Subject | English | Russian |
inf. | am I seeing things? | я не сплю? (возглас удивления YuliaO) |
inf. | am I seeing things? | глазам своим не верю (YuliaO) |
inf. | am I seeing things? | ущипните меня! (возглас удивления YuliaO) |
inf. | am I seeing things? | это всё наяву? (YuliaO) |
inf. | am I seeing things? | я, часом, не сплю? (возглас удивления YuliaO) |
inf. | Am I seeing things? | Я, часом, не сплю? (YuliaO) |
psychol. | be capable of seeing things hidden from the eyes of the majority | быть способным видеть то, что скрыто от глаз большинства (Alex_Odeychuk) |
inf. | be seeing things | померещиться ("Did that man just wave at me?'' "Of course not, you must be seeing things.'' ldoceonline.com Shabe) |
context. | be seeing things | галлюцинировать ("галлюцинировать"/"hallucinate" – серьёзный термин, а "мерещиться"/"be seeing things" – обычный, речь совсем не обязательно о буквальных галлюцинациях) |
context. | be seeing things | бредить |
context. | be seeing things | казаться (кому-либо; в значении "видеть то, чего нет": The first time I spotted a puffin I thought I was seeing things. – Когда я в первый раз заметил птицу-тупика, я подумал, что мне кажется. ldoceonline.com Shabe) |
inf. | be seeing things | мерещиться (Shabe) |
bible.term. | evidence of things not seen | на веру (bigmaxus) |
Gruzovik, inf. | have seen a thing or two | навидаться видов |
Makarov. | he has never seen such a thing | ничего подобного он не видел |
context. | I'm seeing things | мне это только кажется (в значении "я вижу то, чего нет", "мне мерещится"; в анг. дословно "я вижу вещи (, которых нет)": Other people tell me I am seeing things org.uk Shabe) |
gen. | I'm seeing things | мне показалось (букв. "я вижу всякое", устойчивое выражение: Am I seeing things, or did a cat just run across the road?! Oh, no, I'm definitely seeing things. Sysel) |
gen. | I'm seeing things | показалось (Am I imagining (seeing) things or did a cat just run across the road?! Oh, no, I'm definitely imagine (seeing) things. Sysel) |
gen. | maybe I was seeing things that weren't there | может быть мне только показалось (m_rakova) |
gen. | see a few things | повидать кое-что в жизни (Taras) |
gen. | see a thing in a new perspective | видеть что-либо в новом свете |
gen. | see a thing in its true character | видеть вещь в её настоящем свете |
gen. | see a thing in its true character | видеть вещь в её настоящем виде |
gen. | see a thing in its true character | видеть вещь в её истинном свете |
gen. | see things | видеть многое |
gen. | see things | понимать многое |
gen. | see things as they are | видеть вещи такими, какие они есть |
fig. | see things clearly | прозреть |
fig. | see things clearly | прозревать |
gen. | see things clearly | иметь ясное понимание (lavazza) |
gen. | see things differently | смотреть на вещи иначе |
gen. | see things differently | представлять себе вещи иначе |
gen. | see things differently | придерживаться иной точки зрения (AD Alexander Demidov) |
mil. | see things in a different light | видеть это в ином свете |
Makarov. | see things in a different light | видеть всё в ином свете |
gen. | see things in a more realistic light | смотреть на вещи более реально (raf) |
gen. | see things in a more realistic light | взглянуть на вещи более реально (raf) |
gen. | see things in people | разбираться в людях (I like to think I see things in people Arky) |
gen. | see things in the right perspective | видеть вещи в истинном свете (Anglophile) |
mil. | see things in the same light | видеть это в том же свете |
gen. | see things rose-coloured | видеть вещи в розовом свете (Bullfinch) |
gen. | see things through rose-coloured spectacles | смотреть на вещи сквозь розовые очки |
Makarov. | see things wrong | неправильно судить о (чем-либо) |
gen. | see things wrong | иметь обо всём превратное мнение |
idiom. | see this sort of things | заметить подобное состояние дел (Alex_Odeychuk) |
idiom. | see this sort of things | увидеть подобную картину (Alex_Odeychuk) |
gen. | see what things are really like | увидеть истинное положение дел (Гера) |
gen. | seeing that things turned out that way | раз такое дело (Taras) |
inf. | seeing things | глюки (У меня начались глюки-мне показалось, что видела подругу на улице, но она в другом городе. I must be seeing things-I thought I saw a friend of mine on the street, but she's in another city.; то, что кажется, мерещится a hallucination) |
med. | seeing things | зрительные галлюцинации (iwona) |
gen. | start seeing things because of alcohol | напиваться до белой горячки |
gen. | start seeing things because of alcohol | напиться до белой горячки |
PR | start seeing things through rose-colored glasses | одеть розовые очки (There was a disconnect from reality. People started seeing things through rose-colored glasses. — Произошел слом видения реальности. Люди одели розовые очки. Alex_Odeychuk) |
gen. | these things have seen better days | эти вещи поистрепались |
gen. | these things have seen better days | эти вещи поизносились |
gen. | Was I seeing things? | мне померещилось? (Alexey Lebedev) |
gen. | Was I seeing things or was it real? | мне померещилось или это было на самом деле? (Alexey Lebedev) |
gen. | you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money | у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще (Alex_Odeychuk) |