Subject | English | Russian |
gen. | a dish of stewed cabbage and meat with spices | солянка (Anglophile) |
gen. | a spice of a disease | лёгкий приступ нездоровья |
gen. | a spice of all learning | поверхностное знание |
gen. | a spice of humour | искра юмора |
gen. | a spice of hypocrisy | чуточка лицемерия |
gen. | a spice of malice | оттенок злости |
gen. | a variety is the spice of life | жизнь прекрасна, потому что непостижима |
gen. | a variety is the spice of life | в разнообразии прелесть жизни |
gen. | add a bit of spice | добавить немного остроты (maystay) |
gen. | add spice | добавить оттенок, изюминку (Sayapina) |
Makarov. | add spice to something | придавать пикантность (чему-либо) |
cook. | all spice | перец душистый (burmitskaya) |
cook. | all spice | Пимента лекарственная (LoveTek) |
gen. | all spice | индейский перец |
adv. | artificial spices | искусственные пряности |
cook. | bakery spices | пряности для выпечки |
cook. | bakery spices | пряности для хлебопечения |
Makarov. | bark spices | пряности из коры деревьев (напр., ванилин) |
Gruzovik, obs. | beverage made of fruits, spices, and alcohol | водица |
Makarov. | bulb spices | пряности луковичных растений |
cook. | Chinese five-spice powder | усянмянь (китайский порошок из пяти специй алешаBG) |
org.name. | Code of Hygienic Practice for Spices and Dried Aromatic Herbs | Нормы и правила по гигиене пряностей и высушенных ароматических растений |
UN, NCL | coffee, tea, cocoa, spices, and manufactures thereof | кофе, чай, какао, пряности и продукты из них (4 Rev. UN Standard International Trade Classification un.org 'More) |
Makarov. | coloring spices | пряности для подкрашивания пищевых изделий (напр., шафран) |
gen. | dietary spices | пищевые пряности (lister) |
adv. | dry spices | сухие специи |
adv. | dry spices | сухие пряные смеси |
Makarov. | dry spices | высушенные пряности |
meat. | dry spices | сухие смеси пряностей |
Makarov. | dry spices | сухие духи |
cook. | five-spice powder | "5 специй" (готовая китайская приправа (сычуаньский перец, звездчатый анис, корица, гвоздика, фенхель) dinchik%)) |
cook. | five-spice powder | "5 специй" (dinchik%)) |
cook. | flavoring spices | вкусовые пряности |
adv. | flavouring spices | вкусовые пряности |
Makarov. | flower spices | цветочные пряности |
Makarov. | flower spices | пряности цветков |
Makarov. | flower-bud spices | цветочно-почечные пряности |
libr. | flying spice | устройство для автоматической склейки лент |
Makarov. | fruit spices | пряности плодов |
Makarov. | fruit spices | плодовые пряности |
Makarov. | give spice to something | придавать пикантность (чему-либо) |
adv. | ground spices | молотые пряности |
trd.class. | growing of spices, aromatic, drug and pharmaceutical crops | выращивание специй, пряно-ароматических, эфиромасличных и лекарственных культур (Код ОКВЭД 01.28 europa.eu 'More) |
gen. | he drank punch made from wine mixed with lemon and spices | он пил пунш, сделанный из вина, путём добавления лимона и специй |
Makarov. | he often spices his coffee with cinnamon | он часто добавляет в кофе корицу |
Makarov. | he put many spices into the dish | он приправил блюдо разными пряностями |
gen. | he put many spices into the dish | он приправил кушанье разными пряностями |
Makarov. | heat-containing spices | островкусовые пряности |
Makarov. | heat-containing spices | жгучие пряности |
Makarov. | her publisher wants her to spice up her stories with sex | издатель хочет, чтобы она придала пикантности своим рассказам добавлением секса |
gen. | his story lacked spice | его рассказу не хватало изюминки |
gen. | his story wants spice | его рассказу не хватает остроты |
cook. | hizome spices | корневые пряности |
gen. | hot beverage made of brandy with burnt sugar and spices | жжёнка |
gen. | hot beverage made of rum with burnt sugar and spices | жжёнка |
adv. | hot spices | острые специи |
adv. | hot spices | жгучие специи |
food.ind. | hot spices sauce | острый соус |
cook. | imitation spices | заменители пряностей |
