DictionaryForumContacts

   English
Terms containing steal | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a vague apprehension a lonely feeling, a strange drowsiness, a feeling of disgust, a sense of happiness, etc. steals over meчувство беспокойства и т.д. постепенно охватывает меня
gen.a vague apprehension a lonely feeling, a strange drowsiness, a feeling of disgust, a sense of happiness, etc. steals over meчувство беспокойства и т.д. постепенно овладевает мною
inf.all you can stealчто украл, то и твоё (4uzhoj)
mil., lingoall-you-can-steal uniformформа номер восемь (сам придумал, потому как, к сожалению, английского варианта не нашел 4uzhoj)
corrupt.Anyone who steals a rope's worth from the public purse will be hanged by the same ropeвсякий, кто украдёт из казны настолько, сколько стоит верёвка, на той же верёвке повешен будет (высказывание, приписываемое Петру I)
med.aortoiliac steal Albright-McCune-Sternbergаортоподвздошный синдром обкрадывания (недостаточность сосудов брыжейки, обусловленная забрасыванием крови из них в илиофеморальную систему)
gen.at a stealза бесценок (КГА)
gen.at a stealдаром (КГА)
lawbag-stealкража сумки
lawbag-stealсумки
lawbag-stealкража чемодана
lawbag-stealвор, специализирующийся на краже чемоданов, сумок
Makarov.bag-stealвор, специализирующийся на краже чемоданов
Makarov.bag-stealвор, специализирующийся на краже сумок
gen.be a stealбыть практически даром (Дмитрий_Р)
idiom.beg, borrow or stealне так, так этак (slitely_mad)
idiom.beg, borrow or stealвсеми правдами и неправдами (slitely_mad)
idiom.beg, borrow or stealне так, так эдак (slitely_mad)
idiom.Beg, borrow or steal!не мытьём, так катаньем. (Nata Shkoda)
idiom.beg, borrow or stealво что бы то ни стало (slitely_mad)
idiom.beg, borrow or stealнепременно (slitely_mad)
saying.Beg, borrow or steal!ино скоком, ино боком, ино и ползком (Супру)
idiom.Beg, borrow or steal!Хоть кровь из носа! (Nata Shkoda)
Gruzovik, inf.begin to stealпотащить
inf.begin to stealпотащить
med.coronary steal syndromeсиндром "обкрадывания" коронарных артерий
ITcycle stealзахват цикла памяти
math., ITcycle stealзахват цикла
ITcycle-steal busшина работающая на принципе захвата цикла
ITcycle-steal busшина, работающая на принципе захвата цикла
ITcycle-steal modeрежим захвата цикла
ITcycle-steal modeрежим занятия цикла
gen.death steals upon us when we least look for itсмерть подкрадывается к нам, когда мы её меньше всего ждём
lawdemanding with intent to stealтребование с намерением завладеть
sport.draft stealигрок, выбранный на драфте под низким номером, но сделавший блестящую карьеру (VLZ_58)
gen.embezzle or stealналево (goods) (уводить товар налево Tanya Gesse)
mil.European Union of Coal and StealЕвропейское объединение угля и стали
inf.for a stealпочти задаром (Sail on this epic cruise ship from San Diego to Hawaii for a steal! ART Vancouver)
Makarov.he picked up a new iron at the sale – it was a stealна распродаже он очень дёшево купил новый утюг
proverbhe that steals honey should beware of the stingотзовутся кошке мышкины слёзки
proverbhe that steals honey should beware of the stingотольются кошке мышкины слёзки
proverbhe that will steal a pin will steal a better thingкоготок увяз – всей птичке пропасть (one reprehensible step leads to many more with no way of getting out of it at all)
proverbhe that will steal a pin, will steal a poundкто украдёт иголку, украдёт и кошёлку
proverbhe that will steal a pin will steal a poundкто украдет иголку, украдет и кошёлку (ср.: кто украдет яйцо, украдет и быка)
gen.he that will steal a pin will steal a poundкто украдёт иголку, украдёт и кошёлку
proverbhe that will steal an egg will steal an oxкто украл яйцо, украдёт и курицу
proverbhe that will steal an egg will steal an oxкто украдёт уздечку, украдёт и коня
proverbhe that will steal an egg will steal an oxкто украдет яйцо, украдет и быка (ср.: кто украдет иголку, украдет и кошёлку)
