DictionaryForumContacts

   English
Terms containing sink in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.basic sink removes or traps acids e.g., HF in the solid electrolyteпоглотитель основного характера удаляет или улавливает кислоты напр. HF из твёрдого электролита
Makarov.drain in the sink is gummed upраковина засорилась
Makarov.drain in the sink is gummed upводосток раковины засорился
gen.drop-in sinkнакладная мойка (Ремедиос_П)
comp., MSEvent Registration failure: The specified event sink is not allowed to run in procСбой регистрации события: заданный приёмник событий нельзя запускать внутри процесса (Exchange Server 2007 ssn)
gen.feel ready to sink through the floor for/in shameне знать, куда деваться от стыда (VLZ_58)
Makarov.he heard what she said, but it didn't sink in till some time laterон слышал, что она сказала, но смысл дошёл до него только потом
gen.he sank all his money in itон ухлопал на это все свои деньги
gen.he sank all his money in this firmон вложил все свои деньги в эту фирму
gen.he sank deep in the armchairон потонул в кресле
gen.he sank deep in the armchairон опустился в глубокое кресло
gen.he sank fathoms deep in my respectмоё уважение к нему сильно поколебалось
Makarov.he sank his own interests in the common goodон поступился собственными интересами ради общих
gen.he sank in our opinionон упал в наших глазах
gen.he sank low in my esteemон низко пал в моих глазах
gen.he sank to his knees in mudон по колено провалился в грязь
Makarov.he sank up to his knees in the snowон провалился в снег по колено
Makarov.he sank upon the ground in a collapse of miseryон опустился на землю, охваченный отчаянием
gen.he stood without moving while the news sank inон стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения
el.heat-sink dual in-line packageHDIP-корпус
el.heat-sink dual in-line packageкорпус типа HDIP
el.heat-sink dual in-line packageплоский корпус с двусторонним расположением выводов и радиатором (образованным путём объединения группы выводов)
el.heat-sink single in-line packageкорпус типа HSIP
el.heat-sink single in-line packageHSIP-корпус
el.heat-sink single in-line packageплоский корпус с односторонним расположением выводов параллельно плоскости основания и радиатором
el.heat-sink zigzag in-line packageHZIP-корпус
el.heat-sink zigzag in-line packageкорпус типа HZIP
el.heat-sink zigzag in-line packageкорпус с зигзагообразным расположением выводов и радиатором
Makarov.her eyes hazed over and she sank down in a dead faintеё глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморок
gen.his words began to sink inего слова начали доходить до моего сознания
gen.his words sank inего слова не прошли даром
Makarov.I heard what she said, but it didn't sink in till some time laterя услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразу
gen.I hope it will not sink me in your esteemя надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах
gen.I paused for a minute and let that sink inя остановился в нерешительности, пытаясь уразуметь ситуацию (freekycleen)
Makarov.if you try to sink an apple in water, it will keep bobbing upутопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратно
Makarov.ink quickly sinks in blotting-paperпромокашка быстро впитывает чернила
gen.in-sink-eratorизмельчитель пищевых отходов (устанавливается под кухонной раковиной Aiduza)
gen.it took a moment or two for her words to sink inпотребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала (Taras)
gen.it took a while for the hint to sink inНамёк не сразу дошёл до нашего сознания (Taras)
idiom., inf.let that sink inвдумайся! (SirReal)
cliche.let that sink inвдумайтесь, что это значит (75k a year income can't get you a rental here at today's rate. Let that sink in. ART Vancouver)
idiom., inf.let that sink inпобудь с этой мыслью недолго (досл. "позволь этому (этой мысли) впитаться/дойти (до тебя)"; think hard about something and understand what it truly means: they're both from the same age... let that sink in urbandictionary.com Shabe)
idiom., inf.let that sink inподумайте над этим (SirReal)
context.let that sink inприкинь (в некоторых контекстах SirReal)
idiom.let this sink inвы только вдумайтесь (Баян)
gen.long illness had caused his face to sink inиз-за долгой болезни у него ввалились щёки
Makarov.my wife had put the plug in the sink in order to fill it upмоя жена заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её
Makarov.old aristocracy sank in wealth and prestigeстарая аристократия потеряла богатство и престиж
progr.once the automaton is in the sink state, it can never leave this state againПопав в состояние зацикливания, автомат никогда не сможет из него выйти
Makarov.over-production of eggs sank prices to rock-bottom in 1959в 1959 году перепроизводство яиц понизило цены до минимума
Makarov.she had put the plug in the sink in order to fill it upона заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её
Makarov.sink inвмяться
Makarov.sink inвминаться
Makarov.sink inвваливаться (о щеках и т. п.)
gen.sink inне пройти даром (The father's threat sank in all right – Pavel stopped taking drugs. Угрозы отца не прошли даром: Павел перестал принимать наркотики. • Paul is a lapsed Catholic, but the values of his small-town Catholic education sank in, and he remains one of the truest Christians I know. Сomandor)
Makarov.sink inвпадать (вваливаться – о щеках, глазах)
Makarov.sink inзападать (о щеках и т. п.)
Makarov.sink inвдавиться
Makarov.sink inвкладывать (капитал в рискованное предприятие)
Makarov.sink inзастревать
Makarov.sink inпроваливаться
gen.sink inпонимать (Let that sink in real good: Barack Obama now heads the United Nations Security Council (Fall Of The Republic: The Presidency Of Barack H. Obama by Alex Jones) Taras)
gen.sink inдоходить до сознания (Taras)
gen.sink inсообразить (Taras)
gen.sink inвдавить
Gruzoviksink inвтереться (pf of втираться)
gen.sink inвваливаться (о щеках)
gen.sink inпросесть (о грунте. The earth floor had sunk in at one place, making a natural grave – The Sign of Four malt1640)
Игорь Мигsink inотложиться в сознании
gen.sink inдоходить (Taras)
Gruzoviksink in forming a dentвдавливаться (impf of вдавиться; intrans)
gen.sink inзавязать
Gruzoviksink in forming a dentвдавиться (pf of вдавливаться; intrans)
gen.sink inосознавать (it took a moment or two for her words to sink in – потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала Taras)
gen.sink inстановиться понятным
gen.sink inдоходить
Игорь Мигsink inоткладываться
Gruzoviksink inврасти (pf of врастать)
Gruzoviksink inвтираться (impf of втереться)
Gruzoviksink inврастать
gen.sink inпропустить мимо ушей (Ant493)
inf.sink inпросаживать
inf., fig.sink inуторкать
inf.sink inухватывать (Andrey Truhachev)
inf.sink inвникнуть (Andrey Truhachev)
inf.sink inврубаться (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.sink inпросаживать (impf of просадить)
inf., folk., poeticsink inвверзиться
Gruzovik, obs.sink inзарониться
fig.sink inулечься в голове
Gruzovik, fig.sink inулечься (pf of укладываться)
fig.sink inвпитаться (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky)
fig.sink inулечься (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky)
fig.sink inулечься в сознании
fig.sink inусвоиться (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky)
oilsink inвдавливать
fig.sink inосесть (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky)
fig.sink inотстояться (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky)
gen.sink inтвёрдо усвоить (Irina Verbitskaya)
inf.sink inвкидываться (в тему Taras)
gen.sink inвпитывать
gen.sink inзападать
gen.sink inусадить в тюрьму
inf.sink inдойти (о смысле, значении и т.п.)
slangsink inдойти (в смысле понимания)
gen.sink inперевариться (Tamerlane)
gen.sink inвязнуть
Gruzovik, fig.sink inуторкать
gen.sink inтвёрдо запомнить (Interex)
Gruzovik, fig.sink inукладываться в сознании
Gruzovik, fig.sink inукладываться (impf of улечься)
obs.sink inзаронить
inf.sink inврубиться (Andrey Truhachev)
inf.sink inвкинуться (в тему Taras)
Gruzovik, inf.sink inусадить
inf.sink inвникать (Andrey Truhachev)
inf.sink inсхватывать (Andrey Truhachev)
inf.sink inухватить (Andrey Truhachev)
inf.sink inпросаживаться
inf.sink inпросадить
gen.sink inукладываться в голове (Taras)
gen.sink inпроникать (Taras)
gen.sink inпостигать (Taras)
Makarov.sink inувязать
Makarov.sink inутопать
Makarov.sink inтонуть
automat.sink inутопить (винт, заклёпку)
Makarov.sink inпроходить насквозь
Makarov.sink inоседать (о фундаменте)
Makarov.sink inдоходить (до сознания)
Makarov.sink inвдавливаться (прогружаться во что-либо)
Makarov.sink inутопить (винт, заклепку)
Makarov., inf.sink inдойти (о смысле, значении и т. п.)
gen.sink inстать понятным (It took a while for the hint to sink in – Намек не сразу дошел до нашего сознания; It's only just sunk in that it really did happen – Только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось Taras)
mech.eng., obs.sink in a rivetутопить заклёпку
mech.eng., obs.sink in a rivetуглублять головку заклёпки (в раззенкованное отверстие)
mech.eng., obs.sink in a rivetуглублять заклёпку впотай
Makarov.sink in despairвпасть в отчаяние
gen.sink in estimationупасть в чьём-либо мнении
Makarov.sink in someone's estimationтерять в чьих-либо глазах
gen.sink in smb.'s estimationпотерять чьё-л. уважение
Makarov.sink in someone's estimationтерять в чьём-либо мнении
Makarov.sink in someone's eyesупасть в чьих-либо глазах
Makarov.sink in inkвпитывать чернила
gen.sink in smb.'s opinionупасть в чьём-л. мнении
gen.sink in priceупасть в цене (in value, etc., и т.д.)
econ.sink in priceпонизиться в цене
econ.sink in priceпонижаться в цене
idiom.sink in someone's estimationупасть в глазах (Andrey Truhachev)
Makarov.sink in the bayзатонуть в заливе
Gruzovik, prop.&figur.sink in the mireгрязнуть (impf of погрязнуть)
gen.sink in the mireгрязнуть (также перен.)
gen.sink in the mudзавязнуть в грязи
Makarov.sink in the mudвязнуть в грязи
Makarov.sink in the pillowsтонуть в подушках
Makarov.sink in the riverзатонуть в реке
gen.sink in the scaleопускаться на более низкую ступень
gen.sink in the scaleопуститься
gen.sink in the scaleутратить прежнее значение
gen.sink in the scaleутрачивать прежнее значение
gen.sink in the scaleопуститься на более низкую ступень (в т.ч. в социальной иерархии)
gen.sink in the scaleопускаться
Makarov.sink in the snowтонуть в снегу
Makarov.sink in the social scaleопуститься
Makarov.sink in the social scaleспуститься по общественной лестнице
Makarov.sink in the social scaleопуститься на более низкую ступень
Makarov.sink in the social scaleопуститься по общественной лестнице
Makarov.sink in the social scaleутратить значение
Makarov.sink in the social scaleутратить прежнее значение
gen.sink in the waterтонуть в воде
Makarov.sink in waterвпитывать воду
econ.sink into recession in the first three quarters next yearнаходиться в рецессии в течение первых трёх кварталов следующего года (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.sink into recession in the first three quarters next yearнаходиться в рецессии в течение первых трёх кварталов следующего года
Makarov.sink low in the waterглубоко погрузиться в воду
gen.sink money inухлопать деньги
inf.sink money in somethingухлопать деньги на (что-либо В.И.Макаров)
gen.sink money inневыгодно поместить деньги
gen.sink one's own interests in smb. clse's affairsпожертвовать своими интересами ради чьих-л. дел
gen.sink the head of a screw in a holeутопить гайку в отверстий
gen.sink to one's waist to one's knees, to one's neck, etc. in snowпровалиться в снег по пояс (и т.д.)
gen.sink twenty dollars in a machine that we never usedрастратить двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.)
gen.sink twenty dollars in a machine that we never usedпотратить двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.)
gen.sink twenty dollars in a machine that we never usedизрасходовать двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.)
Makarov.sink up to one's knees in the snowпровалиться в снег по колено
Makarov.sink words in stoneвысекать слова на камне
gen.something good may result if the warnings sink inэто может принести пользу, если будут приняты во внимание сделанные предупреждения
Makarov.sort to sink in the mudзавязнуть в грязи
gen.the bayonet sank in to the hiltштык вошёл по самую рукоятку
Makarov.the cruiser was mined and sank in five minutesкрейсер подорвался на мине и через пять минут затонул
Makarov.the drain in the sink is gummed upраковина засорилась
Makarov.the drain in the sink is gummed upводосток раковины засорился
gen.the dye water, rain, etc. sinks inкраска и т.д. впитывается
gen.the foot sinks in the mossнога тонет во мху
gen.the ground is so hard, it'll take water some time to sink inземля так суха, что вода не сразу впитается
Makarov.the lion sank his teeth in his enemy's neckлев вонзил зубы в шею своего врага
gen.the lion sank his teeth in his enemy's neckлев вонзил зубы в шею своего врага
Makarov.the old aristocracy sank in wealth and prestigeстарая аристократия утрачивала богатство и престиж
gen.the old aristocracy sank in wealth and prestigeстарая аристократия потеряла богатство и престиж
Makarov.the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faintглаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание
Makarov.the snow had almost melted, and my boots sank in up to the ankleснег почти растаял, и я проваливался в него по щиколотку
Makarov.the sun rises in the east and sinks in the westсолнце встаёт на востоке и садится на западе
Makarov.the sun sinks in the westсолнце заходит на западе
Makarov.the wind sank, and a perfect calm set inветер стих, и наступил полный штиль
gen.there's no other so when's it gonna sink in?она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? (Alex_Odeychuk)
Makarov.they sank in to each other's armsони упали друг другу в объятия
Makarov.they sank the poles in the groundони врыли столбы в землю
Makarov.they sank the ships in the harbourони затопили корабли в гавани
gen.what I tell those kids just doesn't sink inДети пропускают мои слова мимо ушей (Taras)
gen.wood doesn't sink in waterдерево в воде не тонет
inf.Would it hurt you to put the dirty dishes in the sink?А посуду в раковину Пушкин ставить будет? (SirReal)