DictionaryForumContacts

   English
Terms containing stranger | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
psychol.a casual acquaintance with a strangerслучайное знакомство с незнакомым человеком (Alex_Odeychuk)
gen.a foreigner in strange guiseчужеземец в странном одеянии
gen.a long life under strange names in strange landsдолгая жизнь под чужими именами в чужих странах (raf)
gen.a strange fate befell himего постигла ему выпала странная судьба
Makarov.a strange figure rose from among the crowdнад толпой возвышалась странная фигура
gen.a strange sight met his gazeего взору открылось странное зрелище
gen.a strange thingстранное дело
gen.a strange thing happened to meсо мной случилось странное происшествие
bible.term.a stranger in a strange landпришлец в земле чужой
gen.a stranger in bloodчужой
gen.a stranger in bloodне связанный кровным родством
proverba stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellчужая душа – тёмный лес
proverba stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellчужая душа – лес дремучий
proverba stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellЧужая душа – потёмки
gen.a stranger to fearчеловек чуждый страху
Makarov.a stranger unversed in their languageиностранец, не знающий их язык
gen.A stranger walked inВошёл незнакомец (внимание на агенте действия z484z)
gen.a very strange proceeding on his partвесьма странный поступок с его стороны
Makarov.a woman who is soon to have a child often craves for strange foodsженщины, которые должны скоро родить, часто хотят поесть чего-нибудь необычного
gen.act strangeстранно себя вести (VLZ_58)
Makarov.address a strangerобратиться к незнакомцу с речью
Makarov.address a strangerобратиться к незнакомцу со словами
notar.admission of a strange as a member of the peasant householdпримачество
gen.admit a stranger into the houseпропустить незнакомца в дом (the whole party into the place, the police into one's residence, the representatives of the press to the gallery, the visitors within the fortification, etc., и т.д.)
gen.admit a stranger into the houseвпустить незнакомца в дом (the whole party into the place, the police into one's residence, the representatives of the press to the gallery, the visitors within the fortification, etc., и т.д.)
proverbadversity makes strange bedfellowsв нужде с кем ни поведёшься (дословно: Нужда сведёт человека с кем угодно)
quant.mech.anti-strange quarks-антикварк (MichaelBurov)
quant.mech.anti-strange quarkанти-s-кварк (MichaelBurov)
quant.mech.anti-strange quarkстранный антикварк (MichaelBurov)
gen.are you a stranger to that business?вы не знакомы с этим делом?
gen.aren't you strange!какой вы, право, чудной!
Makarov.at first he seemed a little strange, but recently I've been warming to him moreсначала он мне показался немного странным, но в последнее время он начал мне нравиться
inf.be a strangerпропа́сть (перестать отвечать на письма, звонки 4uzhoj)
gen.be a strangerбыть неизвестным
gen.be a strangerбыть новичком
gen.be a strangerдавно не бывать (обращенное к близкому человеку z484z)
gen.be a stranger toбыть незнакомым (someone – кому-либо)
gen.be a stranger toбыть незнакомым (кому-либо)
gen.be a stranger to a jobне иметь сноровки в каком-либо деле
gen.be a stranger to a jobбыть новичком
gen.be a stranger to a jobбыть новичком
gen.be a stranger to a jobне иметь опыта в каком-либо деле
Makarov.be a stranger to fearне ведать страха
gen.be a stranger to fearне ведать страха
gen.be a stranger to fearне знать страха
gen.be a stranger to fearне знать страха
Makarov.be a stranger to hatredне знать ненависти
gen.be a stranger to hatredне ведать ненависти
gen.be no stranger toбыть не новичком в
fig.be no stranger toдружить с (And I know for a fact that kid is no stranger to firearms.)
gen.be no stranger toбыть знакомым с чем-либо не понаслышке (Just like in every other industry, participants in the cybercrime ecosystem are no strangers to the concept of standardization.)
gen.be no stranger toне быть чуждым (чего-либо 4uzhoj)
gen.be no stranger toзнать не понаслышке (He who was no stranger to Egypt. alemaster)
idiom.be no stranger to adventureлюбить приключения (sankozh)
gen.be no stranger to fearзнать, что такое страх
gen.be no stranger to sorrowзнать, что такое горе
rhetor.be no stranger to the luxurious lifestyleне чураться мажорного образа жизни (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.be no stranger to the luxurious lifestyleне быть чуждым мажорному образу жизни (CNN Alex_Odeychuk)
gen.become confidential with strangersдовериться чужим людям
gen.become confidential with strangersдовериться незнакомым людям
gen.begin a conversation with a strangerзавязать разговор с незнакомым человеком (z484z)
Makarov.boy is strange to meя не знаю этого мальчика
gen.by a strange coincidenceпо странному стечению обстоятельств (Maria Klavdieva)
gen.by a strange quirk of fateпо странной причуде судьбы (Дмитрий_Р)
Makarov.by growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significanceотращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признаке
gen.can you make anything of this strange letter?ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма?
gen.chary of strangersстесняющийся чужих
Makarov.cloud took the shape of a strange birdоблако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу
gen.color a stranger's goodsввезти товары на чужое имя
gen.colour a stranger's goodsввезти товары на чужое имя
cliche.complete strangerабсолютно незнакомый человек (igisheva)
gen.complete strangerсовершенно незнакомый человек
dipl.distinguished strangers' galleryместа для почётных гостей
gen.Do not come in the stranger monastery with your own Charterв чужой монастырь со своим уставом не ходят
gen.Do not come in the stranger monastery with your own Charterв чужой монастырь со своим уставом не суйся
Makarov.dog barks at strangersсобака лает на чужих
Makarov.dog snarls at strangersсобака рычит на посторонних
fig.don't be a strangerне забывай (used to tell someone, especially someone who is leaving to go somewhere, that they should stay in touch (= communication) with you, come and visit you some time, etc. :: Don't be a stranger – email me from time to time. Banditka)
idiom.don't be a strangerне пропадай! (TarasZ)
idiom.don't be a strangerоставайся на связи (TarasZ)
idiom.don't be a strangerоставайся на связи, не пропадай (синонимичное выражение – keep in touch Scarlett_dream)
inf.don't be a strangerзаскакивай (4uzhoj)
fig.don't be strangerнавещай (Banditka)
gen.Don't come in the stranger monastery with your own Charterв чужой монастырь со своим уставом не ходят
gen.Don't come in the stranger monastery with your own Charterв чужой монастырь со своим уставом не суйся
gen.embraced by strangersсвой среди чужих (Capital)
O&G, sakh.entry of strangersвход посторонних лиц
inf.eternal strangerвечный встречный (Yanamahan)
gen.expect a little strangerждать прибавления семейства
gen.fact is stranger than fictionдействительность бывает более удивительной, чем вымысел
gen.feel strangeчувствовать себя неловко
gen.feel strangeстранно чувствовать себя
gen.feel strangeнеобычно чувствовать себя
gen.feel strangeсмущаться
gen.feel strange in companyстесняться в обществе
Makarov.feel uncomfortable with strangersчувствовать себя неловко с незнакомыми людьми
gen.find oneself in a strange cityоказываться в незнакомом городе
gen.find oneself in a strange cityоказаться в незнакомом городе
Makarov.from everywhere about them came strange soundsотовсюду раздавались странные звуки
Makarov.from everywhere about them came strange soundsсо всех сторон раздавались странные звуки
gen.from everywhere about them came strange soundsсо всех отовсюду раздавались странные звуки
gen.from the voice he could make out who the stranger wasпо голосу он догадался, кто был этот незнакомец
gen.from the voice he could make out who the stranger wasпо голосу он понял, кто был этот незнакомец
gen.go at the strangerнабрасываться на незнакомца (at the milkman, at each other furiously, at him with his fists, for the postman, for me, etc., и т.д.)
gen.go into a stranger's armsидти на руки к незнакомым людям (VLZ_58)
Makarov.handwriting is strange to meя не знаю этот почерк
gen.he behaved in a strange fashionон странно вёл себя
gen.he came to himself in a strange roomон пришёл в себя в незнакомой комнате
Makarov.he developed a strange habitу него появилась странная привычка
Makarov.he does not readily give a stranger his confidenceон неохотно доверяется незнакомцам
gen.he does not readily give a stranger his confidenceон не доверяется незнакомцам.
