Subject | English | Russian |
proverb | better to do well than to say well | меньше слов, больше дела |
proverb | better to do well than to say well | от слова до дела-бабушкина верста (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить) |
proverb | better to do well than to say well | лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить |
proverb | better to do well than to say well | сказано-не доказано, надо сделать (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить) |
proverb | better to do well than to say well | сказано – не доказано, надо сделать (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить) |
proverb | better to do well than to say well | не спеши языком, а спеши делом |
proverb | better to do well than to say well | поступки говорят громче слов (Enrica) |
proverb | better to do well than to say well | от слова до дела – бабушкина верста |
proverb | better to do well than to say well | хорошие дела лучше хороших слов (VLZ_58) |
proverb | better to do well than to say well | лучше хорошо поступить, чем хорошо говорить |
Makarov. | do I understand you to say that? | от вас ли я слышу это? |
gen. | do smth. think it proper unusual, necessary, strange, etc. to say this | считать приличным и т.д. сказать это (to go there, to take it, etc., и т.д.) |
gen. | do you have anything to say about this? | вам есть, что сказать по этому поводу? (Супру) |
proverb | easy to say, hard to do | скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (букв. говорить просто, тяжело делать Rust71) |
gen. | easy to say, hard to do | проще сказать, чем сделать (Rust71) |
idiom. | he can't say do to a goose | он и мухи не обидит |
gen. | he did not scruple to say | он не постеснялся сказать |
gen. | how many times do I have to say the same thing over again to you | сколько раз надо повторять вам одно и то же! |
gen. | I am not obliged to do as he says | он мне не указ (Anglophile) |
gen. | I am not obliged to do as you say | ты мне не указ (Anglophile) |
gen. | I don't care what he says, I know what to do | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать |
humor. | say do to | поддакивать (someone – кому-либо) |
inf. | what do you say to | не хотите ли (SirReal) |
inf. | what do you say to | как насчёт (SirReal) |
gen. | what do you say to a game of tennis? | сыграем не хотите ли сыграть в теннис? |
gen. | what do you say what say you to a meal? | как насчёт того, чтобы поесть? |
gen. | what do you say to a short walk? | как насчёт того, чтобы прогуляться? |
gen. | what do you say to a short walk to a trip to London, to a meal, to a bath, to a theatre, etc.? | что вы скажете относительно того, чтобы пойти погулять и т.д.? |
gen. | what do you say to a short walk to a trip to London, to a meal, to a bath, to a theatre, etc.? | как насчёт того, чтобы пойти погулять и т.д.? |
gen. | what do you say to my proposal? | как вы смотрите на моё предложение? |
gen. | what do you say to that? | что вы скажете по этому поводу? |
gen. | what do you say to that? | что вы на это скажете? (expecting a reaction to an earlier statement ART Vancouver) |
gen. | what do you want to say with this? | что ты хочешь этим сказать? (Soulbringer) |
police | you do not have to say anything | вы имеете право хранить молчание (Abysslooker) |
Makarov. | you have but to say, and they will do | вы должны только сказать, а они будут делать |