English | Russian |
all in a day's work | обычное дело (if something difficult, unpleasant, or unusual is all in a day's work for someone, it is a normal part of their job; the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good or bad: For war reporters, dodging snipers' bullets is all in a day's work. • Oh, solving technological crises is all in a day's work for those of us in IT. Stargaze) |
assign living quarters to someone in somebody's apartment | подселять (impf of подселить) |
assign living quarters to someone in somebody's apartment | подселить (pf of подселять) |
be a thorn in someone's flesh | стать поперёк горла кому-либо |
be all in a day's work | быть чьей-либо работой (Nevtutor) |
be in a tight spot | быть в безвыходном положении (Andy) |
be in bed for 14 hours | спать по 14 часов (CNN Alex_Odeychuk) |
be in someone's way | стоять кому-либо поперёк дороги |
be in someone's way | становиться кому-либо поперёк дороги |
be in tatters | накрываться медным тазом (Abysslooker) |
be in the driver's seat | рулить (командовать, руководить igisheva) |
be in the driver's seat | контролировать |
be in the driver's seat | командовать парадом (4uzhoj) |
be in the driver's seat | командовать (в доме, в семье В.И.Макаров) |
cast in someone's teeth | корить |
colder than a witch's tit in a brass bra | собачий холод (VLZ_58) |
cut out the rest of the suitors in the lady's affection | вытеснить всех её остальных поклонников |
do sb's head in | сбивать с толку (akimboesenko) |
do sb's head in | расстраивать (akimboesenko) |
do sb's head in | быть головной болью (сбивать с толку, расстраивать akimboesenko) |
done in someone's absence | заглазный |
Folks, let's live as good friends/in harmony | ребята, давайте жить дружно (Палажченко Black_Swan) |
get your brain in gear before your mouth's in motion | фильтруй базар (VLZ_58) |
here's mud in your eye! | поехали! |
he's got nothing but nonsense in his head | у него на уме одни лишь глупости |
hotter than a goat's ass in a pepper patch | пекло (VLZ_58) |
I am trying to squash my Italian in that schedule | я пытаюсь запихнуть итальянский в эту схему (Viola4482) |
in a pig's ass | ни за что |
in a pig's eye | сделанное с большим трудом (Yeldar Azanbayev) |
in harm's way | в опасной ситуации (Soldiers are expected to know what to do when they are in harm's way. Val_Ships) |
in hindsight it's clear that | вскрытие показало (Вскрытие показало, что у нас ничего не выйдет. In hindsight it's clear that nothing could come of it.; как выяснилось (как правило, о неприятном результате, в переносном смысле-шутливо) it has transpired that (in Russian literally "the post-mortem has shown that," usually said of a negative result or jokingly (when used figuratively))) |
in his/her head, there's nobody home | Тупой как сибирский валенок (He might be the nicest person in the neibourhood but in his head, there’s nobody home.) |
in layman's terms | а если совсем просто (in simple words that someone who is not an expert can understand Val_Ships) |
in our 30s | в свои тридцать с гаком (Alex_Odeychuk) |
in someone's absence | заглазно |
in the mid-2000s | в середине нулевых (Alex_Odeychuk) |
in today's estimated currency value | по сегодняшним деньгам (That would be over $9,500 in today's estimated currency value Гевар) |
it’s in the bag | дело в шляпе |
it's in the bag | "замётано" (george serebryakov) |
it's in your power | это в твоей воле |
it's a walk in the park | на раз |
it's all in a day's work | обычное дело (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: He waved my thanks aside. 'It's all in a day's work.' Stargaze) |
it's all in a day's work | это моя работа (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: I said: `How can I ever thank you?' but he waved the question aside. `It's all in a day's work.' 4uzhoj) |
it's all in knowing how | умеючи и ведьму бьют |
it's All in Your Hands | всё в твоих руках (Margarita@svyaz.kz) |
it's all tied up in | завязано на (cyruss) |
it's as if they are in collusion | они как сговорились (VLZ_58) |
it's coming down in buckets | дождь идёт, как из ведра |
it's not in the way | не мешает (m_rakova) |
it's the water one has always swum in | чувствовать себя как рыба в воде (lubash13) |
let's call in and surprise them | давай нагрянем к ним |
let's definitely keep in touch | не будем расставаться |
let's keep things in proportion | не будем делать из мухи слона (VLZ_58) |
let's keep things in proportion | не будем остро реагировать (VLZ_58) |
let's stay in touch | будем на связи (Lu4ik) |
put a bee in someone's bonnet | морочить голову (Andrey Truhachev) |
put a spoke in someone's wheel | вставлять кому-либо палки в колёса |
rub acid in someone's wounds | сыпать соль на раны |
rub someone's nose in something | ткнуть (pf of тыкать) |
rub someone's nose in something | тыкать (impf of ткнуть) |
said in someone's absence | заглазный |
stick in someone's throat | взбесить (Ремедиос_П) |
stick in someone's throat | разозлить (Ремедиос_П) |
stick in someone's throat | стать кому-либо поперёк горла |
stick in someone's throat | стоять кому-либо поперёк горла |
that's what the mick bastards always say in their thick brogue | Именно это обычно говорят ирландские придурки с их ужасным выговором (Taras) |
there is nothing to be ashamed of in that | в этом нет ничего зазорного |
there's a measure/grain of truth in that | есть маленько (VLZ_58) |
there's a terrible draught in here | здесь ужасно дует (алешаBG) |
there's an R in the month | на улице холодно (The winter months between September to April have Rs; May to August don't. The phrase is often used in the advice "Don't eat oysters unless there is an R in the month'. Richard Butts" Diet's Dry Dinner – 1599 has 'The oyster is unseasonable and unwholesome in all months that have not the letter R in their name'. А.Б) |
there's life in the old dog yet! | жив курилка! |
there's no end in sight | непочатый край (VLZ_58) |
there's nothing extraordinary in that | дело житейское |
there's something in my eye | мне что-то попало в глаз (sophistt) |
there's truth in what you say/he says | есть маленько (VLZ_58) |
what's in it for me? | какой мне с этого интерес? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
what's in it for me? | что я буду с этого иметь? (Anglophile) |
what's in it for me? | какая мне от этого польза? (Anglophile) |
what's in it for me? | что мне будет с этого? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
what's in it for me? | что мне это даёт? (Anglophile) |
what's in it for you? | тебе-то что с этого? (в значении "в чем твоя выгода?" NGGM) |
What's in the bamboo? | Какие новости? (MichaelBurov) |
what's that in aid of? | это ещё зачем? (Anglophile) |
when you were just a twinkle in your father's eye | когда тебя ещё в "проекте" не было (denghu) |
without a bad bone in one's entire body | и мухи не обидит |
worker in a grain merchant's shop | лабазник |
your brother looks as if he's in high spirits today | ваш брат сегодня глядит именником |