Subject | English | Russian |
Makarov. | a break in the clouds let us see the summit | просвет в облаках позволил нам увидеть вершину |
Makarov. | a crocodile sees clearly in the water, but dully on land | крокодил хорошо видит в воде и плохо на суше |
comp., MS | A free, public service that allows others to see your document in a web browser | Бесплатная общедоступная служба, с помощью которой другие пользователи могут просматривать ваш документ в веб-браузере (Office System 2013 Rori) |
gen. | a light can be seen glimmering faintly in the steppe | в степи чуть брезжит огонёк |
gen. | a sculptor may see different figures implicit in a block of stone | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него |
Makarov. | about a hundred yards along the path I could see guns that were dug in fairly close together | примерно в ста ярдах дальше по дороге виднелись пушки |
Makarov. | about a hundred yards along the path I could see guns that were dug in fairly close together | они были расположены в укрытиях, вырытых довольно близко друг от друга |
Makarov. | all the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion | все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии |
gen. | all this took place in the street, where all could see | всё это произошло на улице на глазах у всех |
gen. | Americans manage to see Oxford in a few hours | американцы ухитряются осмотреть Оксфорд за несколько часов |
progr. | as seen in the screenshot | как указано на снимке экрана (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
oil | as you can see in the table | как видно из таблицы (dimock) |
scient. | as you will see again in the chapters that follow | как вы снова увидите в следующих главах |
gen. | at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him | добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что! |
gen. | at midnight we see out the old year and see in the new | в полночь мы провожаем старый год и встречаем новый |
dipl. | be seen as a knife in the back | рассматриваться как удар ножом в спину (USA Today; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
math. | be seen in | встретиться |
math. | be seen in | встречаться |
inf. | be seen in a role of | отметиться в роли (сыграть (в фильме), часто эпизодическую роль // перен., разг. проявить себя как-либо, выделиться чем-либо или совершить что-либо заметное.: Боярский отметился в роли инспектора Лестрейда. 'More) |
busin. | be seen in this context | рассматриваться в этом контексте (BizTech Alex_Odeychuk) |
bible.term. | Blessed are the pure in heart, For they shall see God. | Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят (Евангелие от Матфея, 5:8 browser) |
scient. | can be seen in | показан на (об изображении на рисунке, фотографии igisheva) |
gen. | can you see to read in this light? | вы разбираете буквы при таком освещении? |
gen. | can you see to read in this light? | вы можете читать при таком освещении? |
gen. | cats can see in the dark | кошки могут видеть в темноте |
Makarov. | Church polity is the form of government used in a church. There are many forms of polity in the world, and a few distinct models are used within American Christendom. The main models we see today are the episcopal, Presbyterian, and congregational systems. | Церковная иерархия – это форма административного устройства церкви. В мире существует много форм церковной иерархии, и христиане Америки используют несколько различных моделей. Основными на сегодняшний день являются епископальная, пресвитерианская и конгрегационалистская модели |
gen. | come and see me in my room | приходите ко мне в гости |
gen. | come and see me in my rooms | приходите ко мне в гости |
gen. | come and see someone in his office | зайти к (4uzhoj) |
gen. | come in order that you may see him | приходите повидаться с ним |
gen. | come in order that you may see him | приходи повидаться с ним |
Makarov. | come up and see me at my wickiup in Montana | заходи проведать меня в моей хижине в Монтане |
Makarov. | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. | на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна |
gen. | did you see about her death in the paper? | вы читали извещение о её смерти в газетах? |
gen. | do come and see us when we have settled in | пожалуйста, приходите к нам, когда мы устроимся |
gen. | do you see any green in my eye? | неужели я кажусь вам таким легковерным? |
gen. | do you see any green in my eye? | вы меня простаком считаете? |
gen. | do you see the girl in the white blouse? | ты видишь эту девушку в белой блузке? |
Makarov. | don't all crowd in on me, I will see your books one at a time | не нападайте все сразу, я прогляжу ваши тетради по очереди |
Makarov. | downfield shifts, positive in the sense of chemical shift, result from "deshielding", normally seen for compounds with electron-withdrawing substituents in the vicinity of the resonating nucleus | сдвиги в сторону слабого поля, положительные в смысле химического сдвига, являются результатом "деэкранирования", обычно наблюдавшегося для соединений с электроноакцепторными заместителями вблизи резонирующего ядра |
Gruzovik | drop in to see | забежать к |
Gruzovik | drop in to see | забегать к |
gen. | drop in to see me sometime | зайдите ко мне как-нибудь |
inf. | drop in to see us | заходите к нам попросту |
gen. | have in a man to see the drains | вызовите мастера, чтобы он осмотрел канализацию |
gen. | have in a man to see the drains | вызовите мастера, чтобы он проверил канализацию |
proverb | have in common salt and bread, but see to your own cigarette | хлеб-соль вместе, а табачок врозь |
gen. | have or see ripples in one's vision | рябить в глазах (для описания симптома из дискуссии более удачным кажется "dance before one's eyes" m_rakova) |
inet. | have seen a marked increase in censorship | быть отмеченным заметным ужесточением цензуры (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
mil. | have seen war in films only | видеть войну только в кино (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | haven't seen something in a long time | давно не видели (We haven't seen rain like this in a long time – four months, actually. ART Vancouver) |
gen. | he came to see the problem in a new light | он теперь видит эту проблему в новом свете |
Makarov. | he can see it in his mind's eye | он так и видит это мысленным взором |
Makarov. | he could see particles of dust in the beam of sunlight | он видел частички пыли в луче солнца |
Makarov. | he couldn't see in the windows had steamed up | он ничего не мог рассмотреть, так как окна запотели |
Makarov. | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh | он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времени |
gen. | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh | он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить |
gen. | he doesn't see any sense in all this hurry | он не видит смысла в такой поспешности |
Makarov. | he doesn't see anything wrong in this | он не усматривает в этом ничего плохого |
gen. | he has never in his born days seen the like | он отроду не видал ничего подобного |
gen. | he has never seen her in disarray | он никогда не видел её неряшливо одетой |
gen. | he has seen a good deal in his life | он немало испытал на своём веку |
gen. | he has seen a good deal in his long life | он немало испытал на своём веку |
gen. | he has seen a good deal in his life | он немало повидал на своём веку |
gen. | he has seen a good deal in his long life | он немало повидал на своём веку |
gen. | he has seen a good deal in his long life | он немало повидал на своём долгом веку |
Makarov. | he has seen a good deal in his long life | он немало повидал на своём веку |
Makarov. | he has seen a good deal in his long life | он немало испытал на своём веку |
gen. | he has seen a good deal in his long life | он немало испытал на своём долгом веку |
gen. | he has seen a great deal in his long life | он немало повидал за свою долгую жизнь |
gen. | he has seen a great deal in his long life | он многое повидал за свою долгую жизнь |
gen. | he has seen a great deal in his time | он много повидал на своём веку |
gen. | he has seen much in his lifetime | он много повидал на своём веку |
Makarov. | he has seen quite a lot in his life | много чего перевидал он на своём веку |
gen. | he is in and will see you at once | он у себя, и сейчас вас примет |
Makarov. | he just popped in to see you | он зашёл просто повидаться с вами |
Makarov. | he sees better in the distance | он лучше видит вдали |
Makarov. | he sees like in fog | он видит как в тумане |
proverb | he sees the speck in your brother's eye but fails to notice the beam in his own eye. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (bible.cc, tinyurl.com, tinyurl.com SergeyL) |
gen. | he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eye | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает |
gen. | he wandered in to see me | он зашёл, чтобы повидаться со мной |
gen. | he was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad | он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабаду |
gen. | he was marched in to see the Head | его ввели в кабинет начальника |
Makarov. | he was seen in the habiliments of a gardener | его видели в одежде садовника |
Makarov. | he was very fond of his daughter-in-law and the children and would see them all right | он очень любил сноху и детей и всячески заботился о них |
gen. | he watched in order to see what would happen | он внимательно следил и ждал, что произойдёт дальше |
Makarov. | he'd like to stop off for a few days while he is in the North, to see something of the country | он бы хотел задержаться на несколько дней, когда он будет на Севере, чтобы посмотреть страну |
Makarov. | her appointment was seen as a consolation prize after she had failed to win a seat in the Senate | её назначение рассматривалось как утешительный приз после того, как она проиграла выборы в сенат |
gen. | how come you never drop in to see us? | что это вы никогда к нам не заглядываете? |
gen. | I am beginning to see through what he has in mind | я начинаю понимать, что у него на уме |
gen. | I can see him in front of me as if he were alive | я его вижу перед собой, как живого |
gen. | I can see no faults in him | я не нахожу в нём никаких недостатков |
gen. | I can see no faults in him | я не вижу в нём никаких недостатков |
Makarov. | I cannot bear to see the suffering that lies in her face | я не могу видеть выражения страдания на её лице |
gen. | I cannot see any point in + sth. / gerund | не вижу смысла (I cannot see any point in keeping my profile and I am not sure how to delete it. ART Vancouver) |
gen. | I cannot see it in that light | я не могу это рассматривать таким образом |
inf. | I can't see a yard in front of me | ни зги не видно |
gen. | I can't see the affair in that light | я не могу смотреть на это дело таким образом |
Makarov. | I can't see what there was in it for Mrs Plum | не могу понять, чем это так заинтересовало миссис Плам |
gen. | I could practically see cogs in his mind turning | я стал свидетелем его мыслительного процесса (ad_notam) |
gen. | I could practically see cogs in his mind turning | я прямо видел, как шевелятся его извилины (ad_notam) |
gen. | I could see no way out of the pickle I was in | я не видел выхода из переплёта, в который я попал |
gen. | I did not see a soul in the street | на улице не было ни души |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | I didn't see you in church on Sunday | я не видел вас в церкви в воскресенье |
gen. | I don't know what you can see in her | не знаю, что вы в ней находите |
gen. | I don't know what you can see in her | я не знаю, что вы в ней находите |
gen. | I don't see any sense in it | я не вижу в этом никакого смысла |
gen. | I don't see it in that light | у меня по этому вопросу другое мнение |
gen. | I don't see it in this light | я смотрю на это иначе |
gen. | I don't see much humor in his remarks | ничего смешного в его замечаниях не вижу |
gen. | I don't see much humour in his remarks | ничего смешного в его замечаниях не вижу |
gen. | I don't see much humour in his remarks | ничего остроумного в его замечаниях не вижу |
gen. | “I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily | «Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр |
gen. | I grieve to see them in such poverty | мне тяжело видеть их нищету |
gen. | I haven't seen him in years | я не видел его целую вечность |
gen. | I haven't seen you in a coon's age | я целую вечность не видел вас |
gen. | I haven't seen you in ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you in ages | я вас не видел целую вечность |
austral., slang | I haven't seen you in donkey's years | я не видел тебя миллион лет |
gen. | I really don't see anything insulting in this | я здесь право, не вижу ничего обидного |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | I say, duck her in the loch, and then we will see whether she is witch or not | послушай, окуни её в озеро, и мы посмотрим, ведьма она или нет |
inf. | I see a lot in your look | многое читаю в твоём взгляде (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I see a split in that door behind your bed | я вижу щель в двери, которая находится за твоей кроватью |
Makarov. | I see an object in the distance | я вижу вдали какой-то предмет |
gen. | I see in the papers that | из газет я узнал в газетах пишут, что |
gen. | I see my future in your eyes | в твоих глазах я вижу своё будущее (Alex_Odeychuk) |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла дальше продолжать обсуждение |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла затягивать обсуждение |
gen. | I see that look in your eyes, it tells a million lies | я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I think I'll fly over and see my relatives in the next state | я думаю, что слетаю навестить родственников в соседний штат |
gen. | I turned in at your house to see you | я зашёл повидать вас |
Makarov. | I was fumbling with the key as I couldn't see where the lock was in the dark | я никак не мог вставить ключ, потому что в темноте не видел, где замок |
gen. | I was just in time to see it | я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это |
gen. | I will come to see you in a week | я навещу вас через неделю |
Makarov. | ice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directly | льды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерению |
Makarov. | i'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected | днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал |
Makarov. | I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country | во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну |
gen. | if our Founding Fathers could see what is going on, they would roll over in their graves. | если бы наши отцы-основатели увидели, что сейчас происходит, они бы в гробу перевернулись (Alexey Lebedev) |
Makarov. | if you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message | если при начальной загрузке не подключена клавиатура, то выдаётся сообщение об ошибке |
gen. | I'll run in and see you this week | я забегу навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run in and see you this week | я зайду навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
Makarov. | i'll see if I can sneak you in after dark | посмотрим, удастся ли мне провести тебя тайком, когда стемнеет |
gen. | i'll see you in three weeks. Bye, now | увидимся через три недели. До свидания |
Makarov. | I'm glad to see that you all fall in with me on this question | я рад, что вы все поддержали меня |
Makarov. | images are seen unmatched in a range finder | изображение видно несовмещённым в дальномере |
gen. | in a place where one can see something regularly | на видном месте (VLZ_58) |
scient. | in looking at the sample of, we see another important aspect of | глядя на образец ..., мы видим другой важный аспект ... |
proverb | in need one sees who his friend is | друзья познаются в беде |
gen. | in saw log | пиловочник |
idiom. | in the other extreme, we can easily see that | в то же время нетрудно заметить, что (ssn) |
automat. | in the other extreme, we can easily see that there is a lower limit on how slow the sampling frequency can be | в то же время нетрудно заметить, что существует ограничение снизу на частоту квантования (See "Digital control systems" by Benjamin C. Kuo (1980)) |
Makarov. | in the play Macbeth we see how dramatically Macbeth changes | в трагедии "Макбет" мы видим, как поразительно меняется Макбет |
gen. | in time to see someone do something | как раз в тот момент, когда (кто-либо делал что-либо linton) |
gen. | in time to see someone do something | как раз вовремя, чтобы заметить (кого-либо, делавшего что-либо linton) |
Makarov. | it is desirable that the preservation of accidentals should be seen in proper perspective | желательно, чтобы световые эффекты были сохранены в правильной перспективе |
Makarov. | it is not known for sure why a policy statement, due in March but delayed until the summer, was not allowed to see the light of day | точно неизвестно, почему программное заявление, запланированное на март, а потом отложенное до лета, так и не увидело свет |
Makarov. | it is unusual to see snow in this region | снег в этом районе – явление необычное |
gen. | it is very disagreeable to see a person wrapped up in himself | очень неприятно видеть человека, занятого только самим собой |
gen. | it took place in the street, where all could see | это произошло на улице на глазах у всех |
gen. | it was difficult to see his face in the darkness | в темноте трудно было рассмотреть его лицо |
gen. | it was strange to see her own face in close-up on the screen | было необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране |
Makarov. | it was too hazy to see anything in the distance | был слишком сильный туман, чтобы рассмотреть что-нибудь на расстоянии |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, признаться, видеть своё имя в печати |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, признаться видеть своё имя в печати |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, конечно, видеть своё имя в печати |
gen. | it's rare to see snow in September | снег в сентябре – большая редкость |
Makarov. | it's such a bringdown to see you in a state like that | так досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | it's such a bringdown to see you in a state like that | очень досадно наблюдать тебя в таком состоянии |
gen. | I've never seen so much ugliness in any other town | я никогда не видел более некрасивого города |
gen. | I've seen a lot in my time | я видал виды на своём веку |
gen. | just then it came in on me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
Makarov. | let's see the matter in a different light | давай попробуем посмотреть на эту ситуацию в другом аспекте |
polit. | lie at a rate never seen in modern politics | врать в масштабах, не виданных в современной политике (Alex_Odeychuk) |
proverb | little is the light will be seen far in a mirk night | мал золотник, да дорог |
lit. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. (Newsweek, 1988) |
scient. | looking at these examples, we can see some interesting changes in | глядя на эти примеры, мы можем увидеть некоторые интересные изменения в ... |
Makarov. | morphology of myoepithelial cells seen in pleomorphic adenoma of the salivary gland | морфология миоэпителиальных клеток в плеоморфной аденоме слюнной железы |
Makarov. | mother's idea of the perfect house was already imprinted on her mind by a picture that she had seen in the newspaper | увиденная в газете картинка создала у матери чёткое представление об идеальном доме |
Makarov. | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список |
gen. | next morning he came in to see to Martha | на следующее утро он зашёл, чтобы присмотреть за Мартой |
gen. | not to see anything wrong in | нет ничего зазорного в том, чтобы (For those who do not see anything wrong in the use of simulations, there is a huge range of artificial substitutes • Also, many banks still do not see anything wrong in charging a fee for issuing a loan Taras) |
Makarov. | produce the impression of an object seen in solid relief | создавать стереоскопический эффект |
