Subject | English | Russian |
psychol. | a casual acquaintance with a stranger | случайное знакомство с незнакомым человеком (Alex_Odeychuk) |
gen. | a foreigner in strange guise | чужеземец в странном одеянии |
gen. | a long life under strange names in strange lands | долгая жизнь под чужими именами в чужих странах (raf) |
gen. | a strange fate befell him | его постигла ему выпала странная судьба |
Makarov. | a strange figure rose from among the crowd | над толпой возвышалась странная фигура |
gen. | a strange sight met his gaze | его взору открылось странное зрелище |
gen. | a strange thing | странное дело |
gen. | a strange thing happened to me | со мной случилось странное происшествие |
bible.term. | a stranger in a strange land | пришлец в земле чужой |
gen. | a stranger in blood | чужой |
gen. | a stranger in blood | не связанный кровным родством |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – тёмный лес |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – лес дремучий |
proverb | a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | Чужая душа – потёмки |
gen. | a stranger to fear | человек чуждый страху |
Makarov. | a stranger unversed in their language | иностранец, не знающий их язык |
gen. | A stranger walked in | Вошёл незнакомец (внимание на агенте действия z484z) |
gen. | a very strange proceeding on his part | весьма странный поступок с его стороны |
Makarov. | a woman who is soon to have a child often craves for strange foods | женщины, которые должны скоро родить, часто хотят поесть чего-нибудь необычного |
gen. | act strange | странно себя вести (VLZ_58) |
Makarov. | address a stranger | обратиться к незнакомцу с речью |
Makarov. | address a stranger | обратиться к незнакомцу со словами |
notar. | admission of a strange as a member of the peasant household | примачество |
gen. | admit a stranger into the house | пропустить незнакомца в дом (the whole party into the place, the police into one's residence, the representatives of the press to the gallery, the visitors within the fortification, etc., и т.д.) |
gen. | admit a stranger into the house | впустить незнакомца в дом (the whole party into the place, the police into one's residence, the representatives of the press to the gallery, the visitors within the fortification, etc., и т.д.) |
proverb | adversity makes strange bedfellows | в нужде с кем ни поведёшься (дословно: Нужда сведёт человека с кем угодно) |
quant.mech. | anti-strange quark | s-антикварк (MichaelBurov) |
quant.mech. | anti-strange quark | анти-s-кварк (MichaelBurov) |
quant.mech. | anti-strange quark | странный антикварк (MichaelBurov) |
gen. | are you a stranger to that business? | вы не знакомы с этим делом? |
gen. | aren't you strange! | какой вы, право, чудной! |
Makarov. | at first he seemed a little strange, but recently I've been warming to him more | сначала он мне показался немного странным, но в последнее время он начал мне нравиться |
inf. | be a stranger | пропа́сть (перестать отвечать на письма, звонки 4uzhoj) |
gen. | be a stranger | быть неизвестным |
gen. | be a stranger | быть новичком |
gen. | be a stranger | давно не бывать (обращенное к близкому человеку z484z) |
gen. | be a stranger to | быть незнакомым (someone – кому-либо) |
gen. | be a stranger to | быть незнакомым (кому-либо) |
gen. | be a stranger to a job | не иметь сноровки в каком-либо деле |
gen. | be a stranger to a job | быть новичком |
gen. | be a stranger to a job | быть новичком |
gen. | be a stranger to a job | не иметь опыта в каком-либо деле |
Makarov. | be a stranger to fear | не ведать страха |
gen. | be a stranger to fear | не ведать страха |
gen. | be a stranger to fear | не знать страха |
gen. | be a stranger to fear | не знать страха |
Makarov. | be a stranger to hatred | не знать ненависти |
gen. | be a stranger to hatred | не ведать ненависти |
gen. | be no stranger to | быть не новичком в |
fig. | be no stranger to | дружить с (And I know for a fact that kid is no stranger to firearms.) |
gen. | be no stranger to | быть знакомым с чем-либо не понаслышке (Just like in every other industry, participants in the cybercrime ecosystem are no strangers to the concept of standardization.) |