Makarov.he glanced suspiciously at the officious strangerон с подозрением смотрел на назойливого незнакомца
gen.he had a strange way of talkingу него была странная манера говорить
gen.he has a strange ability for smelling out a mysteryу него странная способность чувствовать тайну
gen.he has a strange attitude to womenу него странное отношение к женщинам
gen.he has a strange manner of speakingу него странная манера говорить
gen.he is a complete stranger to country lifeон совершенно не привык к жизни в деревне
gen.he is a complete stranger to meон мне совершенно не знаком
gen.he is a perfect strangerон мне абсолютно незнаком
gen.he is a perfect stranger to meя его совершенно не знаю
gen.he is a perfect stranger to meон мне совершенно незнаком
Makarov.he is a stranger, he don't belong hereон тут чужой, он не из этих мест
gen.he is a stranger hereон нездешний
Makarov.he is a stranger in these partsон никогда не бывал в этих местах
Makarov.he is a stranger in these partsв этих краях он чужой
gen.he is a stranger to fearон не знает страха
gen.he is a stranger to meя его не знаю
gen.he is a stranger to meон мне незнаком
gen.he is a stranger to schemingон чужд интриг
Makarov.he is a total stranger to meя его совершенно не знаю
gen.he is a total stranger to meя его совершенно не знаю
Makarov.he is a virtual stranger, although we've metя его по сути не знаю, хотя мы и встречались
gen.he is a virtual stranger, although we'we metя его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречались
Makarov.he is an utter stranger to meя его совсем не знаю
gen.he is no stranger to meя его знаю
gen.he is no stranger to meон мне знаком
gen.he is no stranger to sorrowон знает, что такое горе
gen.he is no stranger to the bottleон любитель выпить
gen.he is no stranger to the bottleон не дурак выпить
gen.he is virtual stranger to meя его, в сущности, не знаю
gen.he refused to accept favors from strangersон отказался принимать одолжения от чужих ему людей
gen.he stared the stranger up and downон смерил незнакомца пристальным взглядом
gen.he turned a sideway gaze on the strangerон искоса посмотрел на незнакомца
gen.he was hailed by a strangerего окликнул незнакомец
gen.he was painfully shy with strangersон был болезненно застенчив в обращении с незнакомцами
gen.he was strange to her waysеё образ жизни был ему чужд
Makarov.he would not give his daughter in marriage to a strangerон не позволил бы своей дочери выйти замуж за чужестранца
gen.hello, stranger!привет, друг!
gen.her face presented a strange appearanceеё лицо выглядело странно
gen.her face presented strange apperanceеё лицо выглядело странно
gen.her strange appearance occasioned a great deal of gossipеё странная внешность вызвала много толков
gen.his character is a strange amalgam of contradictory traitsв его характере причудливо уживаются противоречивые черты
gen.his eye fell on a strange objectего взгляд упал на странный предмет
gen.his strange behaviour has been causing comment in the neighbourhoodего странное поведение вызвало толки в округе
gen.how strange!что за притча?
gen.how strange!как странно!
lat.I am a man: therefore there is nothing human to which I am a strangerя человек, и ничто человеческое мне не чуждо (поэтический перевод, найдено здесь: poemataschneck.net Eranwen)
gen.I am a stranger hereя здесь человек посторонний
Makarov.I am a stranger hereя здесь посторонний
gen.I am a stranger hereя здесь никого не знаю
gen.I am a stranger in these partsя здесь чужестранец
product.I am human, therefore nothing human is strange to meя человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Yeldar Azanbayev)
gen.I came to myself in a strange roomя очнулся в незнакомой комнате
gen.I don't speak to strangersя с незнакомыми не разговариваю
Makarov.I don't think this strange new fashion will catch onне думаю, что этот причудливый новый фасон войдёт в моду
