Azanbayev) |
gen. | take the ball and run with it | твоя очередь (Mikhail.Brodsky) |
idiom. | take the ball and run with it | взять инициативу в свои руки (jouris-t) |
gen. | take the ball and run with it | попытать счастье (По мнению специалистов сайта gramota.ru, верны оба варианта: попытать счастье и попытать счастья Mikhail.Brodsky) |
gen. | take the ball and run with it | попытать счастья (Mikhail.Brodsky) |
gen. | take the ball and run with it | твой ход (Mikhail.Brodsky) |
scottish | take the bit and the buffet | примириться с унижениями ради личной выгоды (with it Bobrovska) |
gen. | take the dead leaves and branches off a plant | обобрать сухие листья и ветви с растения |
tech. | take the difference of A and B | найти разность чисел A и B |
Makarov. | take the hat back to the shop and change it | отнеси шляпу в магазин и поменяй её (на другую) |
Makarov. | take the horse to the stable, and slack his girths | отведи лошадь в конюшню и ослабь подпругу |
mil. | take the initiative and attack the enemy | овладеть инициативой и атаковать противника (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take the money and buy yourself a keepsake to remind you of me | возьми деньги и купи себе что-нибудь на память обо мне |
gen. | take the pail the waste-basket, the box, etc. away and empty it | вынесите ведро и т.д. и выкиньте мусор |
progr. | take the square root of a 16-bit number and provide a 16-bit result | извлечение квадратного корня из 16-битного числа и обеспечение представления результата в виде 16-битного числа (ssn) |
cliche. | take the time and effort | не пожалеть сил и времени ("Sulcatas are one of the largest tortoises that we have. And the reason that we call them tanks is because of their incredible ability to dig through, well, most people's houses," said Walton, who works at Dewdney Animal Hospital in Maple Ridge, about 45 kilometres east of Vancouver. "These can be wonderful pets if you take the time and effort, and have long-term planning and family members who are willing to take on this animal after you die," he said. cbc.ca ART Vancouver) |
gen. | take the time and trouble | затрачивать время и силы (Кунделев) |
gen. | take this book and I'll take that one | возьмите эту книгу, а я возьму ту |
gen. | take this cup away and bring me another | уберите эту чашку и принесите другую |
gen. | take this letter and read it | возьми это письмо и прочти его |
Makarov. | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево |
psychol. | take time for friends and family | уделять время семье и друзьям (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
psychol. | take time for friends and family | находить время на общение с семьёй и друзьями (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
busin. | take title and possession | становиться полноправным собственником (Arkadi Burkov) |
fig. | take to and back | свести |
fig. | take to and back | сводить |
gen. | take someone to and back | свозить |
gen. | take someone to and back | свезти |
UN | Take urgent action to combat climate change and its impacts | Принятие срочных мер по борьбе с изменением климата и его последствиями (ЦУР grafleonov) |
Makarov. | take what you want and throw the rest away | возьмите, что надо, а остальное выбросьте |
gen. | take your child's problems and dilemmas seriously | относитесь серьёзно к проблемам своего ребёнка (bigmaxus) |
Makarov. | take your coat off, and I'll stitch up that tear | сними пальто, и я зашью эту дырку |
food.ind. | take-and-bake bread | недопечённый хлеб |
Makarov. | take-and-bake bread | недопечённый пшеничный хлеб |
data.prot. | take-and-grant model | модель заимствования и передачи (прав доступа) |
fin. | take-and-hold commitment | обязательство по приобретению ценных бумаг (vgsankov) |
Gruzovik, avia. | take-off and hover | взлёт для висения (брит.; вертолёты) |
construct. | take-off and landing area | взлётно-посадочная площадка (вертодрома) |
avia. | take-off and landing characteristics | взлётно-посадочные характеристики |
avia. | Take-off and landing charge | Сборы за взлёт и посадку (Your_Angel) |
Makarov. | take-off and landing lamp | взлётно-посадочная авиационная фара |
avia. | Take-off and landing magnetic track | Магнитный путевой угол взлёта и посадки (Sardina) |
avia. | take-off and landings slots | слоты на взлёт и посадку (Andy) |
construct. | take-off and verify quantities | расчёт и утверждение объёма работ (Agent_Forty_Seven) |
Makarov. | the doctor gave me some very good sleeping pills and said I must take one every evening | доктор дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер |
Makarov. | the essence of consultation is to listen to, and take account of, the views of those consulted | суть консультации заключается в выслушивании и принятии во внимание мнения консультируемых |
Makarov. | the essence of consultation is to listen to, and take account of, the views of those consulted | существо консультации заключается в выслушивании и принятии во внимание мнения консультирующего |
math. | the idea is to take advantage of the sparsity structure of the a matrix to reduce the time and storage requirements | разрежённость |
Makarov. | the old butler used to tell the anecdote now and then, at those little cabals that will occasionally take place among the most orderly servants | старик дворецкий любил рассказывать эту историю на небольших тайных собраниях, которые временами устраивают даже самые смирные слуги (W. Irving) |
Makarov. | the presentation of prizes and certificates will take place in the main hall | вручение призов и свидетельств будет происходить в главном зале |
publ.law. | the right to take office in the state civil service and to form associations | право на занятие должностей в системе государственной службы и на создание ассоциаций (rowina) |
Makarov. | the selfish and tyrannous means they commonly take to aggrandize or secure their power | выгодные только им, деспотичные меры, которые они предпринимают, чтобы усилить или обезопасить свою власть |
gen. | the ship was sinking and they had to take to the boats | корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками |
gen. | their job is expected to take between ten and twelve days | на эту работу у них уйдёт дней десять – двенадцать |
Makarov. | there must be more of the give-and-take system in legislation | законодательная система должна предусматривать больше компромиссных решений |
Makarov. | they take a little sip of a stroll, a little sip of sleep, and a little sip of manual labour | они немного гуляют, немного спят и немного работают |
gen. | they take the total population of the country at two and a half million | они полагают, что население страны равно двум с половиной миллионам человек |
gen. | they take the total population of the country at two and a half million | они считают, что население страны равно двум с половиной миллионам человек |
law | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
gen. | this meeting concluded the preliminary give-and-take | этой встречей завершились предварительные переговоры |
transp. | threaded bar of puller/take-in for bushings and silentblocks | нарезной стержень съёмника/запрессовщика втулок и сайлент-блоков |
aerohydr. | tilt-wing vertical take-off and landing | вертикально взлетающий самолёт с поворотным крылом |
airports | touch-and-go take-off | уход на второй круг после касания |
airports | touch-and-go take-off | взлёт на второй круг после касания |
Makarov. | tract of natural river, lake, aufeis, sea or glacier ice that is adapted and maintained for the landing and take-off of aircraft | покров естественного речного, озёрного, налёдного, морского или ледникового льда, приспособленный для взлёта и посадки самолётов и вертолётов |
Makarov. | truck can take 30 tonnes and more | грузовик вмещает 30 тонн и больше |
Makarov. | try and take off the smallest possible shaves | постарайся снять как можно более тонкий слой |
gymn. | upward jump from double take-off and landing on both feet astride | прыжок вверх толчком двумя ногами с последующим разведением ног в стороны приземление на ноги (sideways) |
gymn. | upward jump from double take-off and landing on both feet in lunge position | прыжок вверх толчком двумя ногами с последующим разведением ног одну вперёд другую назад приземление на ноги |
tech. | vertical and short take-off and landing aircraft | самолёт вертикального и короткого взлёта и посадки |
tech. | vertical and short take-off and landing aircraft | СВКВП |
tech. | vertical attitude take-off and landing aircraft | самолёт вертикального взлёта и посадки с отвесным положением фюзеляжа |
mil., avia. | vertical take-off and horizontal landing | вертикальный старт и горизонтальная посадка |
aerohydr. | vertical take-off and landing | летательный аппарат с вертикальными взлётом и посадкой |
avia. | vertical take-off and landing | летательный аппарат вертикального взлёта и посадки (Alex_Odeychuk) |
aerohydr. | vertical take-off and landing | самолёт с вертикальными взлётом и посадкой |
aerohydr. | vertical take-off and landing | СВВП |
aerohydr. | vertical take-off and landing | вертикальные взлёт и посадка |
avia. | vertical take-off and landing | вертикальный взлёт и посадка |
