Subject | English | Russian |
Makarov. | a certain stock of eternals transmigrates through various forms | некоторый запас вечных вещей принимает различные формы |
Makarov. | a feverish condition of the stock market | неустойчивое положение на бирже |
gen. | a great stock of learning | большой запас знания |
Makarov. | a politician's stock-in-trade | обычные приёмы опытного политикана |
gen. | a snapback of prices on the stock exchange | неожиданный подъём цен на бирже |
gen. | a stock of bees | несколько ульев |
gen. | a stock of fish | рыбность |
gen. | a stock of fish | заселённость рыбой (водоёма) |
gen. | a stock of information | наличие сведений |
gen. | a stock of plays | репертуар |
gen. | a tumble in stock market prices | резкое падение цен на бирже |
gen. | a worker of rolling stock sphere | вагонник (Yuzhanna) |
gen. | acquire a good stock of common words | приобрести хороший словарный запас |
gen. | actual stock count | фактические остатки (The first step after the physical verification of stock is to adjust the stock – as recorded in Module 12 – to agree with the actual stock count. Alexander Demidov) |
gen. | American Stock Exchange | американская фондовая биржа (в Нью-Йорке) |
gen. | announcement of annual dividends on the basis of the operating results of a joint stock company for the reporting year | объявление годовых дивидендов по результатам деятельности акционерного общества за отчётный год (ABelonogov) |
gen. | at lunchtime, I popped to the supermarket to stock up on vital provisions. | в обеденный перерыв я заскочил в супермаркет пополнить запасы провизии |
Makarov. | available to promise ATP means that a product is in stock and can be promised to a buyer | "доступен для заказа" означает, что товар есть на складе и покупатель может рассчитывать его получить |
gen. | AWB stock control | управление фондом авиагрузовых накладных (Alexey Lebedev) |
gen. | Bahrain Stock Exchange | Бахрейнская фондовая биржа (Andrissimo) |
Makarov. | Barron's Group stock averages | индексы курсов акций по промышленным группам фирмы Бэррон (США) |
Makarov. | base stock method | метод оценки по принципу "последняя партия на приход-первая в расход" (по ценам последних по времени закупок) |
gen. | be freely traded on the stock exchange market and OTC securities market | свободно обращаться на на биржевом и на внебиржевом рынке ценных бумаг (Lavrov) |
Makarov. | bee stock breeding | племенное пчеловодство |
Makarov. | benchmark investment performance against a stock index | сопоставлять результаты инвестиций с динамикой фондового рынка |
gen. | Bombay Stock Exchange | Бомбейская фондовая биржа (JulianaK) |
gen. | bookkeeping stock records | данные учёта запасов (Alexander Demidov) |
gen. | buyer of grain for State grain stock pile | хлебозаготовитель |
Makarov. | calf-and-young-stock barn | помещение для телят и молодняка |
avia. | camranh ground services joint stock company | АК "Наземное обслуживание Камрани" (Your_Angel) |
gen. | capital stock subscribed | акции по подписке |
Makarov. | charm was her stage stock-in-trade | на сцене она брала обаянием |
gen. | Chicago Stock Exchange | Чикагская фондовая биржа (CSE rechnik) |
gen. | Closed for Stock Take | закрыто на переучёт (табличка tlumach) |
gen. | closed joint-stock company | закрытое акционерное общество (kee46) |
Makarov. | closing stock inventory | заключительная инвентаризация |
gen. | collection of grain for State grain stock pile | хлебозаготовка |
gen. | commercial joint-stock bank | акционерный коммерческий банк (CJSB, АКБ Alexander Demidov) |
gen. | commission of a stock-broker | куртаж |
gen. | Committee on Stock List | Комитет по регистрации акций на Нью-Йоркской фондовой бирже |
gen. | commodity and stock exchange | товарно-фондовая биржа (ABelonogov) |
gen. | commodity and stock markets | сырьевые и фондовые рынки (Alexander Demidov) |
gen. | common stock capital account | счёт учёта акционерного капитала по обыкновенным акциям |
gen. | common stock equivalents | эквивалент обыкновенных акций в обороте (Lavrov) |
Makarov. | community of interest, any arrangement, as ownership of controlling amounts of stock by friendly interests, which insures permanent harmony of policy and management between different enterprises, without actual lease or consolidation | общность интересов – любое соглашение, как например, соглашение между лицами, имеющими общие интересы и владеющими контрольными пакетами акций разных предприятий, которое гарантирует постоянную согласованность политики и менеджмента между этими предприятиями без фактической передачи в аренду или объединения указанных пакетов акций |
Makarov. | compatibility for stock and scion | совместимость подвоя и привоя |
avia. | Compulsory Stock Obligation | обязанность поставщика услуг по заправке ВС иметь резервный запас топлива (In the UK, a Compulsory Stock Obligation (CSO) is a minimum stock of fuel reserves that must be held by a supplier against shortages or interruptions in supply. 4uzhoj) |
gen. | controlled felling areas for the stock-piling of timber as fellings for primary use | расчётные лесосеки для заготовки древесины в порядке рубок главного пользования (ABelonogov) |
fishery | conventional stock of fish | рыбные запасы, промысел которых регулируется особым соглашением |
