Subject | English | Russian |
inf. | do not shut up and do not suck it up | не молчать и не жевать сопли (Alex_Odeychuk) |
gen. | he kept his mouth shut about it | он об этом помалкивал |
gen. | is it shut tight? | это плотно закрыто? |
proverb | it is late to shut the barn-door when the steed is stolen | после драки кулаками не машут |
inf. | it is time to shut up shop | пора закрывать «лавочку» |
inf. | it is time to shut up shop | пора закрывать «контору» |
Makarov. | it isn't kind to shut the dog in all day while you're at work | нехорошо запирать собаку на целый день, пока вы на работе |
gen. | it often needs an open mind to keep one's mouth shut | открытый ум часто нужен для того, чтобы держать рот закрытым |
gen. | it shut them up | это заставило их прикусить язык |
jarg. | shut it! | замолчи (Acruxia) |
inf. | shut up and take it like a man | надо, Федя, надо! (источник – форум, автор Гласность/Glasnost Igem) |
Makarov. | tell him it's his own fault, that should shut him up | скажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчать |
gen. | the cat shuts its eyes when it steals the cream | прятать голову в песок |
idiom. | the cat shuts its eyes when it steals the cream | людям свойственно закрывать глаза на свои грешки (посл. Bobrovska) |
proverb | the cat shuts its eyes when it steals the cream | ахал бы дядя, на себя глядя |
gen. | the cat shuts its eyes when it steals the cream | людям свойственно закрывать глаза на свои грехи |
proverb | the cat shuts its eyes while it steals cream | стыд не дым, глаза не выест (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate) |
Makarov. | the old brick was set against the open door as a stop to keep it from blowing shut | под открытую дверь положили старый кирпич, чтобы она не захлопывалась от ветра |
math. | we need not shut our eyes to it | закрывать на это глаза |