gen. | be no stranger to | не быть чуждым (чего-либо 4uzhoj) |
gen. | be no stranger to | знать не понаслышке (He who was no stranger to Egypt. alemaster) |
idiom. | be no stranger to adventure | любить приключения (sankozh) |
gen. | be no stranger to fear | знать, что такое страх |
gen. | be no stranger to sorrow | знать, что такое горе |
rhetor. | be no stranger to the luxurious lifestyle | не чураться мажорного образа жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be no stranger to the luxurious lifestyle | не быть чуждым мажорному образу жизни (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | become confidential with strangers | довериться чужим людям |
gen. | become confidential with strangers | довериться незнакомым людям |
gen. | begin a conversation with a stranger | завязать разговор с незнакомым человеком (z484z) |
Makarov. | boy is strange to me | я не знаю этого мальчика |
gen. | by a strange coincidence | по странному стечению обстоятельств (Maria Klavdieva) |
gen. | by a strange quirk of fate | по странной причуде судьбы (Дмитрий_Р) |
Makarov. | by growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significance | отращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признаке |
gen. | can you make anything of this strange letter? | ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? |
gen. | chary of strangers | стесняющийся чужих |
Makarov. | cloud took the shape of a strange bird | облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу |
gen. | color a stranger's goods | ввезти товары на чужое имя |
gen. | colour a stranger's goods | ввезти товары на чужое имя |
cliche. | complete stranger | абсолютно незнакомый человек (igisheva) |
gen. | complete stranger | совершенно незнакомый человек |
dipl. | distinguished strangers' gallery | места для почётных гостей |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не суйся |
Makarov. | dog barks at strangers | собака лает на чужих |
Makarov. | dog snarls at strangers | собака рычит на посторонних |
fig. | don't be a stranger | не забывай (used to tell someone, especially someone who is leaving to go somewhere, that they should stay in touch (= communication) with you, come and visit you some time, etc. :: Don't be a stranger – email me from time to time. Banditka) |
idiom. | don't be a stranger | не пропадай! (TarasZ) |
idiom. | don't be a stranger | оставайся на связи (TarasZ) |
idiom. | don't be a stranger | оставайся на связи, не пропадай (синонимичное выражение – keep in touch Scarlett_dream) |
inf. | don't be a stranger | заскакивай (4uzhoj) |
fig. | don't be stranger | навещай (Banditka) |
gen. | Don't come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
gen. | Don't come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не суйся |
gen. | embraced by strangers | свой среди чужих (Capital) |
O&G, sakh. | entry of strangers | вход посторонних лиц |
inf. | eternal stranger | вечный встречный (Yanamahan) |
gen. | expect a little stranger | ждать прибавления семейства |
gen. | fact is stranger than fiction | действительность бывает более удивительной, чем вымысел |
gen. | feel strange | чувствовать себя неловко |
gen. | feel strange | странно чувствовать себя |
gen. | feel strange | необычно чувствовать себя |
gen. | feel strange | смущаться |
gen. | feel strange in company | стесняться в обществе |
Makarov. | feel uncomfortable with strangers | чувствовать себя неловко с незнакомыми людьми |
gen. | find oneself in a strange city | оказываться в незнакомом городе |
gen. | find oneself in a strange city | оказаться в незнакомом городе |
Makarov. | from everywhere about them came strange sounds | отовсюду раздавались странные звуки |
Makarov. | from everywhere about them came strange sounds | со всех сторон раздавались странные звуки |
gen. | from everywhere about them came strange sounds | со всех отовсюду раздавались странные звуки |
gen. | from the voice he could make out who the stranger was | по голосу он догадался, кто был этот незнакомец |
