DictionaryForumContacts

   English
Terms containing step into | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.bring into stepсинхронизироваться
gen.bring into stepсогласовывать во времени
media.bring into stepсинфазировать
tech.bring into stepсинхронизовать
electr.eng.bring into stepсинхронизировать
dipl.bring into stepприводить в соответствие
gen.bring into stepсогласовать во времени
avia.bringing into stepсинхронизирующий
avia.bringing into stepсинхронизация
avia.brought into stepсинхронизированный
tech.come into stepпопадать в такт
energ.syst.coming into stepвхождение / втягивание в синхронизм (MichaelBurov)
tech.coming into stepвхождение в синхронизм
Makarov.fall into line/step withсоглашаться с (someone – кем-либо)
Makarov.fall into line/step withподчиняться с (someone – кем-либо)
gen.fall into stepидти в ногу
Makarov.fall into stepподчиняться
Makarov.fall into stepподчиниться
nautic.fall into stepстановиться синхронным
nautic.fall into stepпопадать в синхронизм (вк)
nautic.fall into stepвпадать в синхронизм (вк)
railw.fall into stepвойти в синхронизм
electr.eng.fall into stepвходить в синхронизм
nautic.fall into stepпопадать в такт
gen.fall into stepсработаться (Anglophile)
Makarov.he had been literally concussed into this ruinous stepего просто вынудили пойти на этот губительный шаг
gen.he had been literally concussed into this ruinous stepего просто вынудили сделать этот губительный шаг
Makarov.her step-ins had eaten into herтрусики врезались ей в тело
Makarov.his sure step has got into the habitуверенная походка стала для него привычной
tech.lock element A into step with element Bсинхронизировать элемент A жёстко с элементом B
Makarov.Louis had been literally concussed into this ruinous stepЛуиса просто вынудили сделать этот губительный шаг
gen.please step outside and wait to be called into the officeвыйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут
Makarov.please step outside and wait to be called into the officeвыйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут
Makarov.please step outside and wait to be called into the officeвыйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут
gen.please step outside and wait to be called into the officeвыйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут
gen.please step outside and wait to be called into the officeвыйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут
inf.step accidentally intoвтюриться (something)
Gruzovik, inf.step accidently intoвтюриться
fig.step back into the ranksвернуться в строй (Andrey Truhachev)
gen.step intoвступаться во (что-л.)
gen.step intoвмешиваться во (что-л.)
ITstep intoшаг с заходом в процедуры
gen.step intoвступаться
gen.step intoвступить
gen.step intoсесть (в карету)
gen.step intoвойти
amer.step intoвмешаться (во что-либо;: The arbitrator stepped into the dispute to resolve the differences between the union and management. Val_Ships)
amer.step intoвступить (во что-либо;: What is that stinky stuff you stepped into? Val_Ships)
amer.step intoвмешиваться (во что-либо;: Please don't step into something that does not concern you. Val_Ships)
Gruzovik, obs.step intoзаступать (impf of заступить)
Gruzovik, obs.step intoзаступить (pf of заступать)
amer.step intoвойти в (помещение;: Tiffany stepped into the room and said hello to everyone. Val_Ships)
amer.step intoвходить (в помещение;: Tiffany stepped into the room and said hello to everyone. Val_Ships)
comp., MSstep intoвыполнять по шагам (To execute the current statement and enter Break mode, stepping into the next procedure whenever a call for another procedure is reached)
amer.step intoпринять участие (в чём-либо;: The arbitrator stepped into the dispute to resolve the differences between the union and management. Val_Ships)
amer.step intoзасунуть ноги (в обувь: then she stepped into the slippers Val_Ships)
comp., MSStep IntoШаг с заходом (microsoft.com bojana)
gen.step intoприходить (на помощь)
gen.step intoвступать
Makarov.step into a carсесть в автомобиль
Makarov.step into a fortuneнеожиданно получить хорошее состояние
gen.step into a good jobнеожиданно получить хорошую работу
gen.step into a positionнеожиданно получить хорошую должность (into a good job, into a good business opportunity, into fortune, into an estate, etc., и т.д.)