Makarov. | it will spice up the party if we bring in some unlawful drugs | наша вечеринка будет интереснее, если мы притащим немного наркотиков |
Makarov. | leaf spices | пряности листьев растений |
cook. | leaf spices | листовые пряности |
med. | low-spice diet | диета с ограничением специй (igisheva) |
gen. | mild spice | неострая приправа (OlesyaAst) |
gen. | mixed spice | приправы для выпечки (markovka) |
commer. | Moroccan spice market | марокканский рынок специй (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | pickling spices | пряности для использования при посоле |
cook. | pickling spices | пряности для засолки |
cook. | pickling spices | пряности для использования при засоле |
biol. | pond spice | лавр сочленённый (Laurus geniculata) |
tech. | pressure spice | скачок давления (translator911) |
brit. | pudding spice | приправы для выпечки (markovka) |
Makarov. | pulverized spices | пряности, измельчённые до порошкообразного состояния |
cook. | pumpkin pie spice | готовая пряная смесь для приготовления тыквенного пирога (молотая гвоздика, корица, имбирь и мускатный орех; также она прекрасно подходит и для печеных яблок, и для других фруктовых десертов 13.05) |
Makarov. | rhizome spices | пряности корней и корневищ растений |
Makarov. | rhizome spices | корневые пряности |
Makarov. | rhizome spices | корневищные пряности |
dial. | round spice cake | жамка |
Gruzovik | round spice cake | жамка |
can., Makarov. | salt and spice proportioning machine | дозатор для соли и пряностей |
cook. | sausage spices | колбасные специи |
Makarov. | sausage spices | пряности для колбасных изделий |
Makarov. | seed spices | пряности семян растений (напр., тмин, кориандр, укроп) |
cook. | seed spices | семенные пряности |
bot. | silky spice melic | перловник пёстрый |
adv. | soup spices | сухие смеси пряностей для супов |
cook. | soup spices | специи для супов |
cook. | soup spices | пряности для супов |
agric. | spice-aromatic | пряноароматическое (eugeene1979) |
food.ind. | spice bin | ларь для пряностей |
gen. | spice box | шкатулка восточной работы |
gen. | spice box | коробка с выдвижными ящичками для пряностей |
biol. | spice-bush swallowtail | парусник троил (Papilio troilus) |
cook. | spice cake | кекс с пряностями |
gen. | spice cake | торт с корицей, мускатным орехом |
cook. | spice cheese | сыр с пряностями |
cook. | spice container | ёмкость для специй (Yanamahan) |
forestr. | spice cupboard | полка для специй |
forestr. | spice cupboard | шкафчик для специй |
fant./sci-fi. | spice dream | бэд-трип (Taras) |
fant./sci-fi. | spice dream | наркотическое опьянение (The "spice dream" Fett mentions is a drug haze from spice, Star Wars‘ generic recreational drug stand-in. Han Solo mentioned he was running spice back in A New Hope, and most recently we've seen spice mines in Solo: A Star Wars Story and Rebels. Spice is a mineral that can have medicinal properties. The concept of spice as a drug is actually ripped right out of the novel Dune by Frank Herbert: This isn't a spice dream – Мне это не привиделось (Mandalorian, season 2, episode 6 Taras) |
cook. | spice extract | экстракт из пряностей |
ornit. | spice-finch | чешуйчатая амадина (Lonchura punctulata) |
ornit. | spice-finch | чешуйчатогрудая амадина (Lonchura punctulata) |
cook. | spice formula | состав набора пряностей |
adv. | spice formula | рецепт смеси специй |
adv. | spice formula | рецепт смеси приправ |
food.ind. | spice grinder | мельница для специй (Ralana) |
Makarov. | spice grinder | мельница для размола пряностей |
Makarov. | spice grinder | мельница для пряностей |
Makarov. | spice industry | производство пряностей |
rude | spice island | отхожее место |
gen. | Spice Islands | Острова Пряностей (Молуккские о-ва) |
gen. | spice jar | баночка для специй (МДА) |
Makarov. | spice mill | мельница для размола пряностей |
meat., Makarov. | spice mixer | мешалка для пряностей |
Makarov. | spice mixture | смесь пряностей |
Makarov. | spice mixture | пряная композиция |
