DictionaryForumContacts

   English
Terms containing t/m | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
fin.A.T.M. transactionоперация с использованием банкомата (New York Times Alex_Odeychuk)
fin.A.T.M. withdrawalснятие наличных в банкомате (New York Times; a ~ Alex_Odeychuk)
fin.A.T.M. withdrawalsснятие наличных в банкоматах (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
sl., drug.A.M.T.амфетамин
NATOBi-SC M&T Forumфорум стратегических командований по перевозкам и транспорту (Yeldar Azanbayev)
pulp.n.paperC.T.M.P.термо-механическая химическая целлюлоза
inf.can't believe I'm doing thisсам себе удивляюсь (Technical)
gen.can't you imagine what I'm talking about?неужто ты не можешь понять, о чём я толкую?
gen.can't you see I'm tired?ты не понимаешь, что я устал?
gen.can't you see that I'm tired?разве вы не понимаете, что я устал?
gen.can't you see that I'm tired?разве вы не видите, что я устал?
traf.contr.clutch lock-manual T/Mблокировка стартера при ненажатой педали сцепления (Yeldar Azanbayev)
Makarov.condition for m hours at Tвыдерживать при температуре T в течение m часов
Makarov.don't ask me to move, I'm stove upя не двинусь с этого места, даже не проси, я устал
Makarov.don't drive the new car too fast, I'm still breaking it inне веди так быстро, я всё ещё обкатываю эту машину
gen.don't even ask the question, you know what I'm gonna sayдаже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk)
gen.don't fool with that radio while I'm goneне крути радио в моё отсутствие
Makarov.don't laugh while I'm playing the piano, you put me offне смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь
lit.Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore.Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор. (I. Shaw)
gen.don't tell me I'm too lateнеужели я уже опоздал?
Makarov.don't worry about how I'm to live while I'm away at college, I'll squeak by somehow.не волнуйтесь о том, как я буду жить, пока буду в колледже. Как нибудь проживу
gen.don't worry, I'm up to all his little tricksне беспокойся, я знаю обо всех его проделках
gen.don't you see I'm tired?ты не понимаешь, что я устал?
nautic.error of G.M.T.поправка относительно среднего гринвичского времени (вк)
nautic.error on G.M.T.поправка относительно среднего гринвичского времени
auto.except fuel-injected engine M/Tза исключением двигателей с впрыском с РКП (ручная коробка передач)
transp.except fuel-injected engine M/Tза исключением двигателей с впрыском и ручной коробкой передач (mechanical transmission, РКП)
transp.except fuel-injected engine M/Tза исключением двигателей с впрыском с РКП (mechanical transmission, ручная коробка передач)
Makarov.exposure at T for m hoursвыдерживать при температуре T в течение m часов
transp.fuel-injected engine M/T mechanical transmission onlyтолько для двигателей с впрыском топлива и РКП (ручной коробкой передач)
auto.fuel-injected engine M/T onlyтолько для двигателей с впрыском топлива и РКП (ручной коробкой передач)
gen.he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to youон не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас
Makarov.he is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid soон ведь скоро уезжает? – к сожалению, да
gen.he is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid soон ведь скоро уезжает? – к сожалению, да
Makarov.hold at T for m hoursвыдерживать при температуре T в течение m часов
inf.I can't believe I'm saying this, butговорю это против воли, но (Technical)
gen.I can't come tomorrow, I'm all tied upзавтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписано
gen.I can't come tomorrow, I'm all tied upзавтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписано
gen.I can't explain what I'm feelingя не могу объяснить то, что чувствую (Alex_Odeychuk)
gen.I can't go climbing, I'm out of conditionя не пойду в горы, я потерял форму
inf.I can't say I feel good, I'm sickмне не хорошо – мне плохо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov)
Makarov.I can't see anyone else today, I'm pushed for time as it isникого не могу принять, у меня забито расписание
Makarov.I can't tell you about the story, I'm pledged to secrecyне могу тебе этого рассказать, я обещал хранить это в тайне
inf.I don't know if I'm coming or goingу меня просто ум за разум заходит
Игорь МигI don't know if I'm coming or going!ум за разум заходит
gen.I don't know whether I'm coming or goingя не знаю, что мне делать
gen.I don't like this house, I'm going to moveмне не нравится этот дом, я собираюсь переехать
gen.I don't like to be called on before 11 a.m.я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра
gen.I don't live here I'm only stayingя здесь не живу, я тут в гостях
Makarov.I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll sufferНапример, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки
Makarov.I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portugueseмне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев
lit.I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.'Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett)
gen.I won't go if where I'm not wantedя не пойду туда, если я там где я лишний
gen.I'm a little under the weather, I don't want to get you sick.я слегка простудился, не хочу вас заразить
gen.I'm a little under the weather, I don't want to get you sick.я слегка простудилась, не хочу вас заразить
gen.I'm a stranger, I don't belong hereразг. я тут чужой, я не из этих мест
inf.I'm afraid I didn't catch thatБоюсь, я не уловил это (alexghost)
inf.I'm afraid I didn't catch thatБоюсь, я не очень вас понял (alexghost)
dipl.I'm afraid I didn't catch the point of your reasoningбоюсь, я не понял, в чём смысл ваших рассуждений (bigmaxus)
dipl.I'm afraid I don't agreeбоюсь, что я не согласен (bigmaxus)
inf.I'm afraid I don't agreeБоюсь, что не соглашусь (с вами alexghost)
polit.I'm afraid I haven't been quite clearбоюсь, я не совсем ясно изъяснился (bigmaxus)
Makarov.I'm afraid I won't be able to cover all the expenses when this bill maturesбоюсь, мне не покрыть всех расходов, когда придёт время платежа по счету
Makarov.I'm afraid that your ideas don't quite mesh with mineдумаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моими
Makarov.I'm afraid you can't have these seats-they're already spoken forочень жаль, но вы не можете сесть на эти места – они заказаны для других людей
gen.I'm afraid you won't catch him in the afternoonбоюсь, что после обеда вы его не застанете
Makarov.I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurtбоюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно
Makarov.I'm engaged now, don't disturb meя занят, не беспокойте меня
gen.I'm going to get well, ain't I?я поправлюсь, правда?