proverbhe that will steal an egg will steal an oxтот, кто украдёт яйцо, украдёт и быка
proverbhe that will steal an egg will steal an oxрано вставши, больше наработаешь
gen.he was driven to stealон был вынужден воровать
gen.he was driven to steal by hungerголод заставил его пойти на воровство
Makarov.he would starve before he'd stealон скорее умрёт с голоду, чем украдёт
gen.he would starve before he'd stealон скорее умрёт с голоду, чем украдёт
lit.How to Steal a Million"Как украсть миллион" (1966, режиссёр Уильям Уайлер)
lit.Huck Finn and Holden Caulfield turned a perceptive innocence against a world that was out to steal their childhood.Гек Финн и Холден Колфилд противопоставили восприимчивость и искренность миру, собиравшемуся украсть у них детство. (Time, 1984)
Makarov.I come not, friends, to steal away your heartsдрузья, я пришёл не для того, чтобы похитить ваши сердца
Makarov.I didn't steal these jewels, they've been planted on meя не крал эти драгоценности, мне их подбросили
Makarov.I didn't steal these jewels, they've been planted on meя не крал эти драгоценности, мне их подсунули
gen.I must not let anger steal up on meя не должен поддаваться порыву гнева
sec.sys.if someone steals or guesses your passwordесли кто-то завладеет вашим паролем (translator911)
cardiol.ischemic stealишемическое обкрадывание (Andy)
gen.it is wrong to stealворовать грешно
gen.it is wrong to stealворовать нехорошо
gen.it is wrong to stealворовать нельзя
gen.it is wrong to stealворовать дурно
gen.it was a positive steal!ну просто задаром!
Makarov.it was sheer insanity to steal the moneyбыло совершенным безумием украсть эти деньги
gen.it was sheer insanity to steal the moneyкрасть эти деньги было полнейшим безумием
Makarov.it's immoral to stealкрасть безнравственно
gen.it's immoral to steal from the poorворовать у бедных безнравственно
physiol.jugular blood stealускользание мозгового кровотока по ярёмной вене
Makarov.lead someone on to steal the jewelsподбить кого-либо на кражу драгоценностей
gen.lead on to steal the jewelsподбить кого-либо на кражу драгоценностей
econ.march to steal a manufacturingвырываться вперёд (напр., в конкурентной борьбе)
fr.no one can steal from the stateу государства не украдёшь (пословица A.Rezvov)
psychol.obsessive urge to stealнавязчивое стремление красть
proverbone man may steal a horse while another may not look over a hedgeчто ворам сходит с рук, за то воришек бьют
gen.pick and stealзаниматься мелкими кражами
Makarov.put up a job to steal the jewelsорганизовать кражу драгоценностей
gen.put up a job to steal the jewelsподготовить кражу драгоценностей
mining.retractable steal joistвыдвижная металлическая балка (проходческого полка)
amer.re-upholster, interrupt speaker, intercept, take away, steal, nick. also see уводитьперебить (Maggie)
gen.she'd steal a glance at him from time to timeона нет-нет да и бросит взгляд в его сторону
gen.somehow such thoughts always steal inпочему-то всегда вкрадываются такие мысли
gen.somehow such thoughts always steal inпочему-то всегда лезут такие мысли
gen.somehow such thoughts always steal inпочему-то всегда лезут подобные мысли
gen.somehow such thoughts always steal inпочему-то всегда вкрадываются подобные мысли
gen.steal a carугнать машину (4uzhoj)
amer.steal a car for a joyrideугнать автомашину ради развлечения (Val_Ships)
gen.steal a glanceукрадкой бросить взгляд
gen.steal a glanceвзглянуть украдкой (Having never heard her call Atticus “brother” before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird) ilgiz)
gen.steal a glanceукрадкой взглянуть
gen.steal a glance atукрадкой взглянуть (на кого-либо)
Makarov.steal a glance atукрадкой взглянуть на (someone – кого-либо)
Makarov.steal a glance atбросить взгляд украдкой на (кого-либо)
gen.steal a glance atукрадкой бросить взгляд (someone)
gen.steal a glance atвзглянуть украдкой на
gen.steal a glance at herукрадкой бросить взгляд на неё (at the picture, etc., и т.д.)