gen. | from the voice he could make out who the stranger was | по голосу он понял, кто был этот незнакомец |
gen. | go at the stranger | набрасываться на незнакомца (at the milkman, at each other furiously, at him with his fists, for the postman, for me, etc., и т.д.) |
gen. | go into a stranger's arms | идти на руки к незнакомым людям (VLZ_58) |
Makarov. | handwriting is strange to me | я не знаю этот почерк |
gen. | he behaved in a strange fashion | он странно вёл себя |
gen. | he came to himself in a strange room | он пришёл в себя в незнакомой комнате |
Makarov. | he developed a strange habit | у него появилась странная привычка |
Makarov. | he does not readily give a stranger his confidence | он неохотно доверяется незнакомцам |
gen. | he does not readily give a stranger his confidence | он не доверяется незнакомцам. |
Makarov. | he glanced suspiciously at the officious stranger | он с подозрением смотрел на назойливого незнакомца |
gen. | he had a strange way of talking | у него была странная манера говорить |
gen. | he has a strange ability for smelling out a mystery | у него странная способность чувствовать тайну |
gen. | he has a strange attitude to women | у него странное отношение к женщинам |
gen. | he has a strange manner of speaking | у него странная манера говорить |
gen. | he is a complete stranger to country life | он совершенно не привык к жизни в деревне |
gen. | he is a complete stranger to me | он мне совершенно не знаком |
gen. | he is a perfect stranger | он мне абсолютно незнаком |
gen. | he is a perfect stranger to me | я его совершенно не знаю |
gen. | he is a perfect stranger to me | он мне совершенно незнаком |
Makarov. | he is a stranger, he don't belong here | он тут чужой, он не из этих мест |
gen. | he is a stranger here | он нездешний |
Makarov. | he is a stranger in these parts | он никогда не бывал в этих местах |
Makarov. | he is a stranger in these parts | в этих краях он чужой |
gen. | he is a stranger to fear | он не знает страха |
gen. | he is a stranger to me | я его не знаю |
gen. | he is a stranger to me | он мне незнаком |
gen. | he is a stranger to scheming | он чужд интриг |
Makarov. | he is a total stranger to me | я его совершенно не знаю |
gen. | he is a total stranger to me | я его совершенно не знаю |
Makarov. | he is a virtual stranger, although we've met | я его по сути не знаю, хотя мы и встречались |
gen. | he is a virtual stranger, although we'we met | я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречались |
Makarov. | he is an utter stranger to me | я его совсем не знаю |
gen. | he is no stranger to me | я его знаю |
gen. | he is no stranger to me | он мне знаком |
gen. | he is no stranger to sorrow | он знает, что такое горе |
gen. | he is no stranger to the bottle | он любитель выпить |
gen. | he is no stranger to the bottle | он не дурак выпить |
gen. | he is virtual stranger to me | я его, в сущности, не знаю |
gen. | he refused to accept favors from strangers | он отказался принимать одолжения от чужих ему людей |
gen. | he stared the stranger up and down | он смерил незнакомца пристальным взглядом |
gen. | he turned a sideway gaze on the stranger | он искоса посмотрел на незнакомца |
gen. | he was hailed by a stranger | его окликнул незнакомец |
gen. | he was painfully shy with strangers | он был болезненно застенчив в обращении с незнакомцами |
gen. | he was strange to her ways | её образ жизни был ему чужд |
Makarov. | he would not give his daughter in marriage to a stranger | он не позволил бы своей дочери выйти замуж за чужестранца |
gen. | hello, stranger! | привет, друг! |
gen. | her face presented a strange appearance | её лицо выглядело странно |
gen. | her face presented strange apperance | её лицо выглядело странно |
gen. | her strange appearance occasioned a great deal of gossip | её странная внешность вызвала много толков |
gen. | his character is a strange amalgam of contradictory traits | в его характере причудливо уживаются противоречивые черты |
gen. | his eye fell on a strange object | его взгляд упал на странный предмет |