Makarov. | produce the impression of an object seen in solid relief | производить стереоскопический эффект |
Makarov. | put your hand in and see what's in the box | засунь руку в коробку и посмотри, что там |
gen. | put yourself in my place and you will see that | поставь себя на моё место, и ты увидишь, что |
gen. | refuse to see any good in him | отказаться видеть в нём что-л. хорошее |
patents. | Regarding availability in the art of the mentioned distinctive features see the mentioned above part L2 | Об известности в уровне техники данных отличительных признаков, смотри указанные выше части Л2 (Крепыш) |
Makarov. | run in and see me this evening | забеги ко мне в гости сегодня вечером |
gen. | run in and see me this evening | загляни ко мне навести меня сегодня вечером |
rhetor. | scandal the likes of which we haven't seen in decades | скандал, равного которому не было несколько десятилетий (CNN; the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | sculptor may see different figures implicit in a block of stone | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него |
gen. | see a great deal in his time | повидать немало в жизни |
gen. | see a great deal in his time | изведать жизнь |
gen. | see a lot in his life | повидать немало в жизни |
gen. | see a lot in his life | изведать жизнь |
Makarov. | see a lot in one's life | много повидать в своей жизни |
gen. | see a matter in perspective | видеть что-либо в настоящем свете |
gen. | see a matter in perspective | не преувеличивать и не преуменьшать |
bible.term. | see a mote in thy brother's eye | видеть сучок в глазу брата своего |
bible.term. | see a mote in thy brother's eye | преувеличивать чужие недостатки |
Makarov. | see a point in discussion | понимать суть спора |
gen. | see a thing in a new perspective | видеть что-либо в новом свете |
gen. | see a thing in its true character | видеть вещь в её настоящем свете |
gen. | see a thing in its true character | видеть вещь в её настоящем виде |
gen. | see a thing in its true character | видеть вещь в её истинном свете |
Makarov. | see an animal in its proper surroundings | наблюдать животное в естественных условиях |
gen. | see an interesting story in a book | увидеть интересный рассказ в книге (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.) |
gen. | see an interesting story in a book | видеть интересный рассказ в книге (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.) |
gen. | see charming traits in people | видеть в людях привлекательные черты (the fault in him, many problems in it, many things in the ordinary, a great danger in that sort of thing, etc., и т.д.) |
gen. | see charming traits in people | находить в людях привлекательные черты (the fault in him, many problems in it, many things in the ordinary, a great danger in that sort of thing, etc., и т.д.) |
Makarov. | see determination in his face | увидеть решимость на его лице |
Makarov. | see everything in the worst ight | видеть всё в черном свете |
gen. | see fair play in a duel | наблюдать за соблюдением правил в дуэли |
ironic. | see far in a millstone | быть уж чересчур проницательным |
Makarov., ironic. | see far in a millstone | быть уж чересчур проницательным |
gen. | see hoof in | узнать чью-либо руку в (о неблаговидных делах; чем-либо) |
gen. | see hoof in | увидеть чью-либо руку в (о неблаговидных делах; чем-либо) |
gen. | see hoof in | увидеть узнать, чью-либо руку в (чем-либо, о неблаговидных делах) |
gen. | see something, someone in | встречать (Drozdova) |
gen. | see smb. in | проводить кого-л. в комнату (в дом и т.п.) |
Makarov. | see in | обнаруживать |
Makarov. | see in | находить |
gen. | see in | встречать (Новый год) |
gen. | see in a bad light | видеть что-либо в превратном свете |
Makarov. | see in a bad light | видеть в превратном свете (что-либо) |
proverb | see in a different light | смотреть но кого, на что другими глазами |
gen. | see smth. in a different light | видеть что-л. в ином свете |
proverb | see in a different light | посмотреть другими глазами |
Makarov., proverb | see in a different light | смотреть но кого-либо, на что-либо другими глазами |
gen. | see in a dream | видеть во сне (alex_zi) |
Makarov. | see in a dream | видеть сон |
Makarov. | see someone, something in a dream | увидеть кого-либо, что-либо во сне |
PR | see in a negative light | воспринимать негативно (Alex_Odeychuk) |
gen. | see in a new light | взглянуть по-новому (на что-либо – see something in a new light Alexander Demidov) |
gen. | see in a positive light | лояльно (лояльно относиться к кому-либо Tanya Gesse) |
gen. | see in a positive light | лояльно относиться (к кому-либо Tanya Gesse) |
polit. | see in absolute terms | абсолютизировать (Напр.: Принцип самоопределения не следует абсолютизировать. The principle of self-determination should not be seen in absolute terms. Палажченко П.Р.) |
gen. | see something in action | увидеть в действии (в деле, на практике OLGA P.) |
idiom. | see in black banners and white script | видеть мир в чёрно-белых тонах (Alex_Odeychuk) |