gen.I had a strange dream last nightмне приснился странный сон прошлой ночью
Makarov.I had instructions not to admit strangersмне было приказано не впускать незнакомцев
gen.I met up with a strange fellowя повстречался с одним странным парнем
gen.I'm a stranger hereя не здешний (Anglophile)
gen.I'm a stranger, I don't belong hereразг. я тут чужой, я не из этих мест
gen.I'm a stranger to artя ничего не понимаю в искусстве
gen.I'm a stranger to musicя ничего не понимаю в музыке
gen.I'm no stranger to taking risksмне не привыкать (Taras)
gen.I'm strange to these partsя нездешний
gen.in a strange landна чужой стороне
gen.in a strange landв чужой стране
fig.of.sp.in a strange wayстранным образом (4uzhoj)
gen.in a stranger's bedв чужой постели (Alex_Odeychuk)
product.in front of a bunch of strangersперед незнакомыми людьми (Yeldar Azanbayev)
product.in front of strangersперед незнакомыми людьми (Yeldar Azanbayev)
gen.in strange landsв чужих краях
Makarov.it is inhospitable to turn a stranger awayнегостеприимно прогонять незнакомца
gen.it's a fool's trick to trust a stranger too farглупо чересчур доверять незнакомому человеку
gen.little strangerноворождённый (в семье)
gen.lone strangerодинокий странник (Ivan Pisarev)
gen.lonely pillow in a stranger's bedпустая подушка в чужой постели (Alex_Odeychuk)
gen.look strange atсухо смотреть (на кого-либо)
gen.look strange atравнодушно смотреть (на кого-либо)
math.Lorentz-like strange attractorстранный аттрактор типа Лоренца
Makarov.make a stranger ofхолодно обходиться с (someone – кем-либо)
gen.make a stranger ofотноситься к кому-либо как к гостю
Makarov.make a stranger ofотноситься к кому-либо как к гостю (someone)
gen.make a stranger ofхолодно обойтись (с кем-либо)
gen.make a stranger of oneотноситься к кому-л. как к незнакомому
gen.make no stranger ofсердечно обойтись (с кем-либо)
gen.male strangerпосторонний мужчина (Alexander Demidov)
proverbmisery acquaints men with strange bedfellowsв нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska)
proverbmisery makes strange bedfellowsс кем не поведёшься в нужде
Makarov.multidimensional strange attractorмногомерный странный аттрактор
gen.mysterious strangerтаинственный незнакомец (Stormy)
Игорь Мигno stranger toхорошо знакомый с
gen.no stranger toпознавший (SirReal)
cliche.no stranger toне в первый раз сталкиваться (с каким-л. явлением, проблемой и т.п.: The former Navy pilot and UFO witness has started to publish the testimonies of other pilots who have had UFO encounters. Graves, who is certainly no stranger to UFOs having witnessed a mysterious object with no visible means of propulsion around 10 years ago during his time with the US Navy, has now started to publish the testimonies of other (anonymous) pilot witnesses on his Twitter account. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
Игорь Мигno stranger toне новичок в
gen.no stranger to speculationне чужд размышлениям (estherik)
hist.non-believing strangerневерующий чужак (Yanamahan)
Makarov.passing strangeкрайне странно
gen.perfect strangerсовершенно незнакомый человек
gen.perfect strangerсовершенно чужой человек
gen.perfect strangerсовсем чужой человек
proverbpoverty acquaints men with strange bedfellowsв нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska)
proverbpoverty makes strange bedfellowsв нужде с кем не поведёшься (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska)
gen.presence of strangersприсутствие посторонних
gen.quite strangeвесьма странный (Andrey Truhachev)
gen.quite strangeдовольно странный (Andrey Truhachev)
gen.rather strangeвесьма странный (Andrey Truhachev)
progr.rather strangeнесколько необычный (напр., синтаксис вызова функции ssn)
gen.rather strangeдовольно странный (Andrey Truhachev)
gen.real strangeочень странно (changeview1)
gen.say, stranger!постой-ка, приятель!
gen.set dogs on a strangerспустить собак на незнакомца (on a trespasser, on thiefs, etc., и т.д.)
