English | Russian |
at first sight | с первого взгляда (only sing.) (понравиться, полюбить, пр.) |
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
judge not of men and things at first sight | не суди о людях в о вещах с первого взгляда |
judge not of men and things at first sight | куда дерево клонилось, туда и повалилось |
judge not of men and things at first sight | наружность обманчива |
judge not of men and things at first sight | личиком гладок, да делами гадок |
judge not of men and things at first sight | не всё то золото, что блестит |
lose sight | потерять из виду кого, что (of someone, something) |
lose sight of | терять из виду кого, что (someone, something) |
out of one's sight | уходить, пр. с глаз долой |
out of sight out of mind | с глаз долой, из сердца вон |
out of sight, out of mind | с глаз долой-из сердца вон (дословно: Прочь из виду, прочь из памяти) |
out of sight out of mind | с глаз долой – из сердца вон |
out of sight, out of mind | с глаз долой – уму покой (Abysslooker) |
out of sight, out of mind | прочь из виду, прочь из памяти |
out of sight was out of mind | с глаз долой из сердца вон (AmaliaRoot) |
out of sight was out of mind | с глаз долой – из сердца вон (AmaliaRoot) |
there is no end in sight to something | конца-края нет (напр., работе – to the work Oriole) |