fishery | conventional stock of fish | условная единица поголовья рыбы |
fishery | conventional stock of fish | регулируемые рыбные запасы |
Makarov. | conventional stock unit | условная единица поголовья скота |
Makarov. | conventional stock unit | переводная условная единица поголовья скота |
gen. | convert stock into shares | конвертировать эмиссионные ценные бумаги в акции (mascot) |
gen. | Council of participants of the railway rolling stock service operators market | Совет участников рынка услуг операторов железнодорожного подвижного состава |
Makarov. | crack the charging stock to extinction | вести крекинг до полной переработки исходного сырья |
gen. | cumulative preferred stock dividends | дивиденды по кумулятивным привилегированным акциям |
gen. | Currency and Stock Exchange | валютно-фондовая биржа (travelena) |
gen. | Department of Defense single stock point | Центр МО США по вопросам управления военными стандартами, техническими условиями, документацией и публикациями по стандартизации (Irene Caulfield) |
gen. | Department of Defense single stock point | Центр МО США по вопросам управления военными стандартами, техническими условиями, документацией и публикациями по стандартизации (Описательный перевод на основе определения из книги Using Government Information Sources: Electronic and Print, Jean L. Sears,Marilyn K. Moody Irene Caulfield) |
fishery | depensatory stock recruitment | депансаторное пополнение запасов |
fishery | depensatory stock recruitment | депенсаторный прирост численности |
avia. | develop detailed storage procedure of materials in stock such as oxygen container, container under a pressure as also inflammable, toxicant, volatile and dangerous materials | разработать детализированную процедуру хранения материалов на складе, таких как кислородные баллоны, баллоны под давлением, а также огнеопасные, токсичные, легкоиспаряемые и опасные материалы (Uchevatkina_Tina) |
gen. | Employee Stock Option Plan | опционная программа (ESOP Toughguy) |
gen. | Employee Stock Ownership Plan | план приобретения акций служащими (компании) |
gen. | entry of stock changes under wrong heading | пересортица (a change in amounts of one grade of goods being ascribed to another ABelonogov) |
Makarov. | environmental stock exchange | обмен экологически важными сырьевыми запасами |
gen. | ex-stock delivery | отгрузка со склада (WiseSnake) |
gen. | exhaust stock of patience | вывести кого-либо из себя |
Makarov. | exhaust stock of patience | вывести из себя (кого-либо) |
gen. | exhaust stock of patience | исчерпать запас чьего-либо терпения |
gen. | far too much stock is placed in material values | материальным ценностям придаётся слишком большое значение (Viola4482) |
gen. | Federal Securities and Stock Market Commission | Федеральная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку (E&Y ABelonogov) |
gen. | Federation of Stock Exchanges | Федерация фондовых бирж |
Makarov. | feverish condition of the stock market | неустойчивое положение на бирже |
Makarov. | file bites the stock well | напильник хорошо берет металл |
gen. | fire back with a stock answer | давать дежурный ответ (Liubov Urbanas) |
fishery | fish stock assessment | оценка запасов |
fishery | fish stock assessment | оценка рыбных запасов |
fishery | fishery stock assessment | оценка запасов района промысла |
fishery | fishery stock assessment | оценка рыбных запасов |
gen. | fodder resources for stock-breeding | животноводческая база (Interex) |
gen. | Frankfurt Stock Exchange | Франкфуртская фондовая биржа (mykhailo) |
Makarov. | gamble on the stock market | играть на бирже |
gen. | German Stock Companies Act | Закон об акционерных обществах Германии (V.Lomaev) |
Makarov. | glue stock washer | барабан для мойки клеевого сырья |
gen. | great transactions at the stock-exchange | крупные сделки на фондовой бирже |
Makarov. | he has a great stock of information | у него огромный запас сведений |
gen. | he has small stock of knowledge | у него ограниченные знания |
gen. | he has three stock speeches | у него есть три заранее заготовленные речи |
gen. | he is of stock size | у него стандартный размер |
Makarov. | he plays the stock exchange | он играет на бирже |
Makarov. | he plays the the stock exchange | он играет на бирже |
gen. | he stood stock-still | он стоял не двигаясь (как вкопанный) |
gen. | he stood stock-still | он ни с места |
Makarov. | he stood stock-still | он стоял не двигаясь |
gen. | he stood stock-still | он стоял как столб |
gen. | he stood stock-still | он стоял как вкопанный |
gen. | his stock is going down | его акции падают |
gen. | his stock is going down | его акции падают падают |
gen. | his stock is rising | его акции повышаются |
gen. | his stock of money began to wear very low | его денежный запас иссякал |
gen. | his stock stands high | его акции повысились |
Makarov. | his stock stood high, then fell to nothing | сперва его акции были очень высоки, потом упали |
gen. | his stock with the electorate remains high | он продолжает пользоваться авторитетом у избирателей |
gen. | hold stock of | иметь товарные запасы (4uzhoj) |
gen. | housing-stock property | объект недвижимости жилого фонда (CSO is a part-buy, part-rent arrangement, whereby the purchaser buys a share of a housing-stock property and pays subsidised rent on the rest ... Alexander Demidov) |