gen. | his strange behaviour has been causing comment in the neighbourhood | его странное поведение вызвало толки в округе |
gen. | how strange! | что за притча? |
gen. | how strange! | как странно! |
lat. | I am a man: therefore there is nothing human to which I am a stranger | я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (поэтический перевод, найдено здесь: poemataschneck.net Eranwen) |
gen. | I am a stranger here | я здесь человек посторонний |
Makarov. | I am a stranger here | я здесь посторонний |
gen. | I am a stranger here | я здесь никого не знаю |
gen. | I am a stranger in these parts | я здесь чужестранец |
product. | I am human, therefore nothing human is strange to me | я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I came to myself in a strange room | я очнулся в незнакомой комнате |
gen. | I don't speak to strangers | я с незнакомыми не разговариваю |
Makarov. | I don't think this strange new fashion will catch on | не думаю, что этот причудливый новый фасон войдёт в моду |
gen. | I had a strange dream last night | мне приснился странный сон прошлой ночью |
Makarov. | I had instructions not to admit strangers | мне было приказано не впускать незнакомцев |
gen. | I met up with a strange fellow | я повстречался с одним странным парнем |
gen. | I'm a stranger here | я не здешний (Anglophile) |
gen. | I'm a stranger, I don't belong here | разг. я тут чужой, я не из этих мест |
gen. | I'm a stranger to art | я ничего не понимаю в искусстве |
gen. | I'm a stranger to music | я ничего не понимаю в музыке |
gen. | I'm no stranger to taking risks | мне не привыкать (Taras) |
gen. | I'm strange to these parts | я нездешний |
gen. | in a strange land | на чужой стороне |
gen. | in a strange land | в чужой стране |
fig.of.sp. | in a strange way | странным образом (4uzhoj) |
gen. | in a stranger's bed | в чужой постели (Alex_Odeychuk) |
product. | in front of a bunch of strangers | перед незнакомыми людьми (Yeldar Azanbayev) |
product. | in front of strangers | перед незнакомыми людьми (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in strange lands | в чужих краях |
Makarov. | it is inhospitable to turn a stranger away | негостеприимно прогонять незнакомца |
gen. | it's a fool's trick to trust a stranger too far | глупо чересчур доверять незнакомому человеку |
gen. | little stranger | новорождённый (в семье) |
gen. | lone stranger | одинокий странник (Ivan Pisarev) |
gen. | lonely pillow in a stranger's bed | пустая подушка в чужой постели (Alex_Odeychuk) |
gen. | look strange at | сухо смотреть (на кого-либо) |
gen. | look strange at | равнодушно смотреть (на кого-либо) |
math. | Lorentz-like strange attractor | странный аттрактор типа Лоренца |
Makarov. | make a stranger of | холодно обходиться с (someone – кем-либо) |
gen. | make a stranger of | относиться к кому-либо как к гостю |
Makarov. | make a stranger of | относиться к кому-либо как к гостю (someone) |
gen. | make a stranger of | холодно обойтись (с кем-либо) |
gen. | make a stranger of one | относиться к кому-л. как к незнакомому |
gen. | make no stranger of | сердечно обойтись (с кем-либо) |
gen. | male stranger | посторонний мужчина (Alexander Demidov) |
proverb | misery acquaints men with strange bedfellows | в нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska) |
proverb | misery makes strange bedfellows | с кем не поведёшься в нужде |
Makarov. | multidimensional strange attractor | многомерный странный аттрактор |
gen. | mysterious stranger | таинственный незнакомец (Stormy) |
Игорь Миг | no stranger to | хорошо знакомый с |
gen. | no stranger to | познавший (SirReal) |
cliche. | no stranger to | не в первый раз сталкиваться (с каким-л. явлением, проблемой и т.п.: The former Navy pilot and UFO witness has started to publish the testimonies of other pilots who have had UFO encounters. Graves, who is certainly no stranger to UFOs having witnessed a mysterious object with no visible means of propulsion around 10 years ago during his time with the US Navy, has now started to publish the testimonies of other (anonymous) pilot witnesses on his Twitter account. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | no stranger to | не новичок в |