Makarov.steal a kissсорвать украдкой поцелуй
Gruzovik, inf.steal a kissсрывать поцелуй
fig.of.sp.steal a kissсорвать поцелуй
gen.steal a kissпоцеловать без разрешения
Gruzoviksteal a little at a timeприворовывать
slangsteal a little on the sideподворовывать (suggested by Michele Berdy VLZ_58)
gen.steal a lookсмотреть украдкой (Anglophile)
gen.steal a lookукрадкой посмотреть
Makarov.steal a lookвзглянуть украдкой
gen.steal a lookпосмотреть украдкой
gen.steal a look atукрадкой взглянуть на
gen.steal a look at herукрадкой бросить взгляд на неё (at the picture, etc., и т.д.)
dipl.steal a mar onопередить кого-либо в (чём-либо)
mil.steal a marchопережать противника
mil., inf.steal a marchсовершать марш скрытно от противника
mil., inf.steal a marchon the enemy упреждать противника
mil.steal a marchопередить противника
econ.steal a marchвырываться вперёд (напр., в конкурентной борьбе)
gen.steal a marchопережать (в чём-либо)
gen.steal a marchопередить (в чём-либо)
gen.steal a march onперебежать кому-либо дорогу (someone)
Gruzoviksteal a march onперебить кому-либо дорогу (someone)
Makarov.steal a march onопередить (someone); в чём-либо; кого-либо)
Makarov.steal a march onперебежать кому-либо дорогу (someone)
Makarov.steal a march onперебить кому-либо дорогу (someone)
gen.steal a march onперебежать кому-либо дорогу (someone Anglophile)
mil.steal a march onполучить преимущество над (кем-либо)
mil.steal a march onсовершить марш скрытно (от противника)
mil.steal a march onопередить (противника)
gen.steal a march onобмануть чью-либо бдительность
gen.steal a march onнезаметно опередить (кого-либо)
torped.steal a march on the enemyопережать противника (при передвижениях)
torped.steal a march on the enemyсовершать скрытное передвижение
gen.steal a march on the enemyнезаметно опередить врага
chess.term.steal a march on the opponentопередить соперника
gen.steal a marriageтайно обвенчаться
gen.steal a napподремать украдкой
gen.steal a napвздремнуть украдкой
idiom.steal a page from someone's bookпоучиться у кого-то (Tumatutuma)
idiom.steal a page from someone's bookпоследовать чьему-то примеру (Tumatutuma)
gen.steal a page from someone's bookподражать (SirReal)
gen.steal a page from someone's bookкопировать (SirReal)
gen.steal a rideехать зайцем
gen.steal a rideпроехать зайцем
gen.steal a rideездить зайцем
cinemasteal a scene"тянуть одеяло на себя"
cinemasteal a sceneпытаться переиграть партнёра
gen.steal someone a smileзаставить улыбнуться (her comment stole me a smile – ее коммент заставил меня улыбнуться Рина Грант)
crim.law.steal a substantial amount of moneyсовершить хищение значительной суммы денег (Times Alex_Odeychuk)
crim.jarg.steal a suitcaseрубануть угол (украсть чемодан Alex_Odeychuk)
gen.steal a watch from himстащить часы у него (everything from us, some books from that shop, etc., и т.д.)