amer. | spice nut | печенье с корицей и др. пряностями |
Makarov. | spice of humour | искра юмора |
Makarov. | spice of hypocrisy | чуточка лицемерия |
Makarov. | spice of malice | оттенок злости |
cook. | spice oil | масло из пряностей |
logist. | spice pack | пакет со специями |
gen. | spice plant | пряное растение |
Gruzovik | spice plants | пряные растения |
adv. | spice powder | порошкообразная пряность |
Makarov. | spice proportioning machine | дозатор пряностей |
gen. | spice rack | набор для приправ (alemaster) |
hist. | Spice Road | Дорога специй (добавлено из Викикпедии с целью унификации названий trismegist) |
gen. | Spice Road | Путь пряностей (Volodimir1978) |
food.ind. | spice room | отделение приготовления пряностей |
fant./sci-fi. | spice runner | торговец спайсом (Taras) |
cook. | spice-salt mixture | смесь из пряностей с солью |
Makarov. | spice truck | тележка с комплектом контейнеров для пряностей |
gen. | spice up | придать живость (If you're trying to spice up your love life, go for it – you can't lose! VLZ_58) |
gen. | spice up | оживить (VLZ_58) |
gen. | spice up | придать пикантность (VLZ_58) |
gen. | spice up | взбодрить |
gen. | spice up | привнести "изюминку" |
gen. | spice up | придать разнообразие (VLZ_58) |
gen. | spice up | добавить специй |
gen. | spice up | придать остроты (papillon blanc) |
gen. | spice up | придать особый колорит (Help me please) |
gen. | spice up | добавить приправ |
Makarov. | spice with | сдобрить (пряностями) |
Makarov. | spice with | сдабривать (пряностями) |
agric. | spices and herbs | пряно-ароматические культуры (DreamTranslator) |
food.ind. | spices cultivation | культура пряно-вкусовых растений |
food.ind. | spices, herbs and condiments | пряности и травы |
gen. | sporty spice | "Спортивная перчинка" (девичья музыкальная группа scherfas) |
bot. | strychnophyllous spice-bush | бензойное дерево стрихнолистное (Lindera strychnofolia) |
Makarov. | synthetic spices | искусственные пряности |
gen. | tea with honey and spices | сбитень (Anglophile) |
Makarov. | the horse has a considerable spice of devil in his composition | в статях этого коня есть что-то дьявольское |
Makarov. | the leaves of bays are used as a spice | листья лавра используются как специя |
gen. | there was a spice of irony in his speech | в его речи звучала ироническая нотка |
gen. | there was a spice of irony in his speech | в его речи звучала ирония |
fant./sci-fi. | this isn't a spice dream | мне это не привиделось (Taras) |
cook. | tropical spices | тропические пряности |
Makarov. | tropical spices | пряности тропических растений |
idiom. | variety is the spice of life | разнообразие придаёт вкус жизни (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | variety is the spice of life | перемены придают остроту жизни (Giridja) |
slang | variety is the spice of life | жизнь прекрасна, потому что не постижима (Yeldar Azanbayev) |
proverb | variety is the spice of life | в разнообразии прелесть жизни (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | variety is the spice of life | перемены придают жизни остроту ("Variety is the very spice of life, That gives it all its flavour." (William Cowper, 1731-1800): "If variety is the spice of life, ours certainly hasn't lacked savour. (...) We have owned our own fruit ranch; lived in a lumber camp, in cities and in the country. (...) We have lived in neat little suburban homes and rented luxurious apartments with all the newest gadgets." (Gwen Cash, 1938) ART Vancouver) |
gen. | variety is the spice of life | разнообразие-вот что придаёт вкус жизни (alexghost) |
Makarov. | variety is the very spice of life | разнообразие – вот что придаёт вкус жизни |
gen. | Variety is the very spice of life, That gives it all its flavour | перемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece" Taras) |
trd.class. | wholesale of coffee, tea, cocoa and spices | торговля оптовая кофе, чаем, какао и пряностями (ОКВЭД код 46.37 europa.eu 'More) |
cook. | zingy spice | волнующая пикантность (Soulbringer) |