gen. | no stranger to speculation | не чужд размышлениям (estherik) |
hist. | non-believing stranger | неверующий чужак (Yanamahan) |
Makarov. | passing strange | крайне странно |
gen. | perfect stranger | совершенно незнакомый человек |
gen. | perfect stranger | совершенно чужой человек |
gen. | perfect stranger | совсем чужой человек |
proverb | poverty acquaints men with strange bedfellows | в нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska) |
proverb | poverty makes strange bedfellows | в нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska) |
gen. | presence of strangers | присутствие посторонних |
gen. | quite strange | весьма странный (Andrey Truhachev) |
gen. | quite strange | довольно странный (Andrey Truhachev) |
gen. | rather strange | весьма странный (Andrey Truhachev) |
progr. | rather strange | несколько необычный (напр., синтаксис вызова функции ssn) |
gen. | rather strange | довольно странный (Andrey Truhachev) |
gen. | real strange | очень странно (changeview1) |
gen. | say, stranger! | постой-ка, приятель! |
gen. | set dogs on a stranger | спустить собак на незнакомца (on a trespasser, on thiefs, etc., и т.д.) |
gen. | share the hotel bedroom with a stranger | жить в номере гостиницы с посторонним человеком |
gen. | she always strikes strangers that way | она всегда производит такое впечатление на чужих |
Makarov. | she behaved in a strange fashion | она вела себя очень странно |
gen. | she feels strange in her new surroundings | непривычно ей на новом месте |
Makarov. | she is a stranger to fear | она не знает страха |
Makarov. | she is a stranger to your way of thinking | ей чужд ваш образ мышления |
Makarov. | she is no stranger to poverty | она знакома с бедностью |
gen. | she is no stranger to sorrow | ей довелось испытать горе |
Makarov. | she landed up in a strange city without money | она оказалась в чужом городе без денег |
Makarov. | she landed up in a strange city without money | она оказалась в чужом городе без денег |
Makarov. | she remained a stranger to me | она осталсь для меня чужой |
Makarov. | Sir Robert was painfully shy with strangers | Сэр Роберт был крайне стеснителен в общении с незнакомыми людьми |
Makarov. | some people do the strangest things just to prove themselves | некоторые люди совершают самые сумасшедшие поступки только для того, чтобы покрасоваться |
gen. | someone/something is no stranger to | не привыкать (bookworm) |
inf., humor. | something strange | кока с соком |
Gruzovik, inf. | somewhat strange | чудаковатый |
Gruzovik, inf. | somewhat strange | чудачливый (= чудаковатый) |
Makarov. | stare down a stranger | смущать незнакомца |
gen. | stare down a stranger | пялиться на приезжего |
gen. | stare down a stranger | пялиться смущать незнакомца |
gen. | stare down a stranger | пялиться на незнакомца |
Makarov. | strange analog resonance | странный аналоговый резонанс |
gen. | strange and yet true | странно, но тем не менее верно |
gen. | strange and yet very true | странно, но тем не менее верно |
quant.mech. | strange antiquark | s-антикварк (MichaelBurov) |
quant.mech. | strange antiquark | анти-s-кварк (MichaelBurov) |
Makarov. | strange antiquark | странный антикварк |
gen. | strange apathy something | странное (к чему-либо) |
Игорь Миг | strange as it is | как ни странно |
Gruzovik | strange as it may appear | как бы странно это ни показалось |
Makarov. | strange as it may appear | как ни странно это может показаться |
gen. | strange as it may appear | как ни странно (A.Rezvov) |
gen. | strange as it may appear | как бы странно не показалось |
math. | strange as it may seem | как это ни странно |
math. | strange as it may seem | странно |
gen. | strange as it may seem | как ни странно |
scient. | strange as it may seem appear | как бы странно ни показалось ... |
gen. | strange as it may sound | как бы странно это ни звучало (Viola4482) |
gen. | strange as it seems | как ни странно |
Makarov. | strange atom | чужеродный атом |
Makarov. | strange atom | посторонний атом |
math. | strange attained size | странный аттрактор (jagr6880) |