gen.steal a watch from himукрасть часы у него (everything from us, some books from that shop, etc., и т.д.)
gen.steal a way into heartпокорить чьё-либо сердце
gen.steal a way into smb.'s heartвлезть незаметно, кому-л. в душу
gen.steal a way to heartпокорить чьё-либо сердце
inf.steal a woman"увести" женщину (VLZ_58)
gen.steal across the roomкрадучись пересечь комнату
gen.steal smb.'s affectionsдобиться чьей-л. привязанности
Makarov.steal alongскользнуть (куда-либо)
gen.steal alongподкрадываться
Makarov.steal alongпрокрадываться
Makarov.steal alongкрасться
gen.steal alongидти тайком
busin.steal an ideaприсваивать чужую идею
Makarov.steal anything that is not nailed downбрать всё, что плохо лежит
Makarov.steal anything that is not watchedбрать всё, что плохо лежит
idiom.steal a/the cookie from the cookie jarрыльце в пушку (VLZ_58)
Makarov.steal awayускользать (уходить тайком)
Makarov.steal awayускользнуть (уйти тайком)
Makarov.steal awayуйти тайком
gen.steal awayнезаметно ускользать
Gruzoviksteal awayвыкрадываться (impf of выкрасться)
gen.steal awayнезаметно ускользнуть
Makarov.steal awayвыкрадываться
inf.steal awayускользнуть
Gruzovik, inf.steal awayускальзывать (= ускользать)
inf.steal awayускользать
inf.steal awayускальзывать
Gruzoviksteal awayвыкрасться (pf of выкрадываться)
gen.steal awayуходить тайком
gen.steal awayисчезнуть
Makarov.steal awayнезаметно исчезнуть
Makarov.steal awayскрыться
Makarov.steal awayскрываться
Makarov.steal awayвыкрасться
Gruzovik, inf.steal awayускользать (impf of ускользнуть)
Gruzovik, obs.steal awayульнуть
obs., dial.steal awayульнуть
inf.steal awayувести (девушку: This fancy pants is tryin' to steal my gal away from me! 4uzhoj)
Gruzovik, inf.steal awayускользнуть (pf of ускользать, ускальзывать)
gen.steal awayулизнуть (Anglophile)
gen.steal away across the lawnнезаметно прокрасться через лужайку
gen.steal away across the lawnнезаметно пробраться через лужайку
Makarov.steal away fromскрываться от
gen.steal away fromотвращать
Makarov.steal away fromскрыться от
gen.steal away fromотстранять
gen.steal away smb.'s heartзавладеть чьим-л. сердцем
gen.steal away smb.'s heartпохитить чьё-л. сердце
chess.term.steal away the kingускользнуть королём
gen.steal away the mind fromотвлечь от чего-л. мысли
Игорь Мигsteal back the market fromвернуть себе захваченный сегмент рынка
media.steal ballotsкрасть бюллетени (bigmaxus)
gen.steal byпроскользнуть
gen.steal byпролететь (о годах)
gen.steal byпроскальзывать мимо
gen.steal byпроскользнуть мимо
inf.steal by someone unawaresнезаметно проскочить перед самым носом (e.g. l stole by them and entered the cave. Soulbringer)
gen.steal competitive advantageпотеснить (Alex Lilo)
gen.steal competitive edgeпотеснить (Alex Lilo)
gen.steal credit forприсвоить похвалу (за что-либо юлия белавина)
hack.steal data from the networks of compromised organizationsпохищать данные из сетей взломанных организаций (bleepingcomputer.com Alex_Odeychuk)
gen.steal downтихо спускаться
gen.steal downтечь (о слезах)
gen.steal downтихо сходить
crim.law.steal sth during a struggleпохитить во время драки (Andrey Truhachev)
lawsteal feloniouslyукрасть по признакам фелонии
lawsteal feloniouslyсовершить кражу, являющуюся фелонией
media.steal flagфлаг занятия канала
gen.steal forthвыйти откуда украдкой
gen.steal fromулизнуть
gen.steal fromскрыться
Makarov.steal something fromукрасть что-либо у (someone – кого-либо)
gen.steal fromизбегнуть
gen.steal fromускользнуть
lawsteal from a householdукрасть из дома (из жилого помещения)
lawsteal from a personукрасть у лица (непосредственно)
lawsteal from a personукрасть непосредственно у лица
Makarov.steal from a personукрасть у лица
amer.steal from the tillворовать из кассы (тж. см. skim the till: I have a video of him stealing from the till Taras)
Gruzovik, inf.steal from time to timeповоровывать
Gruzoviksteal from time to timeприворовывать
gen.steal from time to timeприворовывать
gen.steal glances atсмотреть украдкой (capricolya)
gen.steal someone's heartпокорить чьё-либо сердце (Oleksandr Spirin)
Makarov.steal someone's heart awayзавоевать чьё-либо сердце
gen.steal smb.'s heartпохитить чьё-л. сердце
gen.steal heartпохитить чьё-либо сердце
Gruzoviksteal inзакрадываться
Gruzoviksteal inвкрадываться (impf of вкрасться)
gen.steal inкрадучись войти (Damirules)
obs.steal inпроскользать (также перен.)
Gruzovik, obs.steal inпроскользать (= проскальзывать)
gen.steal inзакрадываться
Gruzovik, inf.steal inвскользнуть
gen.steal inвойти крадучись
Gruzovik, prop.&figur.steal inпроскользнуть (pf of проскальзывать)
Gruzovik, prop.&figur.steal inпроскальзывать (impf of проскользнуть)
gen.steal inпроскользнуть (также перен.)
gen.steal inпроскальзывать (также перен.)
Gruzoviksteal inзакрасться (pf of закрадываться)
Makarov.steal inвкрасться
Makarov.steal inвкрадываться
gen.steal inнезаметно войти
gen.steal inзалезать
gen.steal inзабираться
gen.steal inвкрасться (в доверие)
gen.steal inпрокрадываться
gen.steal inвходить крадучись
gen.steal inнезаметно проникать
media.steal initiativeперехватить инициативу (bigmaxus)
Makarov.steal initiativeперехватывать инициативу
gen.steal intoзакрадываться (Anglophile)
gen.steal intoзабираться
gen.steal intoзабраться
Makarov.steal intoвкрадываться
Makarov.steal intoкрасться
Makarov.steal intoскользнуть (куда-либо)
Makarov.steal intoпрокрадываться
Makarov.steal intoвкрасться
gen.steal intoзакрасться (Anglophile)
gen.steal intoнезаметно проникать
gen.steal into a roomзалезть в комнату
Gruzoviksteal into a roomзалезать в комнату
gen.steal into a shelterпрокрадываться в убежище (into a hole, into a house, into the room on tiptoe, etc., и т.д.)
gen.steal into a shelterкрасться в убежище (into a hole, into a house, into the room on tiptoe, etc., и т.д.)
gen.steal jobsотнимать работу (рабочие места – об эмигрантах, гастарбайтерах Anglophile)
gen.steal leadershipпотеснить (Alex Lilo)
gen.steal looks atсмотреть украдкой (capricolya)
gen.steal market share fromзахватить чью-либо долю рынка (jouris-t)
gen.steal smth. moneyукрасть деньги (smb.'s purse, smb.'s jewelry, smb.'s suitcase, a handkerchief, fruit, etc., и т.д.)
gen.steal smth. moneyкрасть деньги (smb.'s purse, smb.'s jewelry, smb.'s suitcase, a handkerchief, fruit, etc., и т.д.)