Makarov.step into a puddleугодить в лужу
gen.step into a roleвойти в роль (VLZ_58)
gen.step into a roomвойти в комнату
idiom.step into a time capsuleпереноситься во времени (sankozh)
gen.step into a trainвлезть в поезд (into a carriage, into a boat, into a car, etc., и т.д.)
gen.step into a trainсесть в поезд (into a carriage, into a boat, into a car, etc., и т.д.)
gen.step into an estateвступить во владение имением
chess.term.step into checkпойти под шах
media.step into conflictвступить в конфликт (bigmaxus)
media.step into controversyначинать ссору (bigmaxus)
gen.step into historyвойти в историю (мадина юхаранова)
Gruzovik, obs.step into mudзаступать в грязь
obs., inf.step into mudзаступить в грязь
obs., inf.step into mudзаступать в грязь
hist.step into political immortalityнавсегда войти в политическую историю (BBC News, USA Alex_Odeychuk)
ITstep into proceduresшаги по инструкциям вызываемых процедур
gen.step into quicksandвстать на зыбучий песок (Alex_Odeychuk)
gen.step into quicksandвступить в трясину (Alex_Odeychuk)
gen.step into someone's shoesзанять чьё-либо место (КГА)
gen.step into someone's shoesзанимать место
gen.step into someone's shoesоказаться на чьём-либо месте (Ivan1992)
idiom.step into someone's shoesвлезть в шкуру (VLZ_58)
gen.step into someone's shoesзанять место
gen.step into shoesунаследовать чьё-либо место
gen.step into shoesзаменить (кого-либо)
fig.of.sp.step into one's shoesпойти стопами (Vadim Rouminsky)
fig.of.sp.step into one's shoesпоследовать стопами (Vadim Rouminsky)
fig.of.sp.step into one's shoesпринять эстафету (Vadim Rouminsky)
fig.of.sp.step into one's shoesпродолжить чьё-либо дело (Vadim Rouminsky)
gen.step into shoesзанять чьё-либо место
hockey.step into one's shotвложиться в бросок (VLZ_58)
gen.step into tasteвойти во вкус
Makarov.step into the breachринуться на помощь
gen.step into the breachподменить (triumfov)
idiom.step into the breachбыстро заменитького-либо (Andrey Truhachev)
gen.step into the breachзаполнить пустое место
gen.step into the frayвступить в борьбу (Olga Okuneva)
idiom.step into the shoes of"побывать в шкуре" (кого-либо: He has already stepped into Kenyon 's shoes once before, replacing him as deputy chief executive three years ago.' nrdmc)
idiom.step into the shoes ofзанять чьё-либо место (Over the past few years we have managed to put about half-a-dozen dealers behind bars but there are always successors ready to step into their shoes.' 'More)
idiom.step into the shoes ofпочувствовать себя в чьей-либо роли (nrdmc)
gen.step into the spotlightоказаться в центре внимания (VLZ_58)
gen.step into the spotlightвыйти на передний план (VLZ_58)
gen.step into the streetвыйти на улицу
inf.step into the studioначинать студийную работу (sankozh)
inf.step into the studioначинать работу в студии (начинать работу в студии по записи музыкального материала (Disturbed stepped into the studio after stepping off of the road and began work on a new disc – All Music Guide). sankozh)
rhetor.step into the unknownшаг в неизвестность (gov.uk Alex_Odeychuk)
real.est.step into your homeвходить в свой дом (financial-engineer)
gen.step out into the balconyвыходить на балкон (VLZ_58)
gen.step out into the fresh airвыйти на свежий воздух (ART Vancouver)
gen.step out into the streetвыйти на улицу (into the sunshine, etc., и т.д.)
scient.we have already taken the first step intoмы уже предприняли первый шаг к ...
quot.aph.you can never step into the same river twiceнельзя дважды войти в одну и ту же реку
quot.aph.you cannot step into the same river twiceв одну реку нельзя войти дважды (Andrey Truhachev)
quot.aph.you cannot step into the same river twiceнельзя дважды войти в одну и ту же реку
proverbyou can't step into the same river twiceнельзя войти дважды в одну реку (alfidego)
proverbyou can't step into the same river twiceв одну реку дважды не войдёшь (alfidego)
quot.aph.you could not step twice into the same riverв одну реку нельзя войти дважды (Andrey Truhachev)
quot.aph.you could not step twice into the same riverнельзя дважды войти в одну и ту же реку (wikiquote.org)