Makarov. | I own a stock farm near Lexington | у меня ферма близ Лексингтона |
gen. | in the course of stock-taking | в ходе инвентаризации (ABelonogov) |
gen. | Institute of Stock Market and Management | Институт фондового рынка и управления (взято с сайта Института User) |
Makarov. | it was imprudent of them to speculate on the stock exchange | с их стороны было неосмотрительно играть на биржевом курсе |
Makarov. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест Лондонского Сити, с которого открывался чёткий вид на Фондовую Биржу и Национальный Банк |
gen. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк |
gen. | it's the stock dodge | это старая уловка |
gen. | it's the stock dodge | это избитая уловка |
gen. | join-stock bank | АКБ (акционерный коммерческий банк olga_zv) |
gen. | joint-stock bank | банк на акциях |
gen. | joint-stock commercial bank | акционерный коммерческий банк (АКБ, JSCB Alexander Demidov) |
gen. | joint-stock company | акционерная компания |
gen. | joint stock company | компания на акциях |
gen. | joint stock company | акционерное общество |
gen. | joint-stock company of the closed type | акционерное общество закрытого типа (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | joint-stock company of the open type | акционерное общество открытого типа (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | Joint Stock Financial Corporation | АФК (Акционерная финансовая корпорация rechnik) |
gen. | joint stock investment fund | акционерный инвестиционный фонд (ABelonogov) |
gen. | joint-stock-land-bank | акционерный земельный банк |
gen. | Joint Stock Savings Bank | АСБ (акционерный сберегательный банк Tiny Tony) |
gen. | keep a stock of | иметь какой-либо товар в продаже |
gen. | keep a stock of | иметь запас (чего-либо) |
gen. | keep a stock a large supply of machine parts | иметь на складе запас большое количество деталей машин (of vegetables, of socks, etc., и т.д.) |
gen. | keep a stock a large supply of machine parts | иметь в ассортименте запас большое количество деталей машин (of vegetables, of socks, etc., и т.д.) |
gen. | keep stock of | вести учёт (Гевар) |
gen. | lay in a stock of coals | сделать запас угля |
Makarov. | lay in a stock of flour | сделать запас муки |
Makarov. | lay in a stock of flour | запастись мукой |
gen. | lay in a stock of smth. for the winter | делать запас чего-л. на зиму |
gen. | lay in a stock of smth. for the winter | запасаться чем-л. на зиму |
Makarov. | lay in the stock of something | создавать запас (чего-либо) |
gen. | List of Enterprises and Joint Stock Companies of Strategic Importance | Перечень стратегических предприятий и стратегических акционерных обществ (Ying) |
gen. | listed stock prices | котировки акций (Alexander Demidov) |
gen. | live stock breeding | животноводство (Andrey Truhachev) |
Makarov. | live-stock farms | животноводческие фермы |
Makarov. | live-stock handling | транспортирование скота |
Makarov. | live-stock handling | содержание скота |
gen. | live-stock production | продукты животноводства |
zoot. | live-stock yard | скотный двор |
Makarov. | load the paper stock with filler | наполнять бумагу |
gen. | location of stock pile | местоположение отвала (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Luxembourg Stock Exchange | Люксембургская фондовая биржа (JulianaK) |
gen. | maintain a stock record | вести складской учёт (ЛисаА) |
gen. | make a laughing-stock of | сделать кого-л. посмешищем (smb.) |
gen. | make a laughing-stock of | выставлять кого-л. в смешном виде (smb.) |
gen. | make a laughing-stock of | сделать кого-либо посмешищем (smb.) |
gen. | make a laughing-stock of | сделать из кого-либо посмешище |
gen. | make a laughing-stock of | выставить кого-либо в смешном виде |
gen. | make a laughing stock of | изгаляться (someone VLZ_58) |
Gruzovik | make a laughing stock of | выставлять на посмешище |
gen. | make a laughing stock of | выставить на посмешище |
gen. | make a laughing-stock of | делать из кого-то посмешище (someone) |
gen. | make a laughing-stock of | выставить кого-либо на посмешище |
gen. | Management Stock Bonus and Stock Option Plans | Программа льготного приобретения акций компании и программа приобретения акций руководящими сотрудниками компании (Lavrov) |
Makarov. | manipulation of the stock market | игра на бирже |
Makarov. | manipulation of the stock market | биржевые махинации |
gen. | manipulation on the stock exchange | работа биржи |
gen. | manipulations on the stock exchange | работа биржи |
gen. | manipulations on the stock exchange | биржевые спекуляции |
Makarov. | metal rectifier stock assembly | батарея металлических выпрямителей |
gen. | migrant stock of origin | мигранты (Yeldar Azanbayev) |
gen. | migrant stock of origin | численность мигрантов (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Moscow Central Stock Exchange | ММВБ (Lavrov) |
gen. | Moscow Central Stock Exchange | Московская международная биржа (ММБ Lavrov) |
gen. | Moscow Stock Exchange | Московская Фондовая Биржа (МФБ, MSE Alexander Demidov) |
gen. | Moscow Stock Exchange | Московская Фондовая Биржа (АД, МФБ, MSE) |
gen. | Nasdaq Stock Market | Фондовая биржа Насдак (NASDAQ rechnik) |
gen. | National Association of Stock Market Traders | Национальная ассоциация участников фондового рынка (Alexander Demidov) |