idiom. | see in black banners and white script | видеть мир в чёрно-белых цветах (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | see someone, something in one's dream | видеть кого-либо, что-либо во сне |
gen. | see smb., smth. in dreams | видеть кого-л., что-л. во сне |
Makarov. | see something in its true colours | видеть что-либо в истинном свете |
idiom. | see sth. in one's mind's eye | мысленно представить себе ("What about the wineglasses?" "Can you see them in your mind's eye?" "I see them clearly." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | see in New Year | встречать Новый год (CafeNoir) |
animat. | see someone in person | увидеть кого-либо собственной персоной (I never thought I'd live to see you in person! South_Park) |
Gruzovik | see in one's sleep | видеть во сне |
gen. | see in sleep | видеть во сне |
gen. | see smth., smb. in some light | видеть что-л., кого-л. в каком-л. свете |
Makarov. | see in the dark | видеть в темноте |
gen. | see in the dark | видеть в темноте (in this light, in the rays of the sun, etc., и т.д.) |
Makarov. | see something in the distance | видеть что-либо вдали |
Makarov. | see someone, something in the distance | увидеть кого-либо, что-либо вдали |
Makarov. | see someone in the flesh | увидеть кого-либо во плоти |
idiom. | see in the mind's eye | видеть мыленным образом (Yeldar Azanbayev) |
gen. | see in the mind's eye | видеть внутренним взором (в воображении) |
Makarov. | see in the mind's eye | видеть в воображении |
Makarov. | see in the mind's eye | видеть внутренним взором |
idiom. | see in the mind's eye | отчётливо представлять себе в мыслях (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | see in the New Year | встречать Новый год |
Gruzovik | see in the New Year | встретить Новый год |
Makarov. | see someone, something in the open doorway | увидеть кого-либо, что-либо через открытую дверь |
Makarov. | see someone, something in the picture | увидеть кого-либо, что-либо на фотографии |
gen. | see smth. in the same light | сходиться во мнении относительно (чего́-л.) |
Makarov. | see someone, something in the street | увидеть кого-либо, что-либо на улице |
Makarov. | see someone, something in the window | увидеть кого-либо, что-либо в окне |
gen. | see justice done in the case of | найти управу на |
gen. | see less of smb. in winter | реже видеться с кем-л. зимой |
gen. | see, listen and be silent, and you will live in peace | хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчи |
gen. | see live in person | увидеть вживую (It was one of the few times in my life that I got to see a celebrity live in person. • It's great to see such a legend live in person! 4uzhoj) |
gen. | see more info in Russian here http://videomount.blogspot.com/2008/06/blog-post_9568.html | параллельный монтаж (blogspot.com Tanya Gesse) |
Makarov. | see much in one's life | много повидать в своей жизни |
gen. | see no point in | не видеть смысла в (Vladimir Shevchuk) |
gen. | see oneself in one's children | видеть себя в детях |
gen. | see oneself in children | узнавать себя в своих детях |
gen. | see out the old year and see in the new year | проводить старый и встретить Новый год ('More) |
gen. | see snakes in boots | допиться до белой горячки |
Makarov. | see something in proper perspective | правильно оценить (что-либо) |
gen. | see that he comes in time | позаботьтесь, чтобы он пришёл во время |
gen. | see that he comes in time | позаботьтесь, чтобы он пришёл вовремя |
Makarov. | see the miraculous in the common | видеть в обычном чудесное |
relig. | see the mote in thy brother's eye | видеть пылинку в чужом глазу |
bible.term. | see the mote in thy brother's eye | видеть сучок в глазе брата своего |
gen. | see the mote in thy brother's eye | видеть лишь чужие недостатки |
gen. | see the New Year in | праздновать Новый год (Andrey Truhachev) |
gen. | see the New Year in | встречать Новый год |
gen. | see the New year in | встречать Новый год |
gen. | see the old year out and the New Year in | провожать старый год и встречать новый год |
gen. | see the old year out, the new year in | проводить старый и встретить Новый год |
Makarov. | see the place in its fullest beauty | видеть это место в полной его красоте |
Makarov. | see things in a different light | видеть события в ином свете |
Makarov. | see things in a different light | смотреть на вещи иначе |
mil. | see things in a different light | видеть это в ином свете |
Makarov. | see things in a different light | относиться к событиям иначе |
Makarov. | see things in a different light | видеть всё в ином свете |
gen. | see things in a more realistic light | смотреть на вещи более реально (raf) |
gen. | see things in a more realistic light | взглянуть на вещи более реально (raf) |
gen. | see things in people | разбираться в людях (I like to think I see things in people Arky) |
gen. | see things in the right perspective | видеть вещи в истинном свете (Anglophile) |
mil. | see things in the same light | видеть это в том же свете |
Makarov. | see things in their true colours | видеть вещи в истинном свете |
gen. | see smth., smb. through a crack in the wall | увидеть что-л., кого-л. через щель в стене (through the trees, etc., и т.д.) |
gen. | see smth., smb. through a crack in the wall | видеть что-л., кого-л. через щель в стене (through the trees, etc., и т.д.) |
gen. | see through a gap in the fence | видеть что-либо через щель в заборе |
gen. | see value in | видеть смысл (olga garkovik) |
gen. | see value in | считать оправданным (olga garkovik) |
gen. | see value in | счесть целесообразным (olga garkovik) |
gen. | see value in | ценить (что-либо olga garkovik) |
brit. | see you in a bit | до скорого! (Anglophile) |
humor. | see you in a while, crocodile | бывай! (Anglophile) |
humor. | see you in a while, crocodile | пока! (Anglophile) |
humor. | see you in a while, crocodile | до скорого! (Anglophile) |
humor. | see you in a while, crocodile | чао, бамбино! (Anglophile) |
slang | see you in church | пока! |
amer., slang | see you in church | до скорого! |
gen. | see you in the funny pages | до скорого (КГА) |
n.amer., old.fash. | see you in the funny papers | до скорого! (VLZ_58) |
euph. | see you in the Northern Territory | сука (зашифрованное слово "cunt" Bartek2001) |
euph. | see you in the Northern Territory | та ещё сельдина (Bartek2001) |
euph. | see you in the Northern Territory | та ещё б (зашифрованное слово "cunt" Bartek2001) |
gen. | seen in | в виду, по причине (The result is rebound withdrawal symptoms that can include a range of withdrawal symptoms seen in benzodiazepine withdrawal. katarinashvets) |
Makarov. | shake off that dream of personality, and you will see that good and evil are identical in the Absolute | достаточно очнуться от этого сна, который зовётся личностью, как станет ясно, что добро и зло – одно и то же с точки зрения абсолюта |
gen. | she doesn't see anything unusual in him | она не видит в нём ничего особенного |
Makarov. | she is in the garden, I can see her | она в саду, я её вижу |
gen. | she is in the garden, I can see her | она в саду, я её вижу |
gen. | she is so wrapped up in him she can't see his faults | она настолько увлечена им, что не видит его недостатков |
Makarov. | she is so wrapped up in him she can't see his faults | она настолько увлечена им, что не видит его недостатков |
Makarov. | she wants to see you – very well! let her in | она хочет видеть вас – хорошо! впустите её |
gen. | she was hard to see in the web of light and shadow | её было трудно различить в этом сплетении теней и света |
gen. | so dark you can’t see your hand in front of your face | темно, хоть глаз выколи |
gen. | some molecules are large enough to be seen in the electron microscope | некоторые молекулы достаточно большие, чтобы их можно было увидеть в электронный микроскоп |
gen. | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow | мне кто-то говорил, будто его видел в Москве |
gen. | someone who sees life in black and white no shades of gray | максималист (Tanya Gesse) |
gen. | something dark can be seen in the distance | вдали что-то темнеет |
gen. | stretch one's neck in order to see over the heads of a crowd | вытягивать шею, чтобы видеть поверх толпы |
ling. | stylistic and grammatical usages typically seen in intelligence reports | стилистические и грамматические особенности текста разведывательных сводок (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка |
Makarov. | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немного |
Makarov. | the Anglo-French troops having been withdrawn, we, the egyptian people, refuse to see their return in another guise | теперь, когда англо-французские войска выведены из египта, мы, египтяне, не допустим их возвращения в другом обличье |
gen. | the best film I've seen in months | лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцев |
Makarov. | the blue sea is seen in the distance | вдали синеет море |
gen. | the cook tasted the soup to see whether he had put enough salt in it | повар попробовал суп, чтобы узнать, достаточно ли он положил соли |
Makarov. | the deep blue sea is seen in the distance | вдали синеет море |
Makarov. | the dogs are left in the yard to see off intruders | собак оставляют во дворе, чтобы они прогоняли незваных гостей |
Makarov. | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there | дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет |
Makarov. | the images are seen unmatched in a range finder | изображение видно несовмещённым в дальномере |
Makarov. | the kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers | в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркала (J. Joyce) |
Makarov. | the moon had gone in, and it was too dark to see him | луна зашла за облака, и было слишком тёмно, чтобы разглядеть его |
Makarov. | the moon had gone in, and it was too dark to see him | луна зашла за облака, и стало слишком тёмно, чтобы увидеть его |
Makarov. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США |
gen. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США (bigmaxus) |
Makarov. | the pictures one sees nowadays are in much better taste than those of a few years ago | фильмы, которые мы смотрим сейчас, сделаны с гораздо большим вкусом, чем кинопродукция прошлых лет |
gen. | the shore was dimly seen only in outline | были видны лишь неясные очертания берега |
Makarov. | the squire was once more seen in the old family pew at church | помещика видели в церкви ещё раз на том месте, которое всегда там отводилось членам его семьи |
Makarov. | the squire was once more seen in the old family pew at church | помещика видели в церкви ещё раз на том месте, которое всегда отводилось членам его семьи |
Makarov. | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще |
Makarov. | the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemed | женщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось |
lit. | Then the Boss spied a fellow ... wearing jean pants and a brace of moustache hanging off the kind of face you see in photographs of General Forrest's cavalrymen ... | Потом он заметил ... малярика ... в джинсах и с вислыми усами, какие встречаешь порой на снимках кавалеристов генерала Форреста. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
scient. | this is exactly what we see in | это как раз то, что мы видим в ... |
Makarov. | turn in at someone's place to see | заглянуть к кому-либо мимоходом (someone) |
gen. | turn in at place to see | заглянуть к кому-либо мимоходом |
slang | unable to see a hole in a ladder | мертвецки пьяный |
Makarov. | usually we are not happy with what we see in ourselves or in our lives | обычно мы не слишком рады тому, что видим в себе самих или в нашей жизни |
Makarov. | Venus was also seen in the southern quarter | Венера была также видна в южном полушарии |
quot.aph. | we always see our own traits in other people and think they are like how we really are | мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мы (Alex_Odeychuk) |
gen. | we had the whole family up to our home in London to see the Queens crowning | мы собрали всю семью в нашем доме в Лондоне, чтобы увидеть коронацию королевы |
proverb | we see a mote in our brother's eye and don't sec a the beam in our own | в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем |
proverb | we see a mote in our brother's eye but do not see the beam in our own | в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем |
rhetor. | we see in life that | жизнь показала, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | we see less of him in winter | зимой мы его реже видим |
proverb | we see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye. | в чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит (bible.cc SergeyL) |
gen. | well, let's see what you have learned in school | ну-ка, покажи, чему ты учишься в школе |
gen. | well-seen in Latin | хорошо знающий латынь |
gen. | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё |
gen. | what do people see in him? | чем он берет? |
inf. | what do you see in her | что в ней интересного (Анна Ф) |
inf. | what do you see in her | что ты в ней нашёл (Анна Ф) |
gen. | what does he see in her? | что он в ней нашёл? (pina colada) |
gen. | what does he see in her? she looks awful | что он в ней нашёл: ни кожи, ни рожи |
gen. | what does she see in him? | что она в нём нашла? (pina colada) |
slang | when Shelly sat down in her skirt, I could definitely see she was free lipping it | на Шелли была юбка, и когда она села, я точно видел, что на ней нет нижнего белья |
Makarov. | while you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you | когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видеть |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
Makarov. | you are like children who poke a hole in a drum to see what it is | вы прямо как те дети, которые расковыривают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри |
proverb | you can see a mote in another's eye but cannot see a beam in your own | у других в глазу сучок примечает, а у себя бревна не видит |
Makarov. | you can see several men jogging along in the park every morning for their health | каждое утро в парке несколько человек бегает трусцой для укрепления здоровья |
Makarov. | you can see the big sea animals in the water, sporting with their young ones | видно, как большие морские животные играют в воде с молодыми особями |
Makarov. | you could see how his cheeks had sunk in | вы видели, как у него ввалились щеки |
Makarov. | you might have gone to see your sister when she was in trouble | ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности |
gen. | you must try to see these mishaps in proportion | вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важности |
gen. | you should look in to see us, if only for a minute | ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку |
saying. | you will live through the new year the same way you see it in | как встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev) |
saying. | you will live through the new year the same way you see it in | как новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev) |
gen. | you won't see him again in a hurry | он долго сюда ноги не будет показывать (Taras) |
austral., slang | you'll never see him in this neck of the woods | ты никогда не увидишь его здесь |