Subject | English | Russian |
Makarov. | don't wake me in the morning, I'd like to sleep in | не буди меня утром: я хочу поспать подольше |
Makarov. | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека |
gen. | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека |
Makarov. | I don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short time | на вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будет |
gen. | I don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance | мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минутку |
gen. | I'd be delighted ..., but I can't | я бы с удовольствием ... но не могу |
gen. | I'd be willing... but I can't | я бы с удовольствием ... но не могу |
Makarov. | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
gen. | I'd rather people didn't know about it | я хотел бы, чтобы об этом не знали |
gen. | I'd rather you didn't | не стоит (I'd rather you didn't ask the obvious question. 4uzhoj) |
gen. | I'd rather you didn't | давай не (4uzhoj) |
dipl. | I'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
saying. | if I didn't have bad luck, I'd have no luck at all | не везёт так не везёт (SirReal) |
saying. | if I didn't have bad luck, I'd have none at all | не везёт так не везёт (SirReal) |
austral. | so hungry I'd eat a shit sandwich, only I don't like bread. | Дико жрать хочется (VLZ_58) |
med. | t.i.d. | три раза в день (mazurov) |
Makarov. | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away | когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею |
dipl. | you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше (комплимент) |