gen.steal no less than a millionесли красть, так миллион (screw no one but a queen george serebryakov)
Gruzoviksteal occasionallyповоровать
gen.steal offскрыться
gen.steal offскрываться
gen.steal onнастигать
gen.steal onодолевать
slangsteal onударить по лицу (chiefcanelo)
gen.steal onпрокрадываться
gen.steal onнезаметно проходить
Makarov.steal outвыкрадываться
Makarov.steal outуйти тайком
Makarov.steal outвыкрасться
gen.steal outуйти украдкой
Gruzoviksteal outвыкрадываться (impf of выкрасться)
Gruzoviksteal outвыкрасться (pf of выкрадываться)
gen.steal outулизнуть
gen.steal out into the garden unnoticedкрадучись выбраться в сад
gen.steal out into the garden unnoticedнезаметно улизнуть в сад
Makarov.steal out ofпрокрадываться
Makarov.steal out ofскользнуть (куда-либо)
Makarov.steal out ofкрасться
gen.steal out of sightнезаметно исчезнуть из виду
gen.steal out of sightнезаметно скрыться из виду
gen.steal out of the roomукрадкой выйти из комнаты (out of the house, out of the hole, etc., и т.д.)
gen.steal out of the roomукрадкой выбраться из комнаты (out of the house, out of the hole, etc., и т.д.)
gen.steal overпроходить по чему-л. украдкой
gen.steal pastпроскользнуть
gen.steal pastпрошмыгнуть (Anglophile)
literal.steal past watchful dragonsускользнуть из-под носа бдительных драконов (ksuharik)
fig.steal past watchful dragonsобвести вокруг пальца, обхитрить (ksuharik)
med.steal phenomenonфеномен обкрадывания
Makarov.steal pictureоказаться в центре внимания
Makarov.steal pictureзатмить всех
gen.steal, secret away, abscond withумыкнувших (что-либо Tanya Gesse)
gen.steal smth. shamelesslyбесстыдно и т.д. украсть (cunningly, successfully, etc., что-л.)
gen.steal smth. shamelesslyбесстыдно и т.д. красть (cunningly, successfully, etc., что-л.)
gen.steal sneak upподкрадываться
gen.steal softly out of the roomнезаметно выскользнуть из комнаты
med.steal syndromeсиндром обкрадывания (феномен; отток крови из более васкуляризованной области в менее васкуляризованную вследствие сужения или закупорки снабжающей артерии)
med.steal syndromeвнутримозговой феномен обкрадывания (отток крови в бассейн закупоренного мозгового сосуда из бассейнов соседних сосудов, ведущий к недостаточности кровоснабжения в зоне последних)
med.steal syndromeсиндром "обкрадывания"
cinemasteal the airтратить впустую экранное время (the screen)
cinemasteal the airзасорять эфир (the screen)
cinemasteal the airзасорять экран (the screen)
cinemasteal the airтратить впустую эфирное время (the screen)
gen.steal the baconукради сало (детская игра Alex Lilo)
gen.steal the baconсхвати и убеги (детская игра Alex Lilo)
gen.steal the baconдетская игра "укради" (Alex Lilo)
sport.steal the ballукрасть мяч
sport.steal the ballотбирать мяч (Юрий Гомон)
sport.steal the ball from a playerобокрасть игрока (Alex Lilo)
gen.steal the creditприписать себе (for something: My boss stole/took the credit for my work. Рина Грант)
med.steal the draughtпустить кровь (истор.; в лечебных целях Pavel)
polit.steal the electionпобедить на выборах, используя хитрость (Nu Zdravstvuy)
Makarov.steal the electionпобедить на выборах благодаря ухищрениям разного рода
polit.steal the electorate from the communistsутянуть электорат у коммунистов (used in elections rechnik)
chess.term.steal the gameувести у соперника победу из-под носа
chess.term.steal the initiative from the opponentзахватить инициативу
gen.steal the limelightпереключить внимание на себя (Anglophile)
gen.steal the limelightзатмить (кого-либо Anglophile)