gen. | National Association of Stock Market Traders | НАУФОР (Alexander Demidov) |
Makarov. | New York Stock Exchange crashed in 1929 | в 1929 году произошёл крах фондовой биржи в Нью-Йорке |
gen. | Non-Banking Credit Organization Joint-Stock Company National Settlement Depository | Небанковская кредитная организация акционерное общество "Национальный расчётный депозитарий" (НКО АО НРД (NCO JSC NSD) VictorMashkovtsev) |
gen. | non-commercial joint-stock company | некоммерческое акционерное общество (Johnny Bravo) |
gen. | non-commercial joint-stock company "Government for Citizens state corporation" | НАО "Государственная корпорация Правительство для граждан" (cis-legislation.com Yelena K.) |
gen. | non-commercial joint stock organization | некоммерческое акционерное общество (Johnny Bravo) |
gen. | non-profit joint stock company | некоммерческое акционерное общество (Johnny Bravo) |
gen. | non-qualified stock option | не удовлетворяющий требованиям не квалифицированный план покупки опционов на акции: (multilex.ru AndyMuscovite) |
Игорь Миг | not to put much stock in | не особо доверять |
Makarov. | oil stock loss control | борьба c потерями нефтепродуктов при хранении |
Makarov. | oleo stock seeding machine | машина для кристаллизации олеостока |
gen. | on managerial procedure of transforming Public Enterprises into Joint-Stock Companies | Об организационных мерах по преобразованию государственных предприятий в акционерные Общества (Only) |
gen. | on the Approval of the List of Strategic Enterprises and Strategic Joint Stock Companies | Об утверждении перечня стратегических предприятий и стратегических акционерных обществ (Указ Президента РФ Mimzy) |
Makarov. | on the Stock Exchange | биржевое выражение |
gen. | one's stock of clothes | гардероб (oleks_aka_doe) |
gen. | online stock exchange | электронная торговая площадка (In Birmingham, for example, the InvestBX online stock exchange set up two years ago with £3m of public funding still only has three listed ... Alexander Demidov) |
gen. | Open Joint Stock Company VNIINEFTEMASH | ВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL) |
gen. | open joint-stock insurance company | страховое открытое акционерное общество (СОАО, OJSIC Alexander Demidov) |
gen. | our stock are running low | наши запасы на исходе |
gen. | our stock are running low | наши запасы кончаются |
gen. | our stock are running short | наши запасы на исходе |
gen. | our stock are running short | наши запасы кончаются |
gen. | our stock is nearly exhausted | наши запасы на исходе |
Makarov. | our stock of coal is very low | у нас осталось очень мало угля |
Makarov. | our stock of matches is used up | весь наш запас спичек кончился |
Makarov. | out-of-stock switch | выключатель отрезного станка при отсутствии исходного материала |
Makarov. | periodic stock count | периодическая инвентаризация состояния запасов |
gen. | place stock in | доверять (Viola4482) |
gen. | place stock in | ценить (Viola4482) |
Makarov. | politician's stock-in-trade | обычные приёмы опытного политикана |
Makarov. | position of a stock line | высота засыпи (доменной печи) |
gen. | power engineering and electrification joint stock company | акционерное общество энергетики и электрификации (ABelonogov) |
Gruzovik | present stock level | текущая наличность |
Makarov. | printing stock magazine | стапельный стол самонаклада |
Makarov. | printing stock magazine | магазин самонаклада |
gen. | Private Joint Stock Company | ЧАСТНОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО (ROGER YOUNG) |
gen. | private stock offering | размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (A private stock offering – sometimes called a private placement – is when you sell securities in your business without an initial public offering – usually called an IPO. Alexander Demidov) |
gen. | Public Joint-Stock Insurance Company | Страховое публичное акционерное общество (Alexander Demidov) |
gen. | put little stock in his testimony | не доверяйте его показаниям |
gen. | put stock in | доверять (кому-либо) |
gen. | qualified stock option | квалифицированный план приобретения акций: опцион на акции, удовлетворяющий предъявленным требованиям (право на покупку акций компании по оговоренной цене без уплаты налогов, предоставляемое служащему при соблюдении определенных условий Службы внутренних доходов США; такой опцион не может быть перепродан и превышать 5% всех акций, одобряется собранием акционеров, цена исполнения не может быть ниже рыночной цены на момент предоставления; = qualifying stock option; см. non-qualified stock option. AndyMuscovite) |
gen. | quantity of stock offered | количество размещаемых эмиссионных ценных бумаг (the assets and estimated future income stream of the company, reduced proportionally to the quantity of stock offered to the public. | held constant by adjusting the quantity of stock offered or the quantity of stock issued remains fixed and the consideration price fluctuates. Alexander Demidov) |
gen. | railroad rolling stock manufacturing | железнодорожное машиностроение (This industry comprises establishments primarily engaged in manufacturing and rebuilding locomotives and railroad cars, of any type or gauge, including frames and parts – from Statistics Canada Tamerlane) |
gen. | railway rolling stock insurance | страхование средств железнодорожного транспорта (Alexander Demidov) |
gen. | rate of return on stock-holders equity | норма дохода на акционерный капитал |
gen. | rate of stock turnover | коэффициент оборачиваемости товара (Коэффициент оборачиваемости показывает среднюю скорость обращения статей оборотного капитала. Для ассортиментных групп наиболее просто вычисляется и наиболее информативен коэффициент оборачиваемости товара, который показывает среднее время нахождения товара на складе. rate of stock turnover (stock turn) the ratio of cost of goods sold over average stock (at cost). This indicates how many times, on average, the entire inventory (stock) was sold and replaced during the year. Glossary of Business Terms Alexander Demidov) |
gen. | recruit one's stock of wine | пополнять свой запас вина |
Makarov. | relation of stock and scion | взаимовлияние подвоя и привоя |
fishery | Ricker stock-recruitment curve | кривая "запас-пополнение" Рикера (Ying) |
gen. | rolling stock department | служба подвижного состава |
gen. | rolling stock insurance | страхование средств железнодорожного транспорта (Alexander Demidov) |
Makarov. | rolling stock turn-over | оборот подвижного состава |
gen. | Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited | Правила листинга ГФБ (marketscreener.com mightymads) |
gen. | Russian Joint Stock Company | Российское акционерное общество (ABelonogov) |
gen. | Russian Joint Stock Power Engineering and Electrification Company | Российское акционерное общество энергетики и электрификации (E&Y ABelonogov) |
avia. | Saigon ground services joint stock company | АК "Наземное обслуживание Сайгона" (Your_Angel) |
geol. | salt stock of dome | штоковая часть соляного купола |
zoot. | scalding stock-feeds | заваривание кормов |
Makarov. | securities and stock exchanges | ценные бумаги и фондовые биржи |
gen. | securities listed on a stock exchange | ценные бумаги, зарегистрированные на фондовой бирже (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | sell out one's stock of something | распродавать весь свой запас (чего-либо) |
gen. | send stock sinking | вызвать обвал акций (Ремедиос_П) |
zoot. | separating young stock from the mother | отсадка молодняка |
Makarov. | she has sold a week's worth of stock in a single day | она продала за день столько товаров, сколько их обычно продаётся за неделю |
Makarov. | she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friends | ей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей |
gen. | she laid in a good stock of books for the long vacation | она обеспечила себя изрядным количеством книг на летние каникулы |
Makarov. | she made a stock for soup by boiling meat and bones | она приготовила отвар из мяса и костей, чтобы сварить суп |
Makarov. | she shrewdly predicted the stock market crash | она проницательно предсказала крах фондового рынка |
avia. | Shelf Stock Item | Запасная часть складского хранения (Данная запасная часть для основного изделия входит в перечень запасных частей, которые поставщик основного изделия должен иметь на своём складе geseb) |
gen. | slow stock item | неликвидный актив (Alexander Demidov) |
gen. | slow-moving stock items | неликвидные активы (Alexander Demidov) |
Makarov. | small stock chute | трап для мелкого рогатого скота и телят |
gen. | small ordinary stock dividends | мелкие обыкновенные дивиденды в виде акций |
fishery | spawning stock biomass per recruit | нерестовая биомасса на одну особь пополнения |
gen. | speculate on the Stock Exchange | играть на бирже |
Makarov. | speculate on the stock market | играть на бирже |
Makarov. | stand stock-still | стоять не шелохнувшись |
Makarov. | stand stock-still | стоять – не шелохнуться |
Gruzovik | stand stock-still | каменеть (impf of окаменеть) |
gen. | stand stock-still | стоять колом (Bartek2001) |
Gruzovik | stand stock-still | окаменеть |
gen. | steam stock pot | пароварка (Millie) |
gen. | stock a cellar | запасаться вином |
gen. | stock a farm | оборудовать ферму |
gen. | stock a farm | оборудовать ферму (хозяйство) |
gen. | stock a farm | оборудовать хозяйство |
gen. | stock a gun | прилаживать ложе к ружью |
gen. | stock a house | меблировать дом |
Makarov. | stock a machine tool with spares | комплектовать станок запчастями |
gen. | stock a pond | напустить в сажалку рыбу |
gen. | stock a pond | развести рыбу в пруде |
Makarov. | stock a pond with fish | разводить рыбу в пруду |
gen. | stock a shop | снабдить лавку товарами |
gen. | stock a shop | снабжать магазин (товарами) |
gen. | stock an anchor | приделывать шток к якорю |
gen. | stock analyst | биржевой аналитик (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Makarov. | stock anchors | крепить якоря |
gen. | stock-breeder committee | биржевой комитет |
Makarov. | stock-carrying capacity | пропускная способность (пастбища) |
gen. | stock company | акционерное общество |
gen. | stock company | театральная труппа (обычно выступающая в одном театре с определённым репертуаром) |
gen. | stock company | театральная труппа со средним составом актёров (без звёзд) |
gen. | stock company | акционерная компания |
gen. | stock corporation | акционерное общество (США) |
gen. | stock dividend | дивиденды по акции (по акциям Анна Ф) |
gen. | stock dividends | дивиденды деньгами (денежные, в денежной форме) |
gen. | stock dividends | дивиденды новыми акциями (в форме собственных акций) |
gen. | stock dividends | дивиденды имуществом (в форме собственных акций; в форме имущества Lavrov) |
gen. | stock dividends | дивиденды в натуральной форме (в форме собственных акций Lavrov) |
gen. | stock dividends | дивиденды деньгами (в форме собственных акций; денежные, в денежной форме Lavrov) |
gen. | stock dividends | дивиденды имуществом (в форме имущества) |
gen. | stock dividends | дивиденды в натуральной форме |
Makarov. | stock down | засевать (травой, клевером) |
gen. | stock exchange | фондовая биржа |
gen. | stock exchange speculation | игра на бирже |
gen. | stock exchange speculation | биржевая игра |
gen. | stock-farm | животноводческое хозяйство |
Makarov. | stock-feeding means | подающее устройство |
gen. | stock fish | вяленая треска |
gen. | stock fish | вяленая рыба (преимущественно треска) OgorodnikovaE) |
gen. | stock footage | архивные кадры (Stock footage, and similarly, archive footage, library pictures, and file footage is film or video footage that can be used again in other films. Stock footage is beneficial to filmmakers as it saves shooting new material. A single piece of stock footage is called a "stock shot" or a "library shot". Stock footage may have appeared in previous productions but may also be outtakes or footage shot for previous productions and not used. Examples of stock footage which might be utilized are moving images of cities and landmarks, wildlife in their natural environments, and historical footage. Suppliers of stock footage may be either Rights Managed or royalty-free. Many websites offer direct downloads of clips in various formats. WK Alexander Demidov) |
gen. | stock image | стоковое изображение (Taras) |
gen. | stock image | шаблонное изображение (Taras) |
gen. | stock imagery | шаблонные картинки (SirReal) |
gen. | stock imagery | шаблонные изображения (SirReal) |
gen. | stock in trade | товары промышленного заведения |
Игорь Миг | stock in trade | козырные карты |
Игорь Миг | stock in trade | отличительная черта |
Игорь Миг | stock in trade | главная фишка |
gen. | stock-in-trade | реплики (и т.п.) |
gen. | stock-in-trade | запас товаров |
vulg. | stock-in-trade | половые органы |
gen. | stock-in-trade | шаблонные уловки |
Игорь Миг | stock-in-trade | излюбленная тактика |
Makarov. | stock-in-trade | шаблонные уловки (и т.п.) |
gen. | stock-in-trade | реплики |
gen. | stock item group | номенклатурная группа (Alexander Demidov) |
gen. | stock job | играть на бирже |
gen. | stock jobbing | спекулятивные биржевые сделки |
gen. | stock jobbing | мошеннические биржевые сделки |
gen. | Stock Keeping Unit | ассортиментная позиция (SKU Lavrov) |
gen. | stock list | биржевой листок |
gen. | stock list | биржевые известия |
gen. | stock loss | товарные потери (в магазинах Moscowtran) |
gen. | stock market | фондовая биржа |
gen. | stock market crash | биржевой крах (Morning93) |
gen. | stock market pool | биржевое объединение |
gen. | stock mind with knowledge | расширить запас знаний |
gen. | stock mind with knowledge | обогатить ум знаниями |
gen. | stock one's mind with learning | приобретать знания |
gen. | stock model | штатная модель (dimakan) |
gen. | stock money | копить деньги |
gen. | stock music | музыкальное сопровождение в записи |
gen. | stock musket | ружейное ложе |
gen. | stock of money | денежная масса |
gen. | stock of spare parts | остатки запасных частей (Alexander Demidov) |
gen. | stock on | покупать впрок (Alexander Demidov) |
Gruzovik | stock phrase | ходячая фраза |
Makarov. | stock-pile | см. to stockpile |
Makarov. | stock-pile | запасать (дефицитные материалы) |
gen. | stock price target | прогнозная цена акций (Ремедиос_П) |
gen. | stock prices rise and lower constantly | оптовые цены беспрестанно то растут, то понижаются |
gen. | stock prices rise and lower constantly | оптовые цены беспрестанно то растут, то падают |
gen. | stock product | готовая продукция (Sagoto) |
gen. | stock product | складские запасы (Sagoto) |
gen. | stock-raising farm | зооферма |
Makarov. | stock shelves with supplies | набивать закрома запасами продовольствия |
Makarov. | stock shelves with supplies | забивать полки продовольствием |
Makarov. | stock slant | исходная культура на скошенном агаре |
biol. | stock slant | исходная культура на скошенной среде |
gen. | stock-still | неподвижно |
gen. | stock swindler | биржевой аферист (Snark) |
geol. | stock tank oil initially in-place | начальные геологические запасы "товарной нефти" |
Makarov. | stock up | запасать |
Gruzovik | stock up | заготовлять (impf of заготовить) |
gen. | stock up | обеспечивать |
gen. | stock up | обеспечить |
gen. | stock up | обеспечиться |
gen. | stock up | закупиться (Dude67) |
Gruzovik | stock up | обеспечивать (impf of обеспечить) |
Gruzovik | stock up | обеспечить (pf of обеспечивать) |
Gruzovik | stock up with | запастись (pf of запасаться) |
gen. | stock up | обеспечиваться |
gen. | stock up | заготовляться |
Gruzovik | stock up | заготовить (pf of заготавливать, заготовлять) |
gen. | stock up | накапливать (Taras) |
Makarov. | stock up | запасаться |
Makarov. | stock up | запастись |
Makarov. | stock up | создавать запас |
gen. | stock up | создавать запасы (Taras) |