gen.share the hotel bedroom with a strangerжить в номере гостиницы с посторонним человеком
gen.she always strikes strangers that wayона всегда производит такое впечатление на чужих
Makarov.she behaved in a strange fashionона вела себя очень странно
gen.she feels strange in her new surroundingsнепривычно ей на новом месте
Makarov.she is a stranger to fearона не знает страха
Makarov.she is a stranger to your way of thinkingей чужд ваш образ мышления
Makarov.she is no stranger to povertyона знакома с бедностью
gen.she is no stranger to sorrowей довелось испытать горе
Makarov.she landed up in a strange city without moneyона оказалась в чужом городе без денег
Makarov.she landed up in a strange city without moneyона оказалась в чужом городе без денег
Makarov.she remained a stranger to meона осталсь для меня чужой
Makarov.Sir Robert was painfully shy with strangersСэр Роберт был крайне стеснителен в общении с незнакомыми людьми
Makarov.some people do the strangest things just to prove themselvesнекоторые люди совершают самые сумасшедшие поступки только для того, чтобы покрасоваться
gen.someone/something is no stranger toне привыкать (bookworm)
inf., humor.something strangeкока с соком
Gruzovik, inf.somewhat strangeчудаковатый
Gruzovik, inf.somewhat strangeчудачливый (= чудаковатый)
Makarov.stare down a strangerсмущать незнакомца
gen.stare down a strangerпялиться на приезжего
gen.stare down a strangerпялиться смущать незнакомца
gen.stare down a strangerпялиться на незнакомца
Makarov.strange analog resonanceстранный аналоговый резонанс
gen.strange and yet trueстранно, но тем не менее верно
gen.strange and yet very trueстранно, но тем не менее верно
quant.mech.strange antiquarks-антикварк (MichaelBurov)
quant.mech.strange antiquarkанти-s-кварк (MichaelBurov)
Makarov.strange antiquarkстранный антикварк
gen.strange apathy somethingстранное (к чему-либо)
Игорь Мигstrange as it isкак ни странно
Gruzovikstrange as it may appearкак бы странно это ни показалось
Makarov.strange as it may appearкак ни странно это может показаться
gen.strange as it may appearкак ни странно (A.Rezvov)
gen.strange as it may appearкак бы странно не показалось
math.strange as it may seemкак это ни странно
math.strange as it may seemстранно
gen.strange as it may seemкак ни странно
scient.strange as it may seem appearкак бы странно ни показалось ...
gen.strange as it may soundкак бы странно это ни звучало (Viola4482)
gen.strange as it seemsкак ни странно
Makarov.strange atomчужеродный атом
Makarov.strange atomпосторонний атом
math.strange attained sizeстранный аттрактор (jagr6880)
gen.strange attitudeстранные взгляды
gen.strange attitudeнеобычные взгляды
math.strange attractorстранный аттрактор
media.strange attractorстранный аттрактор (предельное множество точек, локализованное в ограниченной области фазового пространства, которое не может быть сведено к изолированным точкам (положениям равновесия), предельным циклам или торам, но подобное по своей структуре фракталам и канторовым множествам, характеризуется дробной размерностью)
Makarov.strange beauty lurked in the autumn woodlandстранная красота таилась в осеннем лесе
idiom.strange bedfellowsнеобычный союз (The USA and the USSR were strange bedfellows. They were united only in their opposition to Hitler and fascism.)
idiom.strange bedfellowsудивительный союз (War makes strange bedfellows. – Война рождает удивительные союзы.)
Makarov.strange behaviourстранное поведение
gen.strange beliefsстранные поверья
gen.strange bodiesинородные тела
uncom.strange cardпричудница (Супру)
gen.strange cardчудак
gen.strange cardчеловек с причудами
uncom.strange cardпричудник (Супру)
gen.strange cardстранный тип
Makarov.strange coincidenceстранное стечение обстоятельств
Makarov.strange componentстранная компонента
gen.strange creativeстранное существо (Taras)
nucl.phys.strange currentстранный ток
inf.strange customerстранный тип (Andrey Truhachev)
inf.strange customerчудик (Andrey Truhachev)
inf.strange customerчудак (Andrey Truhachev)
mech.strange dataстранные данные
gen.strange destinyстранная судьба
Makarov.strange deviceнезнакомое приспособление
gen.strange dudeчудак
Makarov.strange experienceудивительный случай
Makarov.strange experienceнеобычный случай
Makarov.strange facesнезнакомые лица
gen.strange fate befell himстранная судьба его постигла
gen.strange feelingстранное ощущение (iwona)
gen.strange feelingстранное чувство (iwona)
Makarov.strange figure rose from among the crowdнад толпой возвышалась странная фигура
