Subject | English | Russian |
metro | please stand clear of door | не прислоняться (Объявления в метро) |
gen. | please stand clear of the closing doors | осторожно, двери закрываются (объявление в транспорте Alexander Matytsin) |
metro | please stand clear of the doors | не прислоняться |
gen. | stand clear of | не касаться (Secretary) |
nautic. | stand clear of | держаться на расстоянии от (Johnny Bravo) |
gen. | stand clear of | не становиться ногами на (Stand clear of the ramp, folks, while the engine is running. – Граждане, не становитесь на платформу. ART Vancouver) |
gen. | stand clear of | не трогать (Secretary) |
nautic. | stand clear of bights | берегись троса (Loss Prevention Safety Posters Johnny Bravo) |
nautic. | stand clear of cable! | "Прочь от якорной цепи!" |
tech. | stand clear of suspended load | не стоять под висящим грузом (Валерия 555) |
nautic. | Stand clear of the anchor chain | не стоять у якорь цепи (Commands for anchoring hbrhbr) |
nautic. | stand clear of the cable! | прочь от якорной цепи! |
nautic. | stand clear of the chain! | "Прочь от якорной цепи!" |
gen. | stand clear of the closing door | осторожно, двери закрываются (объявление в транспорте snowleopard) |
gen. | stand clear of the door | осторожно, двери закрываются (объявлние в транспорте 4uzhoj) |
gen. | stand clear of the doors, please | осторожно, двери закрываются (объявление в транспорте Andrey Truhachev) |
railw. | Stand clear of the doors, please! | просьба отойти из дверей! (Andrey Truhachev) |
gen. | Stand clear of the doors, please! | не стойте у дверей! (Almaty subway. Kazakhstan Val Voron) |