Gruzovik | stock up | заготавливать (= заготовлять; impf of заготовить) |
gen. | stock up | создать запас (Taras) |
gen. | stock up | запасаться (on/with; to stock up on meat – запастись мясными продуктами; to stock up with food for a journey – запастись продуктами для путешествия Taras) |
Gruzovik | stock up firewood | запасаться дровами |
gen. | stock up firewood for the winter | заготовить дрова на зиму |
gen. | stock up hay | складывать сено (VLZ_58) |
gen. | stock up on | запасаться |
gen. | stock up on | запасаться (denghu) |
gen. | stock up on | заготавливать |
gen. | stock up on | заготовлять |
gen. | stock up on | заготовить |
gen. | stock up on | покупать впрок (Stock up on foods that you normally eat on a day-to-day basis. Now I don't mean stocking up on things that can spoil, but you should definitely stock up on foods ... Alexander Demidov) |
gen. | stock up on | запастись |
gen. | stock up on | заготовлять впрок |
gen. | stock up on something | запастись (denghu) |
Игорь Миг | stock up on durable goods | запастись товарами длительного пользования |
Makarov. | stock up on food | запасать продукты питания |
gen. | stock up on jam | запастись вареньем (babel) |
gen. | stock up on meat | запастись мясными продуктами (Taras) |
Makarov. | stock up on provisions | пополнять запасы провианта |
gen. | stock up on supplies | запасаться припасами (ART Vancouver) |
Gruzovik | stock up with | закупать (impf of закупить) |
gen. | stock up with | закупаться |
gen. | stock up with food for a journey | запастись продуктами для путешествия (Taras) |
biol. | stock vaccine | аутогенная вакцина |
gen. | stock varied goods | иметь в продаже разнообразные товары |
gen. | stock will last for 10 years | запасов хватит на 10 лет |
gen. | stock will last 10 years | запасов хватит на 10 лет |
Makarov. | stock with | обеспечивать (чем-либо) |
biol. | stock with fish | зарыблять |
gen. | stock with people | заселять |
gen. | stores stock list | инвентарная книга магазина (ssn) |
fishery | straddling stock fisheries | районы промысла трансграничных рыбных запасов |
fishery | straddling stock fisheries | промысел трансграничных рыбных запасов |
gen. | Subsidiary Open Joint Stock Company | ДOAO (rechnik) |
Makarov. | summer-stock pond | летне-маточный пруд |
gen. | supplier-managed stock and supply method | метод управления запасами продукции и её поставками (ROGER YOUNG) |
gen. | take in stock for the winter | переводить скот на стойловое содержание |
gen. | take little stock in his testimony | не доверяйте его показаниям |
gen. | take stock in | купить акции |
gen. | take stock in | придавать значение |
gen. | take stock in | покупать акции |
gen. | take stock in | вступать в пай |
gen. | take stock in | вступить в пай |
gen. | take stock in | верить |
gen. | take stock in | доверять (кому-либо) |
gen. | take stock of | делать переучёт |
Makarov. | take stock of | критически оценить |
Makarov., inf. | take stock of | придавать значение |
Makarov. | take stock of | изучать кого-либо оценивающим взглядом (someone) |
Makarov. | take stock of | критически осматривать (someone – кого-либо) |
Makarov. | take stock of something | критически оценивать (что-либо) |
Makarov. | take stock of something | критически рассматривать (что-либо) |
Makarov. | take stock of something | приглядываться к (чему-либо) |
Makarov. | take stock of something | делать переучёт товара |
Makarov. | take stock of | подводить итоги |
gen. | take stock of | критически оценивать |
gen. | take stock of | критически осматривать кого-либо изучать кого-либо оценивающим взглядом |
gen. | take stock of | приглядываться (к чему-либо) |
gen. | take stock of | рассматривать (что-либо) |
gen. | take stock of | ознакамливаться с (I. Havkin) |
gen. | take stock of | прояснить ситуацию с (I. Havkin) |
gen. | take stock of | оценивать (что-либо) |
gen. | take stock of | переосмыслить (Sergei Aprelikov) |
Gruzovik | take stock of | учесть |
gen. | take stock of | переучитывать |
gen. | take stock of | учесть |
gen. | take stock of | учитывать |
Gruzovik | take stock of | учитывать |
gen. | take stock of | обдумывать (что-либо) |
gen. | take stock of | знакомиться (с чем-либо) |
gen. | take stock of | обдумывать (рассматривать, оценивать, что-либо) |
Makarov. | take stock of goods | производить учёт товаров |
Makarov. | take stock of goods | производить учёт |
gen. | take stock of one's life | оглянуться на свою жизнь (poikilos) |
gen. | take stock of progress | переосмысливать достижения (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | take stock of something | оценивать (обстановку, положение, условия) |
gen. | technical data sheet of housing stock apartment | Технический паспорт на квартиру жилищного фонда (SergeyL) |
gen. | technical data sheet of housing stock flat | Технический паспорт на квартиру жилищного фонда (SergeyL) |
Makarov. | that new stock has doubled my income | эти новые акции удвоили мои доходы |
gen. | that new stock has doubled my income | благодаря этим новым акциям мои доходы удвоились |
gen. | that stock closed last night at ten dollars | на момент закрытия биржи вчера вечером эти акции стоили десять долларов |
Makarov. | the book is not in stock, but we can get it for you | этой книги нет на складе, но мы можем её вам достать |