gen.strange fishчудак
gen.strange fishстранный человек
gen.strange fishстранный тип
relig.strange godsчужие боги
gen.strange ideaстранная мысль
Makarov.strange ideas existed in his mindстранные идеи приходили ему в голову
psychol.strange incidentстранный случай
reptil.strange lizardsксенозавры (Xenosauridae)
gen.strange manстранный человек
gen.strange manнезнакомец (слишком часто strange man/person переводят как "странный человек", а strange people как "странные люди" ART Vancouver)
gen.strange manчужеземец
gen.strange mannersстранные обычаи
gen.strange mannersстранные нравы
phys.strange matterстранная материя (tats)
Makarov.strange meson resonanceстранный мезонный резонанс
phys.strange metalне-Ферми-жидкость (MichaelBurov)
phys.strange metalстранный металл (MichaelBurov)
gen.strange mixture of familiarity and aweстранным сочетанием фамильярности и благоговения (Interex)
gen.strange notionстранное представление
O&G, casp.strange objectнеобычный предмет (Yeldar Azanbayev)
gen.strange occurrenceстранное происшествие
tech.strange particleстранная частица
tech.strange particlesстранные частицы
gen.strange personчудак
ichtyol.strange pike smeltнеобыкновенный лестидиопс (Lestidiops mirabilis)
quant.mech.strange quarkстранный кварк (MichaelBurov)
quant.mech.strange quarkкварк s (MichaelBurov)
quant.mech.strange quarkstrange-кварк (MichaelBurov)
quant.mech.strange quarks-кварк (MichaelBurov)
gen.strange quarkстранный кварк
gen.strange resonanceстранный резонанс (фвэ)
psychopathol.strange ritualстранный ритуал (Alex_Odeychuk)
Makarov.strange room and its unaccustomed objectsстранная комната с необычными вещами
law, BrEStrange's King's Bench Reportsсборник решений Суда королевской скамьи, составитель Стрейндж (1716-1749)
lawStrange's King's Bench Reportsсборник решений Суда королевской скамьи (составитель Стрейндж, 1716-1749)
obs.strange sailнеопознанный корабль
obs.strange sailнеизвестный корабль
Makarov.strange sailнеизвестное судно
Makarov.strange shape of a cloudстранные очертания облака
Makarov.strange shipнеизвестный корабль
gen.strange soundстранный звук (dimock)
ecol.strange speciesчуждый вид
ornit.strange-tailed tyrantвымпелохвостый тиранн (Yetapa risora)
biol.strange-tailed tyrantвымпелохвостый тиранн (Yetapa)
fig.of.sp.strange tales asideне вдаваясь в подробности (MaryJeffers)
inf.strange thingдиковинка
inf.strange thingпритча
Gruzovik, obs.strange thingкурьёз
inf.strange thingдиковина
gen.strange thingстранное дело
gen.strange things happen hereтут происходят странные вещи
gen.strange things accidents, dreadful things, wonderful things, etc. happen to himс ним и т.д. происходят странные вещи (to us, etc., и т.д.)
gen.strange though it may appearкак это ни странно
math.strange though it may seemкак ни странно
gen.strange though it might soundкак бы странно это ни звучало (Olga Okuneva)
gen.strange to relateкак это ни странно
gen.strange to relate...странно сказать, но...
gen.strange to relateкак ни странно (Anglophile)
gen.strange to sayкак ни странно
gen.strange to sayсмешно сказать (Anglophile)
gen.strange to sayудивительно, что
scient.strange to say, many are still trying toкак ни странно, многие до сих пор пытаются ...
Makarov.strange tongueнезнакомый язык
Makarov.strange voiceнезнакомый голос
gen.strange voiceнезнакомый голос ("I had another call in a little while, a strange voice." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
ornit.strange weaverсиничий ткач (Ploceus alienus, Sitagroides alienus)
biol.strange weaverсиничий ткач (Ploceus alienus)
hist.strange week of politicsнеделя странной политической борьбы (CNN Alex_Odeychuk)
gen.strange whispers wandered about the campстранные слухи передавались шёпотом по лагерю
obs.strange womanблудница
gen.strange womanпосторонняя женщина (ART Vancouver)
gen.strange womanнезнакомая женщина (I remember the day my father brought a strange woman home. ART Vancouver)
Makarov.strange words flew from her lipsс её губ срывались странные слова
el.stranger atomинородный атом
el.stranger atomпримесный атом
gen.stranger dangerопасный незнакомец (xmoffx)
gen.stranger dangerидея недоверия к незнакомцам (внушаемая детям идея о том, что незнакомцы могут быть опасны Featus)
lit.Stranger in a Strange Land"Чужак в стране чужой" (Ballistic)
gen.stranger in a strange landНезнакомец в чужой стране (Книга Роберта Хайлайна, песня групп Iron Maiden, U2 и 30 seconds to Mars Dober1977)
saying.stranger things happen at seaи не такое бывает (kadzeno)
saying.stranger things happen at seaникогда не знаешь (kadzeno)