gen. | strange attitude | странные взгляды |
gen. | strange attitude | необычные взгляды |
math. | strange attractor | странный аттрактор |
media. | strange attractor | странный аттрактор (предельное множество точек, локализованное в ограниченной области фазового пространства, которое не может быть сведено к изолированным точкам (положениям равновесия), предельным циклам или торам, но подобное по своей структуре фракталам и канторовым множествам, характеризуется дробной размерностью) |
Makarov. | strange beauty lurked in the autumn woodland | странная красота таилась в осеннем лесе |
idiom. | strange bedfellows | необычный союз (The USA and the USSR were strange bedfellows. They were united only in their opposition to Hitler and fascism.) |
idiom. | strange bedfellows | удивительный союз (War makes strange bedfellows. – Война рождает удивительные союзы.) |
Makarov. | strange behaviour | странное поведение |
gen. | strange beliefs | странные поверья |
gen. | strange bodies | инородные тела |
uncom. | strange card | причудница (Супру) |
gen. | strange card | чудак |
gen. | strange card | человек с причудами |
uncom. | strange card | причудник (Супру) |
gen. | strange card | странный тип |
Makarov. | strange coincidence | странное стечение обстоятельств |
Makarov. | strange component | странная компонента |
gen. | strange creative | странное существо (Taras) |
nucl.phys. | strange current | странный ток |
inf. | strange customer | странный тип (Andrey Truhachev) |
inf. | strange customer | чудик (Andrey Truhachev) |
inf. | strange customer | чудак (Andrey Truhachev) |
mech. | strange data | странные данные |
gen. | strange destiny | странная судьба |
Makarov. | strange device | незнакомое приспособление |
gen. | strange dude | чудак |
Makarov. | strange experience | удивительный случай |
Makarov. | strange experience | необычный случай |
Makarov. | strange faces | незнакомые лица |
gen. | strange fate befell him | странная судьба его постигла |
gen. | strange feeling | странное ощущение (iwona) |
gen. | strange feeling | странное чувство (iwona) |
Makarov. | strange figure rose from among the crowd | над толпой возвышалась странная фигура |
gen. | strange fish | чудак |
gen. | strange fish | странный человек |
gen. | strange fish | странный тип |
relig. | strange gods | чужие боги |
gen. | strange idea | странная мысль |
Makarov. | strange ideas existed in his mind | странные идеи приходили ему в голову |
psychol. | strange incident | странный случай |
reptil. | strange lizards | ксенозавры (Xenosauridae) |
gen. | strange man | странный человек |
gen. | strange man | незнакомец (слишком часто strange man/person переводят как "странный человек", а strange people как "странные люди" ART Vancouver) |
gen. | strange man | чужеземец |
gen. | strange manners | странные обычаи |
gen. | strange manners | странные нравы |
phys. | strange matter | странная материя (tats) |
Makarov. | strange meson resonance | странный мезонный резонанс |
phys. | strange metal | не-Ферми-жидкость (MichaelBurov) |
phys. | strange metal | странный металл (MichaelBurov) |
gen. | strange mixture of familiarity and awe | странным сочетанием фамильярности и благоговения (Interex) |
gen. | strange notion | странное представление |
O&G, casp. | strange object | необычный предмет (Yeldar Azanbayev) |
gen. | strange occurrence | странное происшествие |
tech. | strange particle | странная частица |
tech. | strange particles | странные частицы |
gen. | strange person | чудак |
ichtyol. | strange pike smelt | необыкновенный лестидиопс (Lestidiops mirabilis) |
quant.mech. | strange quark | странный кварк (MichaelBurov) |
quant.mech. | strange quark | кварк s (MichaelBurov) |
quant.mech. | strange quark | strange-кварк (MichaelBurov) |
quant.mech. | strange quark | s-кварк (MichaelBurov) |
gen. | strange quark | странный кварк |
gen. | strange resonance | странный резонанс (фвэ) |
psychopathol. | strange ritual | странный ритуал (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | strange room and its unaccustomed objects | странная комната с необычными вещами |
law, BrE | Strange's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи, составитель Стрейндж (1716-1749) |
law | Strange's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Стрейндж, 1716-1749) |
obs. | strange sail | неопознанный корабль |
obs. | strange sail | неизвестный корабль |
Makarov. | strange sail | неизвестное судно |
Makarov. | strange shape of a cloud | странные очертания облака |
Makarov. | strange ship | неизвестный корабль |
gen. | strange sound | странный звук (dimock) |
ecol. | strange species | чуждый вид |
ornit. | strange-tailed tyrant | вымпелохвостый тиранн (Yetapa risora) |
biol. | strange-tailed tyrant | вымпелохвостый тиранн (Yetapa) |
fig.of.sp. | strange tales aside | не вдаваясь в подробности (MaryJeffers) |
inf. | strange thing | диковинка |
inf. | strange thing | притча |
Gruzovik, obs. | strange thing | курьёз |
inf. | strange thing | диковина |
gen. | strange thing | странное дело |
gen. | strange things happen here | тут происходят странные вещи |
gen. | strange things accidents, dreadful things, wonderful things, etc. happen to him | с ним и т.д. происходят странные вещи (to us, etc., и т.д.) |
gen. | strange though it may appear | как это ни странно |
math. | strange though it may seem | как ни странно |
gen. | strange though it might sound | как бы странно это ни звучало (Olga Okuneva) |
gen. | strange to relate | как это ни странно |
gen. | strange to relate... | странно сказать, но... |
gen. | strange to relate | как ни странно (Anglophile) |
gen. | strange to say | как ни странно |
gen. | strange to say | смешно сказать (Anglophile) |
gen. | strange to say | удивительно, что |
scient. | strange to say, many are still trying to | как ни странно, многие до сих пор пытаются ... |
Makarov. | strange tongue | незнакомый язык |
Makarov. | strange voice | незнакомый голос |
gen. | strange voice | незнакомый голос ("I had another call in a little while, a strange voice." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
ornit. | strange weaver | синичий ткач (Ploceus alienus, Sitagroides alienus) |
biol. | strange weaver | синичий ткач (Ploceus alienus) |
hist. | strange week of politics | неделя странной политической борьбы (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | strange whispers wandered about the camp | странные слухи передавались шёпотом по лагерю |
obs. | strange woman | блудница |
gen. | strange woman | посторонняя женщина (ART Vancouver) |
gen. | strange woman | незнакомая женщина (I remember the day my father brought a strange woman home. ART Vancouver) |
Makarov. | strange words flew from her lips | с её губ срывались странные слова |
el. | stranger atom | инородный атом |
el. | stranger atom | примесный атом |
gen. | stranger danger | опасный незнакомец (xmoffx) |
gen. | stranger danger | идея недоверия к незнакомцам (внушаемая детям идея о том, что незнакомцы могут быть опасны Featus) |
lit. | Stranger in a Strange Land | "Чужак в стране чужой" (Ballistic) |
gen. | stranger in a strange land | Незнакомец в чужой стране (Книга Роберта Хайлайна, песня групп Iron Maiden, U2 и 30 seconds to Mars Dober1977) |
saying. | stranger things happen at sea | и не такое бывает (kadzeno) |
saying. | stranger things happen at sea | никогда не знаешь (kadzeno) |
idiom. | stranger things have happened | и не такое бывало (grafleonov) |
law | stranger to the litigation | третье лицо в судебной тяжбе |
law | stranger to the proceedings | третье лицо по делу |
gen. | take a ride from a stranger | садиться в машину к незнакомому человеку (Look, sweetie, you don't want to take a ride from a stranger if you want to get home safe, trust me. ART Vancouver) |
gen. | taste strange dishes | отведать небывалых яств |
gen. | tell him to beware of strangers | скажите ему, чтобы он остерегался посторонних людей |
Makarov. | the boy is strange to me | я не знаю этого мальчика |
Makarov. | the cloud took the shape of a strange bird | облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу |
Makarov. | the code should not be betrayed to a stranger | этот код нельзя выдавать посторонним |
Makarov. | the dog barks at strangers | собака лает на чужих |
gen. | the dog fastened his eyes on the stranger | собака не спускала глаз с незнакомца |
Makarov. | the dog snarls at strangers | собака рычит на посторонних |
Makarov. | the dog sniffed at the stranger for a minute but did not recognize him | собака с минуту обнюхивала незнакомца, но так и не узнала его |
Makarov. | the handwriting is strange to me | я не знаю этот почерк |
humor. | the little stranger | новорождённый |
lit. | the Mysterious Stranger | "Таинственный незнакомец" (произведение М. Твена) |
Makarov. | the strange room and its unaccustomed objects | странная комната с необычными вещами |
Makarov. | the strange shape of a cloud | странные очертания облака |
bible.term. | the strange woman | блудница |
gen. | the stranger walked in | Незнакомец вошёл (характеристика) |
gen. | the stranger wandered off and we never saw him again | незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не видели |
gen. | the strangest thing | очень странно (I've ever seen/heard; Мне это показалось очень странным.- I thought it was the strangest thing. ART Vancouver) |
gen. | the strangest things were whispered about him | о нём шёпотом передавали самые невероятные вещи |
gen. | there have been strange goings-on lately | в последнее время творятся странные вещи |
gen. | there have been strange happenings here lately | последнее время здесь происходят странные вещи |
gen. | this handwriting is strange to me | этот почерк мне неизвестен |
Makarov. | this man is a perfect stranger to me | этого человека я совершенно не знаю |
gen. | this man is a perfect stranger to me | я никогда не был знаком с этим человеком |
gen. | this may sound strange | как ни парадоксально это звучит (promo) |
gen. | though he is only a stranger, he feels sorry for them | он вчуже жалеет их |
gen. | though he is only a stranger, he feels sorry for them | ей вчуже жаль их |
gen. | total stranger | совершенно незнакомый человек |
product. | total strangers | незнакомые люди (Yeldar Azanbayev) |
proverb | truth is stranger than fiction | факты богаче фантазий / выдумки |
proverb | truth is stranger than fiction | нарочно не придумаешь (Yeldar Azanbayev) |
gen. | truth is stranger than fiction | иногда правда диковиннее вымысла |
proverb | truth is stranger than fiction | правда диковиннее вымысла |
proverb | truth is stranger than fiction | реальность / жизнь богаче выдумки |
gen. | truth is stranger than fiction | правда нелепей сказки |
gen. | under strange circumstances | при странных обстоятельствах (kOzerOg) |
gen. | utter stranger | совершенно незнакомый человек |
gen. | virtual stranger | едва знакомый человек (MichaelBurov) |
gen. | virtual stranger | малознакомый человек (HarryWharton&Co) |
Makarov. | voice is strange to me | я не знаю этот голос |
gen. | we were surprised to see a stranger enter | мы удивились, увидев вошедшего незнакомца |
gen. | welcomed among strangers | свой среди чужих (Capital) |
gen. | what a strange phenomenon! | какое необычное явление! |
gen. | what a strange question! | какой странный вопрос! |
gen. | what a strange thing! | что за притча? |
Makarov. | when this strange idea fell into his mind | когда ему пришла на ум эта странная идея |
bible.term. | whore after strange dogs | поклоняться чужим богам |
relig. | whore after strange gods | пойти вслед богов иных и служить им |
bible.term. | whore after strange gods | поклоняться чужим богам |
relig. | whore after strange gods | поклоняться чужеземным богам |
gen. | why do you go around with such strange people? | почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми? |
gen. | write with a strange fountain-pen | писать чужой авторучкой |
gen. | yaup at strangers | глазеть на незнакомых людей |
gen. | yawp at strangers | глазеть на незнакомых людей |
gen. | you are a great stranger here | вы делаетесь здесь очень редким гостем |
gen. | you are quite a stranger! | как вы редко бываете вы редкий гость! |
gen. | you are quite a stranger! | как вы редко показываетесь! |
gen. | you are quite a stranger! | вы редкий гость! |
gen. | you are quite a stranger here | вы редко здесь показываетесь |