Makarov. | the company is overvalued on the stock market | эта компания переоценена на фондовом рынке |
Makarov. | the crack-up in the stock market | катастрофа на фондовой бирже |
Makarov. | the file bites the stock well | напильник хорошо берет металл |
Makarov. | the first quarter was good for the stock market, but it was not a barnburner | в первом квартале ситуация на фондовом рынке складывалась неплохо, но не более того |
Makarov. | the laughing-stock of the whole neighbourhood | посмешище всей округи |
Makarov. | the New York Stock Exchange crashed in 1929 | в 1929 году произошёл крах фондовой биржи в НьюЙорке |
Makarov. | the New York Stock Exchange crashed in 1929 | в 1929 году произошёл крах фондовой биржи в Нью-Йорке |
Makarov. | the news put a damper on the stock market | новости привели к понижению конъюнктуры рынка на бирже |
Makarov. | the stock answer | шаблонный ответ |
Makarov. | the Stock Exchange has been described as the cloaca bearing with it all the refuse of mankind | фондовую биржу описывали как клоаку, где собрались все отбросы человечества |
Makarov. | the Stock Exchange has been described as the cloaca bearing with it all the refuse of mankind | фондовую биржу описывали как вертеп, в котором существуют отбросы общества |
Makarov. | the stock exchange has been rising | цены на бирже пошли вверх |
gen. | the stock in hand will suffice only for a fortnight | имеющихся запасов хватит только на две недели |
Makarov. | the stock is machined to close tolerances | материалы обрабатываются по жёстким допускам |
Makarov. | the stock is machined to tight tolerances | материалы обрабатываются по жёстким допускам |
Makarov. | the stock market broke the 10000 barrier | фондовый рынок преодолел десятитысячную отметку |
Makarov. | the stock market is sagging | цены на фондовой бирже падают |
Makarov. | the stock market went phut | фондовый рынок рухнул |
gen. | the stock of all mankind | праотец рода человеческого |
Makarov. | the stock of human knowledge | сумма человеческих знаний |
Makarov. | the stock of provisions within Limerick was already running low | запас провизии в Лимерике подходил к концу |
gen. | the stock pays 4 per cent | эти акции приносят четыре процента прибыли |
gen. | the stock pays 4 per cent | эти акции дают четыре процента прибыли |
Makarov. | the stock went south | акции упали |
gen. | the swamis are saying the stock market is due for a drop | наши оракулы говорят, что на бирже нужно ожидать падения курса |
Makarov. | the Web site allows you to stock up on munchies like pizza and soda without leaving home | зайдя на этот сайт, вы можете, не выходя из дома, пополнить свои запасы лёгких закусок типа пиццы или газировки |
Makarov. | the whole deal was put on ice when the stock market fell sharply | когда неожиданно рухнул фондовый рынок, сделка была заморожена |
gen. | their stock is tainted with insanity | у них в роду наследственная психическая патология |
Makarov. | then came the crack-up in the stock market | затем наступила катастрофа на фондовой бирже |
gen. | they became involved more and more in stock speculation | они всё больше и больше вовлекались в биржевые спекуляции |
gen. | they put in a full stock of drugs | они закупили для аптеки все необходимые лекарства |
gen. | they turned their stock into cash | они обратили свои акции в деньги |
gen. | this supermarket chain turns over its stock very rapidly | у универсамов этой фирмы очень быстрый оборот товаров |
gen. | total oil stock balances | общие остатки нефтяного сырья (ABelonogov) |
gen. | transaction on the stock exchange | биржевая сделка |
gen. | transformation into a joint-stock company | акционирование (Lavrov) |
gen. | Unified stock item catalogue of goods, works and services | Единый номенклатурный справочник товаров, работ и услуг (Johnny Bravo) |
gen. | Uniform Stock Item Identification Guide | Единый номенклатурный справочник (KriVlas) |
gen. | vertical stock tank | резервуар вертикально стоящий (eternalduck) |
avia. | vietnam joint stock commercial bank for industry | Вьетнамский акционерно-коммерческий банк промышленности и торговли (Your_Angel) |
avia. | Vietnam Joint-Stock Commercial Bank for Industry and Trade | Акционерный коммерческий банк промышленности и торговли Вьетнама (Uchevatkina_Tina) |
avia. | Vietnam Maritime Commercial Stock Bank | Коммерческий приморский банк Вьетнама (Uchevatkina_Tina) |
gen. | warehouse stock balance | складские остатки (Document (Warehouse Only). Week Ending. Balance Last Report. $. Receiving Reports. Add: Deduct- Transfer Documents. Warehouse Stock Balance. Alexander Demidov) |
gen. | warehouse stock balance | остаток на складе (Alexander Demidov) |
gen. | warehouse stock optimization | оптимизация складских запасов (Alexander Demidov) |
gen. | warehouse stock-taking | инвентаризация товаров на складе (Alexander Demidov) |
gen. | Warsaw Stock Exchange | Варшавская фондовая биржа (Mag A) |
gen. | we carry a very large stock of French novels | у нас всегда большой выбор французских романов |
gen. | without stock in storage | без учёта складских запасов (Serge Ragachewski) |
Makarov. | yesterday saw a sudden fall in stock prices | вчера произошло резкое падение биржевого курса |
Makarov. | young stock area | площадка для молодняка |
zoot. | young stock fed on colostrum | молозивник |