Игорь Мигsteal the limelightприковать к себе взгляды
Игорь Мигsteal the limelightпопасть в центр внимания
Игорь Мигsteal the limelightстать центром внимания
chess.term.steal the opponent's analysesкрасть анализы соперника
Makarov.steal the pictureоказаться в центре внимания
Makarov.steal the pictureзатмить всех
gen.steal the sceneзавоевать внимание аудитории (AMlingua)
gen.steal the sceneзатмить (соперника AMlingua)
gen.steal the sceneзатмить всех остальных (AMlingua)
Makarov.steal the sceneзатмить всех
gen.steal the sceneоказаться в центре внимания (AMlingua)
chess.term.steal the scoresheetвыкрасть бланк записи партии (запрещённый приём, применяемый родителями юного шахматиста)
amer.steal the showпривлечь всеобщее внимание (The child with the dog stole the show. Val_Ships)
gen.steal the showзатмить
gen.steal the showоказаться в центре внимания
gen.steal the showотвлечь все внимание на себя
idiom.steal the showпривлечь к себе всеобщее внимание (Andrey Truhachev)
idiom.steal the showперетянуть внимание на себя (Andrey Truhachev)
chess.term.steal the showзаткнуть всех соперников за пояс
chess.term.steal the showзатмить соперников по турниру
chess.term.steal the showоказаться на голову выше всех
idiom.steal the showперетягивать внимание на себя (Andrey Truhachev)
gen.steal the showзатмить всех остальных актёров
gen.steal the showпереиграть всех остальных актёров
gen.steal the showзатмить (кого-либо другого)
gen.steal the showпереключить всё внимание на себя (Anglophile)
inf.steal the showзатмить всех (Ivalgry)
inf.steal the showзаткнуть всех за пояс (RD3QG)
Makarov.steal the showзатмить всех (напр., актеров)
Gruzovik, fig.steal the showзатмевать всех
gen.steal the showбыть в центре внимания (bigmaxus)
market.steal the showиспользовать удобный случай (Georgy Moiseenko)
amer.steal the showперебить всех конкурентов (Maggie)
gen.steal the showзаткнуть за пояс
gen.steal the spotlightпривлечь всеобщее внимание (VLZ_58)
gen.steal the spotlightоставить позади (VLZ_58)
gen.steal the spotlightзатмить (кого-либо Anglophile)
gen.steal the spotlightпереключить внимание на себя (Anglophile)
amer.steal the thunderопередить, высказав аналогичные аргументы (во время дискуссии Arseny Kalinsky)
Makarov.steal the victoryдобиться победы хитростью
gen.steal thunderперехватить приоритет
inf.steal thunderпереплюнуть (Anglophile)
inf.steal thunderукрасть праздник (chronik)
inf.steal thunderиспортить праздник (chronik)
gen.steal thunderпредвосхитить инициативу
gen.steal thunderдобиться преимущества, забежав вперёд
gen.steal thunderопубликовать заимствованную идею раньше её автора
Makarov.steal someone's thunderвоспользоваться чьей-либо идеей до того, как это сделает автор
Makarov.steal someone's thunderпохитить чьи-либо лавры
idiom.steal someone's thunderперебежать дорогу (кому-л.: He was looking forward to telling his family the news and was annoyed to find that his cousin had phoned them and stolen his thunder Rus_)
gen.steal thunderвыделиться, отличиться, сказав или сделав то, что собирался сказать или сделать кто-то другой (Андреева)
gen.steal one's thunderперехватить чью-нибудь славу (Interex)
gen.steal thunderсорвать ожидавшийся эффект (Anglophile)
gen.steal thunderперехватить инициативу
gen.steal thunderукрасть чужие лавры (Anglophile)
gen.steal thunderприсвоить чужие заслуги (Anglophile)
jarg.steal timeнавёрстывать упущенное (Pirvolajnen)
gen.steal to the doorподкрадываться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.)
gen.steal to the doorкрасться к двери (towards the window, towards the house, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.steal untilдоворовываться (impf of довороваться; one gets into trouble)
Gruzovik, inf.steal untilдовороваться (pf of доворовываться; one gets into trouble)
Gruzoviksteal up toскрадывать (impf of скрасть)
Gruzoviksteal up toподобраться (pf of подбираться)
gen.steal upскрадывать (to)
gen.steal upскрадываться (to)
Gruzoviksteal up toскрасть
Makarov.steal upподкрасться к (чему-либо)
Makarov.steal upпрокрасться
Makarov.steal upпроскользнуть
gen.steal upскрасть (to)
Gruzoviksteal up toподкрадываться (impf of подкрасться)
Gruzoviksteal up toподкрасться (pf of подкрадываться)
Gruzoviksteal up toподбираться (impf of подобраться)
gen.steal upскрасться (to)
gen.steal upподбираться (to)
gen.steal upподобраться (to)
gen.steal upзастать врасплох
Makarov.steal up onподкрасться к (чему-либо)
gen.steal up on unsuspecting peopleнезаметно подкрадываться к ничего не подозревающим людям
gen.steal up toподкрасться
gen.steal up toподкрадываться
Gruzoviksteal up toподкрадываться
Gruzoviksteal up toподкрасться
gen.steal upon oneзастигать
gen.steal upon oneнастигать
gen.steal upon oneподкрадываться к (кому-л.)
gen.steal upstairsвтихомолку пробраться наверх
gen.steal upstairsпрокрасться наверх
gen.steal upstairsтайком пробраться наверх
gen.steal votesотнять голоса (from bookworm)
Gruzoviksteal one's wayукрасться
gen.steal words out of one's mouthуспеть сказать что-то раньше (напр., "you're stealing words from my mouth" – "Я сам хотел это сказать, но Вы меня опередили!" (приблизительно) Aiduza)
gen.stealing of cattleскотокрадство
gen.stealing upскрадывание (to)
gen.stealing upподкрад (to)
fig.of.sp.Steals and Dealsозначает сделка действительно хороша (It means that the deal is really good. Interex)
gen.stolen propertyворованный
med.subclavian steal syndromeсиндром подключичного обкрадывания (wikipedia.org intern)
gen.tempt to stealсклонять кого-либо к воровству
proverbthe cat shuts its eyes when it steals the creamахал бы дядя, на себя глядя
idiom.the cat shuts its eyes when it steals the creamлюдям свойственно закрывать глаза на свои грешки (посл. Bobrovska)
gen.the cat shuts its eyes when it steals the creamпрятать голову в песок
gen.the cat shuts its eyes when it steals the creamлюдям свойственно закрывать глаза на свои грехи
proverbthe cat shuts its eyes while it steals creamстыд не дым, глаза не выест (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate)
gen.the light steals through the chinksсвет пробивается сквозь щели
Makarov.the thieves conspired with the servants to steal the jewelsворы сговорились со слугами украсть драгоценности
Makarov.the thieves conspired with the servants to steal the jewelsворы сговорились со слугами украсть бриллианты
Makarov.the witness deposed to having seen the two men steal the jewelsсвидетель показал под присягой, что видел, как эти двое украли драгоценности
gen.the years steal byгоды незаметно проходят (ми́мо)
bible.term.thou shalt not stealне укради
relig.thou shalt not stealне кради (Mt:19:18)
gen.time steals awayвремя идёт незаметно
gen.to steal a glanceвзглянуть украдкой (Having never heard her call Atticus "brother" before, I stole a glance at Jem, but he was not listening. (Nelle Harper Lee, To Kill a Mockingbird) ilgiz)
gen.too proud to beg but not ashamed to stealслишком гордый, чтобы просить, но не стыдящийся красть
Makarov.we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" itмы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял
lit.When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy?Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren)
gen.Yes, they think about Russia. Everyone else steals.Да, они думают о России, а остальные воруют (алешаBG)