Makarov. | vertical take-off and landing aeroplane | самолёт вертикального взлёта и посадки (VTOL aeroplane) |
tech. | vertical take-off and landing aircraft | СВВП |
tech. | vertical take-off and landing aircraft | самолёт вертикального взлёта и посадки |
Makarov. | vertical take-off and landing aircraft | летательный аппарат с вертикальными взлётом и посадкой (VTOL aircraft) |
astronaut. | vertical take-off and landing aircraft | аппарат вертикального взлёта и посадки |
avia. | vertical take-off and landing VTOL aircraft | самолёт вертикального взлёта и посадки |
mil. | vertical take-off and landing airplane | самолёт вертикального взлёта и посадки |
mil., avia. | vertical take-off and landing airport | аэропорт для самолётов вертикального взлёта и посадки |
mil., avia. | vertical take-off and landing unmanned air vehicle | беспилотный летательный аппарат с вертикальными взлётом и посадкой |
mil., avia. | vertical take-off and vertical landing | вертикальные старт и посадка |
abbr. | vertical take-off-and-landing aeroplane | самолёт вертикального взлёта и посадки |
abbr. | vertical take-off-and-landing aeroplane | СВВП |
tech. | vertical take-off-and-landing aircraft | самолёт вертикального взлёта и посадки |
tech. | vertical-or-short take-off-and-landing aircraft | самолёт укороченного взлёта и посадки |
tech. | vertical-or-short take-off-and-landing aircraft | самолёт вертикального взлёта и посадки |
tech. | vertical-or-short take-off-and-landing aircraft | самолёт вертикального или укороченного взлёта и посадки |
aerohydr. | vertical/short take-off and landing | летательный аппарат с вертикальными взлётом и посадкой |
aerohydr. | vertical/short take-off and landing | летательный аппарат с укороченными взлётом и посадкой |
aerohydr. | vertical/short take-off and landing | укороченные взлёт и посадка |
aerohydr. | vertical/short take-off and landing | самолёт с укороченными взлётом и посадкой |
aerohydr. | vertical/short take-off and landing | самолёт с вертикальными взлётом и посадкой |
aerohydr. | vertical/short take-off and landing | вертикальные взлёт и посадка |
Makarov. | vertical/short take-off and landing aircraft | летательный аппарат с вертикальными и укороченными взлётом и посадкой (V/STOL aircraft) |
gen. | Watch the pennies, and the pounds take care of themselves | Копейка рубль бережёт (Pediatrician) |
Makarov. | we agreed to take over my parents' summer house and winterize it | мы согласились взять себе летний дом моих родителей и утеплить его |
Makarov. | we pulled over to take some pictures of clouds and lightning | мы остановились на обочине, чтобы сфотографировать вспышки молний на фоне туч |
construct. | when applying mastic take care not to leave poorly coated areas and sags | Слой наносите без пропусков и наплывов |
construct. | when assembling air-break switches in major units take care that the frame supports are horizontal, the insulator stacks are vertical, the insulator stacks and tripods are equal in height and the insulators are aligned. | при укрупнённой сборке и монтаже воздушных выключателей обеспечивайте горизонтальность установки опор рам, вертикальность опорных колонок, равенство размеров по высоте колонок изоляторов и треног, а также центричность установки изоляторов |
construct. | when choosing the building machines, take into account their design and weight | Тип строительных машин выбирайте исходя из конструкций и веса |
construct. | when testing the transformer take an oil sample and test it, measure the characteristics of the insulation, check the operation of the switch gear, measure the idle current | при испытании трансформатора отберите и испытайте пробу масла, замерьте параметры изоляции, проверьте работу переключающего устройства, измерьте ток холостого хода |
polit. | when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of blood | когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus) |
gen. | which magazines and newspapers do you take? | какие журналы и газеты вы выписываете? |
gen. | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
Игорь Миг | willingness to take a hard and consistent line | готовность занять жёсткую и последовательную позицию |
gen. | wind in the rope and take up the slack! | смотайте верёвку и натяните её! (В.И.Макаров) |
gen. | you take a seat, and I shall stand | вы садитесь, а я постою |
adv. | you take it on and make it happen | берёмся за дело и воплощаем его в жизнь |
chat. | you take some chocolate and some lobster | берём сначала укропу, потом кошачью жопу (крайне похожие мемы: некий мужчина даёт рецепт сомнительного блюда Shabe) |
proverb | youth and white paper take any impression | бумага всё терпит |