Subject | English | Russian |
fin. | A.T.M. transaction | операция с использованием банкомата (New York Times Alex_Odeychuk) |
fin. | A.T.M. withdrawal | снятие наличных в банкомате (New York Times; a ~ Alex_Odeychuk) |
fin. | A.T.M. withdrawals | снятие наличных в банкоматах (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
sl., drug. | A.M.T. | амфетамин |
NATO | Bi-SC M&T Forum | форум стратегических командований по перевозкам и транспорту (Yeldar Azanbayev) |
pulp.n.paper | C.T.M.P. | термо-механическая химическая целлюлоза |
inf. | can't believe I'm doing this | сам себе удивляюсь (Technical) |
gen. | can't you imagine what I'm talking about? | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? |
gen. | can't you see I'm tired? | ты не понимаешь, что я устал? |
gen. | can't you see that I'm tired? | разве вы не понимаете, что я устал? |
gen. | can't you see that I'm tired? | разве вы не видите, что я устал? |
traf.contr. | clutch lock-manual T/M | блокировка стартера при ненажатой педали сцепления (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | condition for m hours at T | выдерживать при температуре T в течение m часов |
Makarov. | don't ask me to move, I'm stove up | я не двинусь с этого места, даже не проси, я устал |
Makarov. | don't drive the new car too fast, I'm still breaking it in | не веди так быстро, я всё ещё обкатываю эту машину |
gen. | don't even ask the question, you know what I'm gonna say | даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk) |
gen. | don't fool with that radio while I'm gone | не крути радио в моё отсутствие |
Makarov. | don't laugh while I'm playing the piano, you put me off | не смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь |
lit. | Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. | Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор. (I. Shaw) |
gen. | don't tell me I'm too late | неужели я уже опоздал? |
Makarov. | don't worry about how I'm to live while I'm away at college, I'll squeak by somehow. | не волнуйтесь о том, как я буду жить, пока буду в колледже. Как нибудь проживу |
gen. | don't worry, I'm up to all his little tricks | не беспокойся, я знаю обо всех его проделках |
gen. | don't you see I'm tired? | ты не понимаешь, что я устал? |
nautic. | error of G.M.T. | поправка относительно среднего гринвичского времени (вк) |
nautic. | error on G.M.T. | поправка относительно среднего гринвичского времени |
auto. | except fuel-injected engine M/T | за исключением двигателей с впрыском с РКП (ручная коробка передач) |
transp. | except fuel-injected engine M/T | за исключением двигателей с впрыском и ручной коробкой передач (mechanical transmission, РКП) |
transp. | except fuel-injected engine M/T | за исключением двигателей с впрыском с РКП (mechanical transmission, ручная коробка передач) |
Makarov. | exposure at T for m hours | выдерживать при температуре T в течение m часов |
transp. | fuel-injected engine M/T mechanical transmission only | только для двигателей с впрыском топлива и РКП (ручной коробкой передач) |
auto. | fuel-injected engine M/T only | только для двигателей с впрыском топлива и РКП (ручной коробкой передач) |
gen. | he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to you | он не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас |
Makarov. | he is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so | он ведь скоро уезжает? – к сожалению, да |
gen. | he is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so | он ведь скоро уезжает? – к сожалению, да |
Makarov. | hold at T for m hours | выдерживать при температуре T в течение m часов |
inf. | I can't believe I'm saying this, but | говорю это против воли, но (Technical) |
gen. | I can't come tomorrow, I'm all tied up | завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписано |
gen. | I can't come tomorrow, I'm all tied up | завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписано |
gen. | I can't explain what I'm feeling | я не могу объяснить то, что чувствую (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't go climbing, I'm out of condition | я не пойду в горы, я потерял форму |
inf. | I can't say I feel good, I'm sick | мне не хорошо – мне плохо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
Makarov. | I can't see anyone else today, I'm pushed for time as it is | никого не могу принять, у меня забито расписание |
Makarov. | I can't tell you about the story, I'm pledged to secrecy | не могу тебе этого рассказать, я обещал хранить это в тайне |
inf. | I don't know if I'm coming or going | у меня просто ум за разум заходит |
Игорь Миг | I don't know if I'm coming or going! | ум за разум заходит |
gen. | I don't know whether I'm coming or going | я не знаю, что мне делать |
gen. | I don't like this house, I'm going to move | мне не нравится этот дом, я собираюсь переехать |
gen. | I don't like to be called on before 11 a.m. | я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра |
gen. | I don't live here I'm only staying | я здесь не живу, я тут в гостях |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
Makarov. | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese | мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
gen. | I won't go if where I'm not wanted | я не пойду туда, если я там где я лишний |
gen. | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудился, не хочу вас заразить |
gen. | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудилась, не хочу вас заразить |
gen. | I'm a stranger, I don't belong here | разг. я тут чужой, я не из этих мест |
inf. | I'm afraid I didn't catch that | Боюсь, я не уловил это (alexghost) |
inf. | I'm afraid I didn't catch that | Боюсь, я не очень вас понял (alexghost) |
dipl. | I'm afraid I didn't catch the point of your reasoning | боюсь, я не понял, в чём смысл ваших рассуждений (bigmaxus) |
dipl. | I'm afraid I don't agree | боюсь, что я не согласен (bigmaxus) |
inf. | I'm afraid I don't agree | Боюсь, что не соглашусь (с вами alexghost) |
polit. | I'm afraid I haven't been quite clear | боюсь, я не совсем ясно изъяснился (bigmaxus) |
Makarov. | I'm afraid I won't be able to cover all the expenses when this bill matures | боюсь, мне не покрыть всех расходов, когда придёт время платежа по счету |
Makarov. | I'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine | думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моими |