idiom.stranger things have happenedи не такое бывало (grafleonov)
lawstranger to the litigationтретье лицо в судебной тяжбе
lawstranger to the proceedingsтретье лицо по делу
gen.take a ride from a strangerсадиться в машину к незнакомому человеку (Look, sweetie, you don't want to take a ride from a stranger if you want to get home safe, trust me. ART Vancouver)
gen.taste strange dishesотведать небывалых яств
gen.tell him to beware of strangersскажите ему, чтобы он остерегался посторонних людей
Makarov.the boy is strange to meя не знаю этого мальчика
Makarov.the cloud took the shape of a strange birdоблако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу
Makarov.the code should not be betrayed to a strangerэтот код нельзя выдавать посторонним
Makarov.the dog barks at strangersсобака лает на чужих
gen.the dog fastened his eyes on the strangerсобака не спускала глаз с незнакомца
Makarov.the dog snarls at strangersсобака рычит на посторонних
Makarov.the dog sniffed at the stranger for a minute but did not recognize himсобака с минуту обнюхивала незнакомца, но так и не узнала его
Makarov.the handwriting is strange to meя не знаю этот почерк
humor.the little strangerноворождённый
lit.the Mysterious Stranger"Таинственный незнакомец" (произведение М. Твена)
Makarov.the strange room and its unaccustomed objectsстранная комната с необычными вещами
Makarov.the strange shape of a cloudстранные очертания облака
bible.term.the strange womanблудница
gen.the stranger walked inНезнакомец вошёл (характеристика)
gen.the stranger wandered off and we never saw him againнезнакомец ушёл, и мы его больше никогда не видели
gen.the strangest thingочень странно (I've ever seen/heard; Мне это показалось очень странным.- I thought it was the strangest thing. ART Vancouver)
gen.the strangest things were whispered about himо нём шёпотом передавали самые невероятные вещи
gen.there have been strange goings-on latelyв последнее время творятся странные вещи
gen.there have been strange happenings here latelyпоследнее время здесь происходят странные вещи
gen.this handwriting is strange to meэтот почерк мне неизвестен
Makarov.this man is a perfect stranger to meэтого человека я совершенно не знаю
gen.this man is a perfect stranger to meя никогда не был знаком с этим человеком
gen.this may sound strangeкак ни парадоксально это звучит (promo)
gen.though he is only a stranger, he feels sorry for themон вчуже жалеет их
gen.though he is only a stranger, he feels sorry for themей вчуже жаль их
gen.total strangerсовершенно незнакомый человек
product.total strangersнезнакомые люди (Yeldar Azanbayev)
proverbtruth is stranger than fictionфакты богаче фантазий / выдумки
proverbtruth is stranger than fictionнарочно не придумаешь (Yeldar Azanbayev)
gen.truth is stranger than fictionиногда правда диковиннее вымысла
proverbtruth is stranger than fictionправда диковиннее вымысла
proverbtruth is stranger than fictionреальность / жизнь богаче выдумки
gen.truth is stranger than fictionправда нелепей сказки
gen.under strange circumstancesпри странных обстоятельствах (kOzerOg)
gen.utter strangerсовершенно незнакомый человек
gen.virtual strangerедва знакомый человек (MichaelBurov)
gen.virtual strangerмалознакомый человек (HarryWharton&Co)
Makarov.voice is strange to meя не знаю этот голос
gen.we were surprised to see a stranger enterмы удивились, увидев вошедшего незнакомца
gen.welcomed among strangersсвой среди чужих (Capital)
gen.what a strange phenomenon!какое необычное явление!
gen.what a strange question!какой странный вопрос!
gen.what a strange thing!что за притча?
Makarov.when this strange idea fell into his mindкогда ему пришла на ум эта странная идея
bible.term.whore after strange dogsпоклоняться чужим богам
relig.whore after strange godsпойти вслед богов иных и служить им
bible.term.whore after strange godsпоклоняться чужим богам
relig.whore after strange godsпоклоняться чужеземным богам
gen.why do you go around with such strange people?почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми?
gen.write with a strange fountain-penписать чужой авторучкой
gen.yaup at strangersглазеть на незнакомых людей
gen.yawp at strangersглазеть на незнакомых людей
gen.you are a great stranger hereвы делаетесь здесь очень редким гостем
gen.you are quite a stranger!как вы редко бываете вы редкий гость!
gen.you are quite a stranger!как вы редко показываетесь!
gen.you are quite a stranger!вы редкий гость!
gen.you are quite a stranger hereвы редко здесь показываетесь