gen.I'm going to make him an offer he can't refuseя сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться (The Godfather 1972 Taras)
Makarov.I'm gonna make him an offer he can't refuseя предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо)
lit.I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how?У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler)
proverbI'm not to blame, for I wasn't gameя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
proverbI'm not to blame, for I wasn't gameя не я, и лошадь не моя
vulg.I'm so hungry I could eat a shit-sandwich – only I don't like bread!я страшно голоден
gen.I'm so pissed I don't even know what to sayзла не хватает (как вариант перевода 4uzhoj)
gen.I'm so tired I can't moveя так устал, что не могу пошевелиться
Игорь МигI'm so tired I can't take it anymoreустал до невозможности
Makarov.I'm sorry, babe, I didn't mean itизвини, милашка, я этого не имел в виду
gen.I'm sorry I couldn't meet you, I was bound up in committee meetingsизвините, что не смог встретить вас, я был на заседании комитета
gen.I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно"
Makarov.I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean toпростите, если я обидел вас, я не хотел этого
Makarov.I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get awayпрошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить
Makarov.I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meetingпрошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу
gen.I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meetingпрошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директором
Makarov.I'm sure I didn't mean to hurt youуверяю, я не хотел вас задеть
gen.I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothingя уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему
gen.I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sickочень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна
gen.I'm very sorry I didn't get the chance to meet himя очень жалею, что не успел с ним познакомиться
Makarov.I'm warning you off my land, don't dare be found here againубирайся с моей земли и не смей здесь больше показываться
gen.I'm your friend, aren't I?я ваш друг, правда?
gen.it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliableВам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras)
lit.Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that?Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? (W. Blatty)
O&G, sakh.M. D. M. T.М.Р.Т.М. (koreyanka)
O&G, sakh.M. D. M. T.минимальная расчётная температура металла (koreyanka)
ling.MATполностью автоматический и автоматизированный перевод (machine translation, MT (полностью автоматический перевод) и англ. machine-aided или англ. machine-assisted translation (MAT) (автоматизированный); если же надо обозначить и то, и другое, пишут M(A)T. – goo.gl Artjaazz)
sociol.M.G.T.O.Wсообщество "Мужчины, идущие своим путём" (MichaelBurov)
el.M.I.T. public-key cryptosystemкриптографическая система с открытым ключом Массачусетского технологического института
Gruzovik, econ.M.O.T.Министерство транспорта Великобритания (Ministry of Transport)
build.struct.M.O.T-craneавтомобильный кран (mot-crane, M.O.T sarayli)
Makarov.Mother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervousМама, прошу тебя, не следи за мной, когда я что-нибудь готовлю. Я начинаю нервничать
Gruzovik, econ.M.T.перевод по почте (mail transfer)
slangM.T.пустая бутылка (Here's another M.T. for your collection Вот ещё одна пустая буталка в твою коллекцию.. Interex)
nautic.M/Tморской танкер (Ying)
mil.M4T6 bridgeпонтонный парк М4Т6 (Киселев)
mil.M4T6 bridgeнаплавной мост на базе понтонного парка М4Т6 (Киселев)
auto.M/T onlyтолько для РКП
inf.now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrowтак смотри, не забудь, я тебя жду завтра
bank.overdraft fee for A.T.M. transactionsкомиссия за пользование овердрафтом, возникшим при проведении операций с использованием банкомата (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Makarov.please don't turn your head away when I'm trying to kiss youпожалуйста, не отворачивайся, когда я пытаюсь поцеловать тебя
railw.rated capacity per cubic capacity, t/m3удельная грузоподъёмность (вагона Кунделев)
Makarov.she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juiceона не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась
Makarov.she won't be able to call you back, I'm afraid she's on the juiceона не сможет тебе перезвонить, боюсь, она напилась
abbr.S.M.A.R.TТ.И.Д.А.С. (Kazuroff)
abbr.S.M.A.R.TТочность, измеримость, достижимость, актуальность, срочность (Kazuroff)
dril.t. m.крутящий момент (twisting moment)
gen.this isn't exactly what I'm looking forменя это не совсем устраивает (ART Vancouver)
gen.T.I.M.автомат по продаже билетов (Anglophile)
gen.Time and Materials, T&MКонтракт на основе учёта времени и материалов (Tanyabomba)
med.T.M.барабанная перепонка (tympanic membrane Teana)
Gruzovik, econ.T.M.торговый знак (trade mark)
textilet/mвитков/м (agarkova_a)
Gruzovik, scient.T/Mтелеметрия (telemetring (амер.); telemetring (брит.); telemetry)
auto.T/Mтрансмиссия (TRANSMISSION Ashley_)
Gruzovik, econ.T.M.фабричная марка (trade mark)
geol.t/mт/м (тонн на метр – плотность sai_Alex)
oncol.T790M positive statusположительный статус мутации T790M (Andy)
construct.until the zero-air dry unit weight will make at least 1,8 t/ cu.m.до получения плотности сухого грунта не менее 1.8т / м3.
Makarov.you are for the chairman's plan, aren't you? Yes, I'm all for itвы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится
gen.you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to youвы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю