Subject | English | Russian |
gen. | do sth. in one's spare time | заниматься в свободное время (What do you do in your spare time? -- Чем вы занимаетесь в свободное время? ART Vancouver) |
water.suppl. | envisage spare time for construction | предусмотреть резервное время на строительство (Люца) |
gen. | have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spare | не иметь лишнего времени (и т.д.) |
busin. | have spare time | быть свободным (по времени Andrey Truhachev) |
busin. | have spare time | освободиться (от работы Andrey Truhachev) |
busin. | have spare time | иметь свободное время (Andrey Truhachev) |
gen. | he had never spare time to think, all was employed in reading | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением |
Makarov. | he has no time to spare | у него нет лишнего времени |
Makarov. | he has no time to spare | у него времени в обрез |
gen. | he has no time to spare | у него нет свободного времени |
Makarov. | he hasn't got any spare time now | у него сейчас нет свободного времени |
Makarov. | he made good use of his spare time | он хорошо использовал своё свободное время |
gen. | he made good use of his spare time | он с пользой проводил своё свободное время |
Makarov. | he spends all his spare time in front of the TV | всё своё свободное время он смотрит телевизор |
Makarov. | he spends all his spare time reading | свой досуг он посвящает чтению |
gen. | he spent nearly all the time he could spare from his duties in study | он тратил всё свободное от дел время на занятия |
gen. | how do you employ your spare time? | что вы делаете в свободное время? |
gen. | how much time can you spare me? | сколько вы мне можете уделить времени? |
gen. | I cannot spare the time | у меня нет на это времени |
gen. | I cannot spare time from business | я не могу отрываться от дел (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |
inf. | I can't spare my time on this | у меня нет на это времени (SirReal) |
inf. | I can't spare my time on this | мне жалко на это времени (SirReal) |
gen. | I can't spare the time for a holiday | у меня нет времени на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | I can't spare the time for a holiday | я не могу тратить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | I can't spare the time for a holiday | я не могу выкроить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | I have no time to spare | у меня нет свободного времени |
gen. | I have no time to spare | у меня совсем нет свободного времени (VLZ_58) |
gen. | I have no time to spare | у меня нет лишнего времени |
gen. | I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени |
gen. | I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени (kee46) |
gen. | I have no time to spare today | у меня нет сегодня свободного времени |
gen. | I have time and to spare | времени у меня более чем достаточно |
gen. | if I can spare any time | если я могу располагать несколькими минутами времени |
gen. | in spare time | на свободе |
polit. | in one's spare time | без отрыва от производства |
gen. | in one's spare time | в свободное время (ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | in spare time | на свободе |
gen. | in one’s spare time | на досуге |
gen. | in one's spare time | в своё свободное время (bookworm) |
gen. | in one's spare time | на досуге |
gen. | laugh away one's spare time | провести всё свободное время в шутках и забавах |
tech. | mean time to no spare on site | средняя наработка до исчерпания запасных частей на месте эксплуатации |
qual.cont. | mean time waiting for a spare | среднее время ожидания запасной части |
mil., avia. | mean time waiting for a spare | среднее время ожидания запасной части (part) |
qual.cont. | mean time waiting for a spare part | среднее время ожидания запасной части |
tech. | mean time waiting for spare | среднее время ожидания запасной части |
gen. | no time to spare | нет лишнего времени |
gen. | no time to spare | нет времени, чтобы тратить |
gen. | reading engages all my spare time | чтение занимает всё моё свободное время |
gen. | she began to paint in her spare time | в свободное время она начала заниматься живописью |
gen. | she needs some occupation for her spare time | ей нужно чем-то заняться в свободное время |
gen. | she needs some occupation for her spare time | ей нужно чем-то заняться в свободное время |
gen. | she needs some occupation for her spare time | ей надо чем-нибудь занять своё свободное время |
Makarov. | she spends her spare time gardening | своё свободное время она проводит, работая в саду |
Makarov. | she spends her spare time gardening | в свободное время она работает в саду |
Makarov. | she spends her spare time gardening | своё свободное время она проводит, копаясь в саду |
Makarov. | spare no time | не жалеть времени |
gen. | spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
gen. | spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
fin. | spare the time | экономить время |
Makarov. | spare the time for something | уделить время (чему-либо) |
Gruzovik, inf. | spare time | досужее время |
gen. | spare time | досужее время |
sport. | spare time | запасное время |
tech. | spare time | резервное время |
gen. | spare time | уделять время (I have to go soon, but I can spare a few minutes; Spare me five minutes. Aspect) |
Gruzovik, mil. | spare time | внеурочное время |
gen. | spare time | досуг (Vadim Rouminsky) |
inf. | spare time | слободка |
inf. | spare time | свободность |
inf. | spare time | свобода |
inf. | spare time | слобода |
cliche. | spare time | найти время ("I think, Watson, that we must spare time to run down together on Saturday morning and make sure that this curious and inclusive investigation has no untoward ending." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
Gruzovik, mil. | spare time | внеслужебное время |
inf. | spare time | праздное время (Val_Ships) |
gen. | spare time | свободное время |
gen. | spare time activities | занятия в свободное время (Andrey Truhachev) |
gen. | spare time activities | провождение свободного времени (Andrey Truhachev) |
Makarov. | spare time away from one's work | урвать время от работы |
gen. | spare time away from work | урвать время от работы |
gen. | spare time for one's friends | находить время для друзей |
busin. | spare time occupation | занятие в свободное время |
inf. | spare-time army | территориальная армия |
gen. | spare-time army | запасные формирования, проходящие военную подготовку в свободное от гражданской работы время |
tech. | spare-time farming | занятие сельским хозяйством в свободное время |
insur. | spare-time occupation | работа по совместительству |
econ. | spare-time work | работа по совместительству |
econ. | spare-time work | совместительство (Andrey Truhachev) |
econ. | spare-time work | дополнительная работа (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the amount of work he had to do took all his spare time | та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное время |
inf. | there is no time to spare | не терять времени (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj) |
idiom. | there is no time to spare | время не ждёт (SirReal) |
idiom. | there is no time to spare | время не терпит (SirReal) |
idiom. | there is no time to spare | нельзя медлить (SirReal) |
idiom. | there is no time to spare | нет времени в запасе (SirReal) |
inf. | there is no time to spare | не откладывать в долгий ящик (4uzhoj) |
gen. | there is no time to spare | время поджимает (SirReal) |
gen. | there is no time to spare | нет времени (4uzhoj) |
gen. | there's no time to spare | время не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | use one's spare time well | разумно использовать свободное время |
gen. | use one's spare time well | хорошо проводить свободное время |
gen. | what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь на досуге? (sophistt) |
gen. | what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь в свободное время? (sophistt) |
gen. | with plenty of time to spare | задолго (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty of time to spare | с большим запасом времени (VLZ_58) |
gen. | with plenty of time to spare | заранее (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty of time to spare | имея в запасе много времени (Olga Fomicheva) |
idiom. | with time to spare | заранее (SirReal) |
idiom. | with time to spare | раньше времени (SirReal) |
idiom. | with time to spare | раньше срока (SirReal) |
amer. | with time to spare | даже время ещё осталось (Val_Ships) |
gen. | with time to spare | досрочно (SirReal) |