Makarov. | I'm afraid you can't have these seats-they're already spoken for | очень жаль, но вы не можете сесть на эти места – они заказаны для других людей |
gen. | I'm afraid you won't catch him in the afternoon | боюсь, что после обеда вы его не застанете |
Makarov. | I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt | боюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно |
Makarov. | I'm engaged now, don't disturb me | я занят, не беспокойте меня |
gen. | I'm going to get well, ain't I? | я поправлюсь, правда? |
gen. | I'm going to make him an offer he can't refuse | я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться (The Godfather 1972 Taras) |
Makarov. | I'm gonna make him an offer he can't refuse | я предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо) |
lit. | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler) |
proverb | I'm not to blame, for I wasn't game | я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик |
proverb | I'm not to blame, for I wasn't game | я не я, и лошадь не моя |
vulg. | I'm so hungry I could eat a shit-sandwich – only I don't like bread! | я страшно голоден |
gen. | I'm so pissed I don't even know what to say | зла не хватает (как вариант перевода 4uzhoj) |
gen. | I'm so tired I can't move | я так устал, что не могу пошевелиться |
Игорь Миг | I'm so tired I can't take it anymore | устал до невозможности |
Makarov. | I'm sorry, babe, I didn't mean it | извини, милашка, я этого не имел в виду |
gen. | I'm sorry I couldn't meet you, I was bound up in committee meetings | извините, что не смог встретить вас, я был на заседании комитета |
gen. | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening | 'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" |
Makarov. | I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to | простите, если я обидел вас, я не хотел этого |
Makarov. | I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away | прошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить |
Makarov. | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу |
gen. | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директором |
Makarov. | I'm sure I didn't mean to hurt you | уверяю, я не хотел вас задеть |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
gen. | I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sick | очень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна |
gen. | I'm very sorry I didn't get the chance to meet him | я очень жалею, что не успел с ним познакомиться |
Makarov. | I'm warning you off my land, don't dare be found here again | убирайся с моей земли и не смей здесь больше показываться |
gen. | I'm your friend, aren't I? | я ваш друг, правда? |
gen. | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable | Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras) |
lit. | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? (W. Blatty) |
O&G, sakh. | M. D. M. T. | М.Р.Т.М. (koreyanka) |
O&G, sakh. | M. D. M. T. | минимальная расчётная температура металла (koreyanka) |
ling. | MAT | полностью автоматический и автоматизированный перевод (machine translation, MT (полностью автоматический перевод) и англ. machine-aided или англ. machine-assisted translation (MAT) (автоматизированный); если же надо обозначить и то, и другое, пишут M(A)T. – goo.gl Artjaazz) |
sociol. | M.G.T.O.W | сообщество "Мужчины, идущие своим путём" (MichaelBurov) |
el. | M.I.T. public-key cryptosystem | криптографическая система с открытым ключом Массачусетского технологического института |
Gruzovik, econ. | M.O.T. | Министерство транспорта Великобритания (Ministry of Transport) |
build.struct. | M.O.T-crane | автомобильный кран (mot-crane, M.O.T sarayli) |
Makarov. | Mother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervous | Мама, прошу тебя, не следи за мной, когда я что-нибудь готовлю. Я начинаю нервничать |
Gruzovik, econ. | M.T. | перевод по почте (mail transfer) |
slang | M.T. | пустая бутылка (Here's another M.T. for your collection Вот ещё одна пустая буталка в твою коллекцию.. Interex) |
nautic. | M/T | морской танкер (Ying) |
mil. | M4T6 bridge | понтонный парк М4Т6 (Киселев) |
mil. | M4T6 bridge | наплавной мост на базе понтонного парка М4Т6 (Киселев) |
auto. | M/T only | только для РКП |
inf. | now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow | так смотри, не забудь, я тебя жду завтра |
bank. | overdraft fee for A.T.M. transactions | комиссия за пользование овердрафтом, возникшим при проведении операций с использованием банкомата (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | please don't turn your head away when I'm trying to kiss you | пожалуйста, не отворачивайся, когда я пытаюсь поцеловать тебя |
railw. | rated capacity per cubic capacity, t/m3 | удельная грузоподъёмность (вагона Кунделев) |
Makarov. | she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась |
Makarov. | she won't be able to call you back, I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить, боюсь, она напилась |
abbr. | S.M.A.R.T | Т.И.Д.А.С. (Kazuroff) |
abbr. | S.M.A.R.T | Точность, измеримость, достижимость, актуальность, срочность (Kazuroff) |
dril. | t. m. | крутящий момент (twisting moment) |
gen. | this isn't exactly what I'm looking for | меня это не совсем устраивает (ART Vancouver) |
gen. | T.I.M. | автомат по продаже билетов (Anglophile) |
gen. | Time and Materials, T&M | Контракт на основе учёта времени и материалов (Tanyabomba) |
med. | T.M. | барабанная перепонка (tympanic membrane Teana) |
Gruzovik, econ. | T.M. | торговый знак (trade mark) |
textile | t/m | витков/м (agarkova_a) |
Gruzovik, scient. | T/M | телеметрия (telemetring (амер.); telemetring (брит.); telemetry) |
auto. | T/M | трансмиссия (TRANSMISSION Ashley_) |
Gruzovik, econ. | T.M. | фабричная марка (trade mark) |
geol. | t/m | т/м (тонн на метр – плотность sai_Alex) |
oncol. | T790M positive status | положительный статус мутации T790M (Andy) |
construct. | until the zero-air dry unit weight will make at least 1,8 t/ cu.m. | до получения плотности сухого грунта не менее 1.8т / м3. |
Makarov. | you are for the chairman's plan, aren't you? Yes, I'm all for it | вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится |
gen. | you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю |