DictionaryForumContacts

   English
Terms containing silence | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a dead silenceмёртвая тишина
gen.a deathlike silenceгробовое молчание
gen.a great silence settled in the roomв комнате воцарилась мёртвая тишина
gen.a heavy silence hung over the meetingна митинге воцарилось глубокое молчание
Makarov.a heavy silence hung over those presentнаступило тяжёлое молчание
Makarov.a heavy silence hung over those presentвоцарилось тяжёлое молчание
gen.a minute of silence in honour of someoneминута молчания в память (bookworm)
gen.a minute's silenceминутная тишина (Andrey Truhachev)
gen.a minute's silenceминутное молчание (Andrey Truhachev)
gen.a minute's silenceминута молчания (Andrey Truhachev)
gen.a minute's silenceминутное затишье (Andrey Truhachev)
gen.a one-minute silenceминута молчания (Anglophile)
Makarov.a scream broke the silenceкрик нарушил тишину
gen.a shot pierced the silenceтишину разорвал выстрел (AlexShu)
Makarov.a shot rang out and then there was silenceраздался выстрел и затем тишина
Makarov.a wall of silenceстена молчания
Gruzovikabsolute silenceполная тишина
gen.aesthetics of silenceэстетика молчания (комплекс принципов, провозглашенных идеологами контркультурной революции в качестве панацеи для освобождения личности от каких бы то ни было норм общественной морали, угнетающих "радикальную волю" подсознательной энергии. Искусство согласно этим принципам должно превратиться в средство выражения "новой чувствительности", и ради этого необходимо разрушить все ранее известные языки искусства как средства его коммуникабельности. Писателю остается молчание как последний жест: с помощью молчания он освобождает себя от рабской привязанности к миру, проявляющейся в патроне, клиенте, потребителе, антагонисте, судье и разрушителе его творчества. Молчание может быть "буквальным", выражаясь в темах самоубийств героев и авторов, "метафорическим", воплощаясь в коллажах безжизненных деталей, из которых составляется поп-арт, или в "непонимании" бессвязных потоков антикоммуникабельных подсознательных образов в антироманах и антидрамах абсурдистов. В итоге такие акты молчания образуют шоковую терапию (shock therapy) как средство контркультурной революции. См. Землянова Л.М. Коммуникативистика и средства информации: Англо-русский толковый словарь концепций и терминов ssn)
Makarov.agonized silenceоглушительная тишина
med.alarm silenceсигнализация в состоянии покоя (bigmaxus)
nautic.angle of silenceугол молчания
gen.appeal for silenceпросьба соблюдать тишину (Anglophile)
gen.argument from silenceаргумент, основанный на отсутствии информации (Censonis)
Makarov.ask for silenceпотребовать тишины
gen.awful silenceгробовая тишина
gen.awkward silenceнеловкое молчание (an316)
Makarov.be careful, your silence could be interpreted as an admission of guiltбудь осторожен, твоё молчание могут принять за признание вины
Makarov.be condemned to silenceбыть обречённым на молчание
gen.be forced into silenceпринуждаться к молчанию (Alex_Odeychuk)
gen.be stunned to silenceзанеметь
gen.bear one's sorrow in silenceмолча переносить своё горе
gen.blank silenceмёртвая тишина (Svetlana D)
Makarov.break a silenceпрервать молчание
gen.break in upon the silenceнарушать тишину (upon the quiet of the night, upon a festivity, upon smb.'s privacy, upon the singing, etc., и т.д.)
gen.break in upon the silenceпрерывать тишину (upon the quiet of the night, upon a festivity, upon smb.'s privacy, upon the singing, etc., и т.д.)
Makarov.break silenceнарушить тишину
Makarov.break silenceнарушать тишину
gen.break the conspiracy of silenceпрервать заговор молчания (bigmaxus)
gen.break the silenceнарушить молчание (AMlingua)
Gruzovikbreak the silenceпрерывать молчание
Makarov.break the silenceзаговорить
gen.break the silenceпрервать молчание
gen.break the silenceнарушить тишину
Makarov.break the silence of nightнарушить ночное безмолвие
gen.break up silenceнарушать тишину (monotony, однообра́зие)
gen.breathless silenceнапряжённая тишина
gen.breathless silenceнемая тишина (kee46)
gen.breathless silenceмёртвое молчание
gen.breathless silenceгробовая тишина (Anglophile)
gen.breathless silenceмёртвая тишина
gen.bribe the maid into silenceподкупом добиваться, чтобы горничная хранила молчание (his secretary into secrecy, the chief of the tribe into submission, etc., о чём-л., и т.д.)
gen.bribe the maid into silenceвзяткой добиваться от горничной молчания (his secretary into secrecy, the chief of the tribe into submission, etc., и т.д.)
gen.bribe the maid into silenceвзяткой добиваться, чтобы горничная хранила молчание (his secretary into secrecy, the chief of the tribe into submission, etc., о чём-л., и т.д.)
gen.bribe the maid into silenceподкупом добиваться от горничной молчания (his secretary into secrecy, the chief of the tribe into submission, etc., и т.д.)
gen.bribe to silenceзаставить молчать с помощью денег (Andrey Truhachev)
gen.bribe to silence"купить молчание" (Andrey Truhachev)
gen.bribe to silenceзаплатить кому-либо за молчание (Andrey Truhachev)
gen.bribe to silenceзаставить замолчать путём подкупа (Andrey Truhachev)
gen.bully into silenceзапугивать, чтобы заставить молчать (Vladimir Shevchuk)
Makarov.buy someone's silenceзаплатить кому-либо за молчание
Makarov.bypass a proposal in silenceобходить предложение молчанием
gen.call for silenceтребовать тишины
gen.call for silenceкричать "тише!"
gen.churchlike silenceгробовое молчание
Игорь Мигcode of silenceобет молчания
Игорь Мигcode of silenceомерта (в криминальном мире)
Игорь Мигcode of silenceвзаимное укрывательство (конт.)
gen.code of silenceзаговор молчания (scherfas)
Makarov.coerce into silenceзаставить умолкнуть
Makarov.coerce into silenceзаставить молчать
gen.coerce into silenceумолкнуть
gen.command silenceприказать молчать
gen.compel silenceзаставить замолчать
gen.complete silenceабсолютная тишина
gen.complete silenceполная тишина
nautic.cone of silenceзона тени (гидролокатора)
nautic.cone of silenceгак
avia.cones of silenceмёртвые зоны
gen.conspiracy of silenceкруговая порука (Vic_Ber)
gen.conspiracy of silenceзаговор молчания (Olga Okuneva)
gen.damned to eternal silenceобречённый на вечное молчание
Makarov.dangerous silenceзловещее молчание
Makarov.dead silenceмёртвая тишина
Makarov.deadly silenceмёртвая тишина
Makarov.deadly silenceгробовая тишина
gen.deafening silenceзвонкая тишина (Technical)
gen.death silenceмёртвая тишина (Оксана Od.Ua)
gen.death silenceгробовая тишина (Оксана Od.Ua)
Makarov.deathlike silenceмёртвая тишина
gen.deathlike silenceгробовая тишина (Anglophile)
Gruzovikdeathly silenceгробовая тишина
gen.deathy silenceгробовое молчание
gen.deep silenceглухая тишина (Technical)
gen.dense silenceглухая тишина (Technical)
gen.destroy the silenceнарушить тишину
Makarov.disturb the silenceнарушать молчание
gen.dour silenceугрюмое молчание
gen.dramatic silenceмхатовская пауза (см. также тут – mail.ru Tanya Gesse)
gen.drawn-out silenceзатянувшееся молчание (Рина Грант)
Makarov.drowsy silence that enveloped the yachtсонная тишина, царившая на яхте
Makarov.eat in silenceесть молча
med.electrocerebral silenceэлектрическое молчание мозга (на ЭЭГ)
gen.eloquent silenceкрасноречивое молчание
gen.embarrassed silenceнеловкое молчание (Bartek2001)
gen.embarrassed silenceнеловкая тишина (Bullfinch)
gen.emphatic silenceвыразительное молчание (Alexey Lebedev)
Makarov.enfolded in silenceумолкший
Makarov.enfolded in silenceпритихший
Makarov.enfolded in silenceпогружённый в молчание
gen.enforce a code of silenceпринуждать к молчанию (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.enforced silenceвынужденное молчание
gen.enforced silenceнарочное молчание (Abysslooker)
Makarov.enjoin silence uponвелеть кому-либо молчать
gen.face a wall of silence fromнатолкнуться на стену молчания со стороны (someone – кого-либо bigmaxus)
gen.fall back into silenceвновь замолчать
Makarov.fall into a dreamy silenceвпасть в мечтательную задумчивость
Makarov.fall into silenceзамолчать
Makarov.fall into silenceсмолкать (переставать говорить, петь)
Makarov.fall into silenceсмолкнуть (перестать говорить, петь)
antenn.false cone of silenceложный конус молчания
gen.figure of silenceфигура умолчания (Ivan Pisarev)
Makarov.force to silenceзаставить замолчать
Makarov.force someone to silenceзаставить силой кого-либо замолчать
gen.frown impudence into silenceзажать рот наглецу
gen.funereal silenceгробовое молчание
gen.great silenceсмерть
gen.great silenceвеликое безмолвие
gen.greater silenceобет молчания (‘Which sins have you committed this week, Katherine?' the Prioress asked, as she did every week. ‘I broke the Greater Silence, Mother.' IgorTolok)
gen.haunted silenceмёртвая тишина (Anglophile)
gen.haunted silenceгробовая тишина (Anglophile)
gen.he always works in silenceон всегда работает молча
Makarov.he broke his silenceу него прорезался голос
gen.he can't understand the government's silence on such important mattersон не понимает, почему правительство молчит по таким важным вопросам
Makarov.he coproduced the socially conscious The Angry Silenceон был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание"
gen.he co-produced the socially conscious The Angry Silenceон был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание"
Makarov.he felt an overwhelming sense of hopelessness, silence, nothingnessего переполняли чувства безнадёжности, забвения и пустоты
Makarov.he had been bribed into silenceего подкупом заставили молчать
Makarov.he has fits of silenceна него находит молчаливое настроение
gen.he maintained silenceон хранил молчание
gen.he proclaimed silenceон приказал молчать
Makarov.he pulled on his coat in silenceон молча натянул пальто
Makarov.he raised a hand for silenceон поднял руку, призывая людей соблюдать тишину
Makarov.he rapped on the table and called for silenceон постучал кулаком по столу и потребовал соблюдения тишины
gen.he reduced them to silenceон заставил их замолчать
gen.he respected my silenceон понимал, почему я молчу (, и не пыта́лся нару́шить молча́ния)
gen.he spoke, eager to break the tense silenceон заговорил, стараясь развеять напряжённое молчание
gen.he swore me to silence about thisон заставил меня поклясться молчать об этом (ad_notam)
Makarov.he waited in silence until I came across with the truthон молча ждал, пока я не расскажу правду
Makarov.he was awed into silence by the great manблагоговейный страх перед великим человеком заставил его замолчать
gen.he was met with silenceответа не последовало (Morning93)
Makarov.he was so stupefied by the news that he all sat in silence for a long timeон был так потрясён новостью, что долго сидел в молчании
gen.he was stunned into silenceон ошалело замолк (Technical)
gen.heavy silenceтягостное молчание
Makarov.heavy silence hung over those presentнаступило тяжёлое молчание
Makarov.heavy silence hung over those presentвоцарилось тяжёлое молчание
gen.her footfalls rang out on the silenceв тишине громко застучали её каблучки
gen.her footfalls rang out upon the silenceв тишине громко застучали её каблучки
gen.her long silence puzzled himеё долгое молчание озадачило его
Makarov.her silence and lack of self-assertionеё молчаливость и отсутствие уверенности в себе
Makarov.her silence binds meеё молчание сковывает меня
Makarov.his armour against the world was silenceон отгородился от окружающего мира молчанием
Makarov.his silence alarms themего молчание тревожит их
gen.his silence alone is proof of his guiltего молчание само по себе уже является доказательством его вины
gen.his silence has long been my astonishmentего молчание давно уже удивляет меня
gen.his silence implied consentего молчание означало согласие
Makarov.his silence is not to be read as consentего молчание не следует принимать за согласие
Makarov.his silence made me suspiciousего молчание заставило меня насторожиться
gen.his silence on the subject surprised usнас удивило, что он об этом умолчал
gen.his silence promises troubleего молчание сулит беду
gen.his silence promises troubleего молчание сулит неприятности
gen.his silence was maddeningменя бесило его молчание
Makarov.his unaccustomed silenceредкая для него молчаливость
Makarov.his voice tailed away into silenceего голос постепенно затих
Makarov.his voice tailed away into silenceего голос затих
gen.hold a moment of silenceпочтить минутой молчания (Anglophile)
gen.hold a moment of silenceпровести минуту молчания (Andrey Truhachev)
gen.hold a moment of silenceпроводить минуту молчания (Andrey Truhachev)
gen.how do you translate his silence?как вы объясняете его молчание?
gen.huff into silenceзаставить кого-либо замолчать
gen.hushed silenceабсолютная тишина (dvorsky)
gen.hushed silenceполная тишина (dvorsky)
gen.hushed silenceмёртвая тишина (dvorsky)
gen.I cannot pass it over in silenceя не могу обойти это молчанием
Makarov.I can't understand the government's silence on such important mattersя не понимаю, почему по таким важным вопросам правительство молчит
Makarov.I sat in silence, unheeding and unseeing all around meя сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя
gen.I was reduced to silenceя был вынужден замолчать
gen.icy silenceгробовая тишина (Slavik_K)
gen.impenetrable silenceненарушаемая тишина
gen.impenetrable silenceгробовая тишина (Anglophile)
gen.impenetrable silenceмёртвая тишина
gen.impose silence uponзаставить кого-либо замолчать
Makarov.impose to silenceзаставить замолчать
gen.impressive silenceторжественная тишина
gen.in a war of words silence is the best weaponв войне слов молчание-лучшее оружие
gen.in absolute silenceв полной тишине (Bullfinch)
gen.in complete silenceв полной тишине (sophistt)
gen.in silenceбесшумно
Gruzovikin silenceв тиши
gen.in silenceв тайне (от окружающих: It's not uncommon for people to suffer in silence. Abysslooker)
gen.in silenceв тишине
Gruzovikin silenceмолчаливо
gen.in silenceмолчанкой
gen.in silenceв молчанку
gen.in the silence of the nightв ночной тишине (Technical)
gen.infolded in silenceумолкший
gen.infolded in silenceпритихший
gen.infolded in silenceпогруженный в молчание
Makarov.insist on silenceзаставить замолчать
gen.intense silenceнапряжённая тишина (Pokki)
gen.interpret silence as consentпонимать чьё-либо молчание как согласие
gen.interpret silence as consentрасценивать чьё-либо молчание как согласие
gen.interpret silence as consentистолковывать чьё-либо молчание как согласие
gen.It has reached a point where silence can no longer be maintainedНастало время, когда невозможно и дальше хранить молчание (askandy)
gen.it was reduced to silenceмне пришлось промолчать
gen.join in a moment of silenceучаствовать в "минуте молчания" (nyasnaya)
gen.keep a grim silenceхранить суровое молчание
Makarov.keep mournful silenceхранить печальное молчание
Makarov.keep perfect silenceхранить полное молчание
Makarov.keep silenceничего не говорить
Makarov.keep silenceпродолжать молчать
gen.keep silenceхранить молчание
gen.keep silenceбезмолвствовать (Anglophile)
gen.keep silenceмолчать
gen.keep silence aboutумолчать о (Soulbringer)
Makarov.keep strict silenceхранить строгое молчание
Makarov.keep utter silenceхранить полное молчание
gen.lapse into silenceпогрузиться в молчание
gen.leave to silenceпромолчать о ч-либо (she said things that would have been better left to silence lulic)
Makarov.listen to someone in silenceслушать кого-либо молча
gen.lobotomized silenceтупое молчание
gen.long silenceдолгое молчание
gen.look smb. into silenceвзглядом заставить кого-л. замолчать
gen.look smb. into silenceвзглядом заставить кого-л. молчать
gen.loud silenceзвенящая тишина (Анна Ф)
gen.loud silenceпронзительная тишина (figure of speech Val_Ships)
Gruzovikmaintain a discreet silenceблагоразумно умолчать
gen.maintain a wall of silence on somethingзамалчивать (что-либо Alexey Lebedev)
gen.maintain a wall of silence on somethingокружать стеной молчания (что-либо Alexey Lebedev)
gen.maintain an awkward silenceхранить неловкое молчание (BBC News Alex_Odeychuk)
Makarov.maintain mournful silenceхранить печальное молчание
Makarov.maintain perfect silenceхранить полное молчание
gen.maintain silenceотмалчиваться (Anglophile)
gen.maintain silenceотмолчаться (Anglophile)
gen.maintain silenceхранить молчание
Makarov.maintain strict silenceхранить строгое молчание
Makarov.maintain utter silenceхранить полное молчание
gen.moment of silenceминута молчания (Прохор)
gen.moment's silenceсекундное молчание (linton)
gen.Money loves silenceДеньги любят тишину (английский вариант см. в самом конце статьиdimock)
gen.mortified silenceмёртвая тишина (Technical)
gen.music floated out in the silence of the nightв тишине ночи раздавалась музыка
gen.music floated out in the silence of the nightв тишине ночи разносилась музыка
gen.music floated out in the silence of the nightв тишине ночи звучала музыка
gen.my silence is not to be read as consentмоё молчание нельзя считать согласием
gen.my silence is not to be read as consentмоё молчание нельзя принимать за согласие
gen.my silence is not to be read as consentмоё молчание не следует принимать за согласие
gen.my silence is not to be read as consentмоё молчание не следует считать согласием
gen.never be bullied into silenceникогда не давай запугать себя, чтобы заставить молчать (Vladimir Shevchuk)
gen.no wisdom like silenceмолчание – золото
gen.noble silenceблагородное молчание (Молчание Будды в ответ на безответные вопросы AKarp)
gen.observe a minute's silenceучаствовать в "минуте молчания" (в знак траура denghu)
gen.observe a minute's silenceпроводить минуту молчания (Andrey Truhachev)
Makarov.observe a minute's silenceучаствовать в "минуте молчания"
gen.observe a minute's silenceпровести минуту молчания (Andrey Truhachev)
gen.observe silenceхранить молчание
gen.observe silenceсоблюдать тишину
Makarov.observe silence on the pointне высказываться по данному вопросу
gen.offer a moment of silenceпочтить минутой молчания (VLZ_58)
Makarov.ominous silenceзловещее молчание
Makarov.ominous silenceзловещая тишина
gen.one minute's silence in remembrance ofминута молчания в память (кого-либо)
gen.order silenceприказать замолчать
gen.order silenceпотребовать тишины
gen.panic-stricken silenceужасающая тишина
gen.pass by in silenceобойти молчанием
gen.pass by in silenceпройти молчанием
gen.pass by in silenceобходить молчанием
gen.pass by the remark his request, etc. in silenceне прореагировать на замечание (и т.д.)
gen.pass by the remark his request, etc. in silenceпромолчать в ответ на замечание (и т.д.)
gen.pass in silenceпройти в тишине (иногда лучше перевести с заменой группы подлежащего: The rest of the ride passed in silence. – Оставшуюся часть пути ехали в тишине. 4uzhoj)
gen.pass in silenceпройти в молчании (The rest of the flight passed in silence. 4uzhoj)
gen.pass into silenceзамолчать
gen.pass into silenceсмолкнуть
gen.pass into silenceуходить в небытие (poetic Andrey Truhachev)
gen.pass into silenceпредаваться забвению (poetic Andrey Truhachev)
gen.pass into silenceпредаться забвению (poetic Andrey Truhachev)
gen.pass into silenceуйти в небытие (poetic Andrey Truhachev)
gen.pass into silenceкануть в вечность
gen.pass over in silenceпройти молчанием
gen.pass over in silenceобойти что-нибудь молчанием
gen.pass over in silenceобойти молчанием
gen.pass over in silenceумолчать (kee46)
Gruzovikpass over in silenceумалчивать (impf of умолчать)
gen.pass over in silenceобходить молчанием
gen.pass over in silenceумалчиваться
Makarov.pass over the matter in silenceобойти вопрос молчанием
gen.pass something in silenceобойти что-либо молчанием
gen.passing over in silenceумолчание (grafleonov)
Gruzovikpassing over in silenceумалчивание
Makarov.pay a minute's tribute of silence to the memory of fallen heroesпочтить память павших героев минутой молчания
gen.perfect silenceполная тишина
gen.pray silenceпрошу тишины (Alexander Matytsin)
gen.pregnant silenceмногозначительная тишина
Makarov.preserve silenceхранить молчание
Игорь Мигpressure into silenceзаткнуть кому-либо рот
Игорь Мигpressure into silenceзаставлять держать язык за зубами
Игорь Мигpressure into silenceзаставлять помалкивать
Игорь Мигpressure into silenceзаставлять молчать
Игорь Мигpressure into silenceзатыкать рот
Makarov.profound silenceглубокое молчание
Makarov.profound silenceполная тишина
gen.put to silenceзаставить молчать
gen.put to silenceзаставлять замолчать
gen.put to silenceзаставить кого-либо молчать
gen.put to silenceзаставить замолчать
gen.radio silenceполная тишина (Artjaazz)
gen.radio silenceполное молчание (Artjaazz)
gen.radio silenceпериод молчания (a period during which one hears nothing from a normally communicative person or group. Artjaazz)
gen.raise one's hand for silenceподнять руку, требуя тишины
Makarov.read in silenceчитать молча
gen.read silence as consentтолковать молчание как согласие (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc., и т.д.)
gen.read silence as consentсчитать молчание как согласие (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc., и т.д.)
gen.read silence as consentрассматривать молчание как согласие (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc., и т.д.)
gen.receive the news in silenceмолча встретить эту новость
Makarov.reduce to silenceзаставить умолкнуть
Makarov.reduce to silenceпринудить к молчанию
gen.reduce to silenceзаставить кого-либо молчать
gen.relapse into silenceзамолкнуть
Makarov.rest is silenceа дальше – тишина (Shakespeare)
gen.ringing silenceзвонкая тишина (Technical)
gen.ringing silenceЗвенящая тишина (Ditye)
gen.rubbery silenceватная тишина (Рина Грант)
Makarov.scowl someone into silenceгрозным взглядом заставить кого-либо замолчать
gen.secure the silence ofзаставить кого-либо держать язык за зубами
gen.secure the silence ofобеспечить чьё-либо молчание
gen.shame into silenceпристыдить и принудить к молчанию (Alex_Odeychuk)
gen.shame into silenceпристыдить и заставить замолчать (Alex_Odeychuk)
gen.shatter the silenceнарушить тишину (The telephone bell began to ring: a violent, persistent sound that shattered the silence in the room. flourella)
Makarov.she preserved a discreet silenceона благоразумно хранила молчание
Makarov.she relapsed into silenceона замолчала
Makarov.she relapsed into silenceона снова замолчала
gen.she relapsed into silenceона снова погрузилась в молчание (Olga Okuneva)
Makarov.she took refuge in silenceона отмалчивалась
gen.she was fain to keep silenceона была вынуждена молчать
gen.she was fain to keep silenceона должна была молчать
gen.she would have been better-advised to maintain silenceей лучше было бы помолчать
Makarov.she'd been shocked into complete silenceпотрясённая, она замолчала
Makarov.shout someone to silenceзаставить криком кого-либо замолчать
gen.shroud of silenceзавеса молчания (Anglophile)
gen.sign for silenceжестом потребовать тишины
gen.sign for silenceжестом попросить тишины
gen.sign for silenceзнаком потребовать тишины
gen.sign for silenceзнаком попросить тишины
gen.sign for silenceсделать знак, чтобы было тихо
Makarov.silence an enemy gunзаставить замолчать орудие противника
Makarov.silence an enemy gunподавлять орудие врага
ecol.silence areaзона тишины
Makarov.silence brooded over the parkпарк окутала тишина
shipb.silence cabinetзвуконепроницаемая будка
gen.silence cabinetкамера абсолютной тишины (MichaelBurov)
avia.silence coneмёртвая зона
Makarov.silence ensuedвоцарилось молчание
gen.silence ensuesпоследовало молчание
gen.silence except forтишина, нарушавшаяся только (linton)
gen.silence fellнаступила полная тишина
gen.silence fellвоцарилась тишина (Александр_10)
gen.silence applause, death, etc. followedнаступила тишина (и т.д.)
gen.silence applause, death, etc. followedпоследовала тишина (и т.д.)
gen.silence gives consentмолчание знак согласия
gen.silence gives consentмолчание - знак согласия
gen.silence gives consentмолчание-знак согласия
gen.silence implies consentмолчание – знак согласия
Makarov.silence in operationбесшумная работа
gen.silence is goldenмолчание – золото (Alexander Demidov)
gen.silence is goldenмолчание золото (Alexander Demidov)
gen.silence is the perfectest herald of joyмолчанье – лучший глашатай радости (Shakespeare)
gen.silence is the perfectest herald of joyмолчанье-лучший глашатай радости (Shakespeare)
gen.silence often implies consentмолчание – знак согласия
gen.silence on matterмолчание по вопросу
gen.silence procedureпроцедура молчания (NATO nato.int, nato.int Tanya Gesse)
gen.silence reignedвоцарилась тишина
gen.silence reigned supremeцарила мёртвая тишина
gen.silence gloom, darkness, etc. settled on the woodтишина и т.д. окутала лес
gen.silence speaks loudмолчание говорит больше, чем слова (fluggegecheimen)
gen.silence speaks loudмолчание говорит само за себя (fluggegecheimen)
gen.silence speaks loud and clearмолчание говорит больше, чем слова (fluggegecheimen)
gen.silence speaks loud and clearмолчание говорит само за себя (fluggegecheimen)
gen.silence speaks volumesмолчание говорит само за себя (KZTengiz)
Makarov.sink into silenceпогружаться в молчание
gen.sink into silenceпогрузиться в молчание (into a deep sleep, into deep thought, into reverie, into nirvana, etc., и т.д.)
Makarov.snub into silenceотбрить так, что у человека язык отнимется
gen.solemn silenceторжественная тишина
gen.something sank into silenceтишина воцарилась (lulic)
Makarov.sometimes I like to sit by the fire and commune with my family, even in silenceя иногда люблю посидеть у огня и пообщаться с семьёй, хотя бы и молча
gen.speech is silver, silence is goldenслово - серебро, молчание - золото
gen.speechless silenceсовершенное безмолвие (Супру)
gen.speechless silenceполное безмолвие
Makarov.spend two hours in silenceпровести два часа в молчании
Makarov.stare someone into silenceпристальным взглядом заставить кого-либо замолчать
gen.stony silenceмёртвая тишина (Anglophile)
gen.stony silenceгробовая тишина (Anglophile)
gen.strong silenceвраждебное молчание (grafleonov)
gen.stupefied silenceошеломительная тишина (xmoffx)
gen.stupefied silenceполная тишина (xmoffx)
gen.suffer in silenceстрадать молча
gen.take a vow of silenceпринять обет молчания (Evgeny Shamlidi)
gen.take refuge in silenceотмолчаться (Anglophile)
Makarov.take silence as a mark of consentвоспринять молчание как знак согласия
Makarov.take silence for consentпринимать молчание за согласие
gen.tense silenceнапряжённое молчание (lexicographer)
Makarov.the chairman appealed for silenceпредседатель призвал к тишине
gen.the chairman ordered silenceпредседатель призвал соблюдать тишину
gen.the children were awed into silenceперепуганные дети замолчали
Makarov.the College buildings will be almost melancholy in their desertion and silenceздания колледжа покажутся унылыми в своём запустении и молчании
Makarov.the College buildings will be almost melancholy in their desertion and silenceздания колледжа будут выглядеть унылыми в своём запустении и молчании
gen.the dinner proceeded in silenceобед прошёл в молчании
Makarov.the drowsy silence that enveloped the villageсонная тишина, окутавшая деревню
Makarov.the drowsy silence that enveloped the yachtсонная тишина, царившая на яхте
gen.the guests lapsed into silenceгости вдруг замолчали
gen.the librarian raised an admonitory finger for silenceбиблиотекарь поднял палец, предупреждая, что шуметь нельзя
Makarov.the police say they met the usual wall of silenceполиция говорит, что они, как обычно, столкнулись со стеной молчания
gen.the profound silence awed everyoneглубокое молчание пугало всех
gen.the question reduce them to silenceвопрос поверг их в молчание
Makarov.the rest is silenceа дальше – тишина (Shakespeare)
gen.the shouts tore the silenceтишину прорезали крики
Makarov.the silence began to weigh on usмолчание стало тяготить нас
Makarov.the silence began to weigh on usмолчание начало тяготить нас
gen.the silence began to weigh on usмолчание начало угнетающе давить на нас
gen.the silence began to weigh on usмолчание начало угнетающе действовать на нас
Makarov.the silence deepenedв помещении воцарилось гробовое молчание
gen.the silence deepenedв помещении воцарилось гробовое молчание
gen.the silence is absoluteстоит гробовая тишина (Andrey Truhachev)
gen.the silence is absoluteстоит мёртвая тишина (Andrey Truhachev)
Makarov.the silence of the desertмолчание пустыни
Makarov.the silence of the desertбезмолвие пустыни
Makarov.the silence of the graveмогильная тишина
gen.the "Silence" sign in the libraryнадпись "Соблюдайте тишину" в библиотеке
gen.the silence was only interrupted by the clear notes of the nightingaleтолько чистые звуки соловьиных трелей нарушали тишину
gen.the sounds faded into silenceзвуки постепенно стихли
gen.the sounds faded into silenceзвуки постепенно растаяли в тишине
gen.the sounds faded into silenceзвуки постепенно смолкли
gen.the sounds faded to silenceзвуки постепенно стихли
gen.the sounds faded to silenceзвуки постепенно растаяли в тишине
gen.the sounds faded to silenceзвуки постепенно смолкли
gen.the veil of silenceзамалчивание
gen.the veil of silenceзавеса молчания
Makarov.then he lighted his pipe and chuckled away in silenceзатем он закурил свою трубку и рассмеялся в тишине
gen.then he lighted his pipe and chuckled away in silenceзатем он закурил свою трубку и тихо засмеялся
gen.there is a dead silenceстоит гробовая тишина (Andrey Truhachev)
gen.there is a dead silenceстоит мёртвая тишина (Andrey Truhachev)
gen.there was a dead silenceстояла мёртвая тишина (Andrey Truhachev)
gen.there was a dead silenceстояла гробовая тишина (Andrey Truhachev)
gen.there was a dead silenceвоцарилась мёртвая тишина (linton)
gen.there was a moment of silenceнаступила минута молчания (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.there was a relapse of silenceснова воцарилась тишина
gen.there was a silenceустановилось молчание (linton)
gen.there was a silenceнаступило молчание (sophistt)
gen.there was dead silence in the roomв комнате стояла мёртвая тишина
gen.they laughed him into silenceнасмешками его заставили замолчать
Makarov.they sat down demurely in opposite corners of the carriage and observed a dignified silenceони спокойно уселись в противоположные концы повозки и хранили горделивое молчание
Makarov.they waited in silence and sucked their sweetsони молча сосали конфеты и ждали
gen.thick silenceмёртвая тишина
gen.thunderous silenceзловещее молчание
gen.total silenceгробовое молчание
gen.translate smb.'s silence as a refusalпонимать чьё-л. молчание за отказ (smb.'s remark as a protest, etc., и т.д.)
gen.translate smb.'s silence as a refusalпонимать чьё-л. молчание как отказ (smb.'s remark as a protest, etc., и т.д.)
gen.translate silence as a refusalистолковать чьё-либо молчание как отказ
gen.translate smb.'s silence as a refusalпринимать чьё-л. молчание как отказ (smb.'s remark as a protest, etc., и т.д.)
gen.translate smb.'s silence as a refusalпринимать чьё-л. молчание за отказ (smb.'s remark as a protest, etc., и т.д.)
Makarov.transmission A silences transmission Bпередача А сбрасывает передачу Б
gen.two-minute silenceдвухминутное молчание
gen.two-minute silenceдве минуты молчания (в память погибших на войне)
Makarov.unaffrighted by the silence round themне боясь окружающей их тишины
gen.uncanny silenceнеобычная тишина (Taras)
gen.uncomfortable silenceнеловкое молчание (teterevaann)
Makarov.under the seal of silenceдав клятвенное обещание хранить молчание
gen.uneasy silenceнеловкое молчание
gen.unrent silenceненарушенная тишина
gen.vow of silenceобет молчания (bookworm)
Makarov.walk on in silenceидти молча
Makarov.wall of silenceстена молчания
gen.wall of silenceнеприступное молчание (sea holly)
gen.warn smb. to silenceпредупредить кого-л. о необходимости молчать
Makarov.we kept a discreet silenceмы благоразумно молчали
gen.we kept a discreet silenceмы тактично молчали
Makarov.we listened in silence as the details of the scheme were unfolded to usмы молча слушали, когда нам разъясняли детали замысла
gen.we looked at each other in silence, each equally shockedмы молча смотрели друг на друга, оба в равной степени поражённые
Makarov.we maintained a discreet silenceмы тактично молчали
gen.we maintained a discreet silenceмы благоразумно молчали
Makarov.we were received in silenceнас принимали молча
gen.welcoming silenceуютная тишина (tania_mouse)
gen.widespread silenceтенденция к игнорированию (проблемы Ремедиос_П)
gen.widespread silenceтенденция к замалчиванию (проблемы Ремедиос_П)
gen.wireless silenceвключение радиостанций только "на приём"
gen.withdraw into silenceпогружаться в молчание
gen.without keeping silenceбезумолчно (Anglophile)
med.zone of silenceзона молчания (при измерении артериального давления)
nautic.zone of silenceзона неслышимости
nautic.zone of silenceмёртвая зона
avia.zone of silenceзона молчания (в радиосвязи)
Showing first 500 phrases