English | Russian |
he could not say a word | он не мог сказать ни слова |
he could not say a word | он не мог сказать ни одного слова |
he didn't say a word | он не произнёс ни одного слова |
he didn't say a word | он не сказал ни слова |
he didn't say a word | он не сказал ни одного слова |
he didn't say a word | он не вымолвил ни одного слова |
he does not say a word | молчит словно воды в рот набрал |
he will never say a single word about it | он не обмолвится об этом ни словом |
say a few words | высказать несколько замечаний (по поводу чего-либо) |
say a few words about something | высказать своё мнение о (чём-либо) |
say a good word for | отстаивать (someone – кого-либо) |
say a good word for | замолвить словечко (someone); за кого-либо) |
say a good word for | хвалить (someone – кого-либо) |
say a good word for | замолвить словечко за |
say a kind word for | замолвить словечко за (someone – кого-либо) |
say a word for | замолвить словечко за (someone – кого-либо) |
say a word for | замолвить за кого-либо словечко (someone) |
say a word good for | замолвить словечко за (someone – кого-либо) |
say not a word | не обмолвиться ни словом (about) |
she didn't say a word | она не произнесла ни слова |
she was to balled-up to say a sensible word on it | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного |
she was too balled-up to say a sensible word on it | она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного |
the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди) |
the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |