Subject | English | Russian |
Makarov. | he got up at six o'clock in order so that he might be there in time | он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя |
Makarov. | I feel that when there are so many better people for the chairmanship, I should step aside | чувствую, что поскольку здесь так много людей, достойных должности председателя, то я должен остаться на вторых ролях: |
gen. | put it there so that it won't be forgotten | положи это туда, чтобы не забыть |
scient. | so far there is no evidence that | пока нет доказательства того, что |
gen. | so that there shall be | для того чтобы бы было (Alexander Demidov) |
gen. | so that there shall be no | для того, чтобы не было (или зпт перед "что" MichaelBurov) |
gen. | so that there shall be no | для того чтобы не было (Alexander Demidov) |
gen. | so that there will be no | для того, чтобы не было (зпт перед "что" MichaelBurov) |
gen. | so that there will be no | для того чтобы не было (зпт перед "для" MichaelBurov) |
inf. | so there is that | так что вот так (VLZ_58) |
gen. | so there's that | вот так вот (междометие alikssepia) |
gen. | so there's that | это стоит учесть (NumiTorum) |
gen. | so there's that | это одна точка зрения (It means a different view to the discussion: "so that is one point to think about"/"so that's one data point"/"so there is one thing to take into consideration". NumiTorum) |
gen. | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain | день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь |
gen. | the drink was so cold that there immediately appeared sweat on the glass | напиток был такой холодный, что рюмка тотчас же запотела |
Makarov. | the predictive future. "I shall be there" means simply that the speaker will be present. the promissive future. "I will be there" means that he intends being so | Предиктивное будущее. "I shall be there" означает просто, что говорящий будет присутствовать. Промиссивное будущее "I will be there" означает, что он намеревается сделать это |
Makarov. | the soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left | суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталось |
Makarov. | the train was so crowded that there was hardly breathing space | поезд был так переполнен, что яблоку было негде упасть |
gen. | there are none so blind as those that will not see | нет слепее тех, кто не хочет видеть |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться |
gen. | there are so many here that I can't choose | здесь столько, что я не могу выбрать (не знаю, на чем остановиться) |
Makarov. | there are so many rocks under water, that navigation is very precarious | под водой столько подводных скал, что навигация очень опасна |
gen. | there are so many rocks under water, that navigation is very precarious | здесь столько подводных скал, что навигация очень рискован-на |
Makarov. | there being so vast a deal of room, that 40,000 people may shelter themselves in it | там столько места, что могут поместиться сорок тысяч человек |
gen. | there was a loud crack but he was so fast asleep that he even didn't stir | раздался громкий треск, но он так крепко спал, что даже не шелохнулся |
Makarov. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто таки задрожал от удивления |
gen. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто-таки задрожал от удивления |
Makarov. | there were so many eyes that measured me | кругом было так много оценивающих меня взглядов |
gen. | there's none so deaf as they that will not hear | самые глухие те, кто не хочет слышать |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
gen. | there's so much fish here that you can catch them with your bare hands | тут столько рыбы, что она сама в руки даётся |
min.proc. | there's so much more to it than that | всё не так-то просто (In reality there’s so much more to it than that. – На самом деле всё не так-то просто.) |
gen. | we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |