English | Russian |
a bird's eye view | вид с птичьего полёта |
a bird's eye view | перспектива |
a lark's a lark | шутки шутками (A lark's a lark, but you ought to know where to stop. Шутки шутками, но надо знать, когда остановиться. NGGM) |
ABC's cabe | основные понятия и содержание любого вида человеческой деятельности, включая научную |
ABC's cabe | алфавит |
answer's a lemon | номер не пройдёт! |
answer's a lemon | дудки! |
answer's the lemon | номер не пройдёт! |
answer's the lemon | дудки! |
answer to the maiden's prayer | популярный киноактёр |
answer to the maiden's prayer | красавец-мужчина |
Apollo's belt | бычьи рога (сленг культуристов) |
aren't you the cat's pajamas? | ну не прелесть ли вы? (Coquinette) |
banker's hours | короткий рабочий день (с 10 утра до 2 дня Interex) |
bee in one's bonnet | дурацкая идея |
bee in one's bonnet | шиза ("You are talking nothing but California trip! What the bee in your bonnet about this California trip!" == "Ты только и говоришь, что о поездке в Калифорнию! И сдалась тебе эта поездка!") |
bee in one's bonnet | блажь |
bee in one's bonnet | шлея под хвост |
bee's knees | шишка (о человеке) |
bee's knees | уникум |
bee's knees | величина (о человеке) |
bird's eye | пакетик с наркотиком |
bird's-eye maple | светлокожая, сексапильная девушка-мулатка |
bird's nest | грудь (I had to punch him in the bird's nest. Interex) |
blow one's mind | потерять способность соображать (Johnney blew his mind on football. == Джонни помешался на футболе.) |
blow one's mind | рехнуться на чем-либо |
blow one's mind | отшибать мозги |
blow one's stack | потерять контроль над собой |
blow one's stack | выйти за рамки ("Your dad will blow his fuse, if he knows about that". == "Твой батя лопнет от злости, если узнает про это", - говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбил окно в кабинете директора колледжа.) |
blow one's stack | взбеситься |
blow one's top | потерять контроль над собой |
blow one's top | выйти за рамки ("Your dad will blow his fuse, if he knows about that". == "Твой батя лопнет от злости, если узнает про это", - говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбил окно в кабинете директора колледжа.) |
blow one's top | взбеситься |
boilermaker's delight | крепкий алкогольный напиток |
boilermaker's delight | чистый виски |
brewer's droop | кран на полшестого (urbandictionary.com stonedhamlet) |
bull's wool | украденные вещи |
businessman's bounce | танцевальная песня, исполняемая в быстром темпе для слушателей мало разбирающихся в музыке |
businessman's bounce | танцевальная музыка или песня, исполняемая в быстром темпе для слушателей мало разбирающихся в музыке |
businessman's bounce | танцевальная музыка, исполняемая в быстром темпе для слушателей мало разбирающихся в музыке |
careful, man, there's a beverage here | полегче, приятель (VLZ_58) |
cat's eye | камень "кошачий глаз" |
cat's eyes | пудинг из крупы "тапиока" |
cat's pajamas | пальчики оближешь |
cat's pajamas | что надо |
cat's pajamas | первый сорт |
cat's pajamas | замечательно |
cat's pajamas | превосходно |
cat's-paw | простофиля |
cat's-paw | заклад |
cat's-paw | жертва обмана |
cat's-paw | залог |
cat's pyjamas | пальчики оближешь |
cat's whiskers | первый сорт |
cat's whiskers | что надо |
cat's whiskers | пальчики оближешь |
catch one's breath | восстанавливать дыхание |
catch one's breath | перевести дух |
catch one's breath | возбуждаться (The beauty of the landscape made her catch her breath. == Красота пейзажа заставила её сердце учащенно биться в груди.) |
catch one's breath | учащать дыхание |
Chinaman's chance | ничтожный шанс на успех |
Chinaman's chance | ничтожный заработок |
colder than a witch's tit | холоднее, чем в аду (холоднее, чем ведимина сиська felog) |
Colour me Canadian, but I don't think it's very cold out | Может, это слишком по-канадски, но мне не кажется, что на улице так уж холодно (yahoo.com plushkina) |
Cook's Tour | туристическая поездка с осмотром достопримечательностей (от названия знаменитой туристской фирмы "Thomas Cook and Son") |
copper's nark | подсадная утка (larionova) |
cuckoo's nest | психушка (Anglophile) |
cuckoo's nest | дурдом (Anglophile) |
Customer's facility | объект Заказчика (Yeldar Azanbayev) |
dead man's click | холостой щелчок (звучит, когда стрелок нажимает на курок, а в магазине/барабане нет патронов gookie) |
dead man's hand | неудача |
dead man's hand | наличие одновременно двух тузов и двух восьмерок (при игре в покер) |
devil's bargain | невыгодная сделка (maxxx9999) |
devil's brew | адская смесь |
devil's brew | нитроглицерин |
devil's dozen | число 13 |
devil's lettuce | марихуана (MarkV) |
devil's piano | автомат |
devil's tar | нефть |
do one's thing | иметь успех (Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things in Top Ten club. == Три сотни, а то и больше тинейджеров пришли послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Лучшая десятка". "But it didn't do a thing over here". == "Но здесь все было тише воды, ниже травы", - говорил Маккартни в интервью в 1962 году, рассказывая о первом сингле "My Bonnie", который занял пятое место в Германии, а в Англии о нем никто ничего не знал.) |
do one's thing | проворачивать в лучшем виде |
do three S's | привести себя в порядок (shit, shower, shave) после долгой поездки т.п. OLEG_72) |
doctor's orders | то, что настоятельно советуют сделать (Interex) |
dog's breakfast | жуть (Marina_Arefyeva) |
dog's breakfast | катастрофа (Marina_Arefyeva) |
dog's breakfast | сарай (напр., That bedroom looks like a dog's breakfast. Clean it up man!; то же самое, что dog's dinner Marina_Arefyeva) |
dog's breakfast | дерьмо (Marina_Arefyeva) |
dog's-nose | напиток из пива с ромом |
dog's-nose | напиток из пива с джином |
dog's-nose | напиток из пива с джином или ромом |
donkey's breakfast | матрац |
donkey's ears | давно (Word comes from British rhyming slang. It rhymes with years. chajnik) |
donkey's years | долгие-долгие годы |
don't give a rat's buttock | плевать с высокой колокольни (ass; not to care. Typically used in the negative as a dismissive phrase showing one's annoyance or lack of interest. КГА) |
dressed up like a dog's dinner | расфуфыренный |
dressed up like a dog's dinner | расфранченный |
drinker's degree | диплом с отличием второй степени нижнего уровня (Tiny Tony) |
driver's license | автоксива (VLZ_58) |
duck's ass | молодёжная причёска |
duck's-egg | нуль |
dude's unconscious | чувак в отключке (Washington Post Alex_Odeychuk) |
eat one's heart out | иссохнуть ("This is Jacky. A poor doggy was eating its heart out after the owner left him, and now Jacky is o'kay". == "Это Джэки. Бедная собачка тосковала, когда её бросил хозяин, но теперь с ней все в порядке. Я взял её к себе", - гладит Джон собачонку.) |
eat one's heart out | известись на нет |
enough of the conversation, baby, let's get into it, I'm into it | хватит разговоров, малыш, давай приступим к делу, мне это нравится (Alex_Odeychuk) |
everyone's on the same page | все друг друга понимают (Yeldar Azanbayev) |
everything's hunky-dory | всё в порядке (Val_Ships) |
everything's just hunky-dory | всё идёт как по маслу (godsmack1980) |
explain in layman's terms | объяснить на пальцах (Damirules) |
farmer's tan | картофельный загар (загар открытых частей тела после долгой работы в поле) |
for Pete's sake! | Господи! |
for Pete's sake! | Боже мой! |
get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get out while the goin's good | уйти, пока это ещё возможнобезопасно (Interex) |
give one's right arm | отдать многое за что-то ("Эх, - вздыхает Джон, - I would give my right arm to be able to live those years". == "...Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена".) |
give the bum's rush | выпереть (Anglophile) |
give the bum's rush | выпирать (Anglophile) |
give the bum's rush | вытуривать (Anglophile) |
give the bum's rush | вытурить (Anglophile) |
gnat's heel | счёт на небольшую сумму |
gnat's piss | помои (Anglophile) |
gnat's piss | бурда (о слабом чае или др.напитке Anglophile) |
go around Robin Hood's barn | продолжать ходить вокруг да около |
God's medicine | наркотик |
guinea's harp | гитара |
gypsy's leave | смыться |
gypsy's leave | исчезнуть |
gypsy's leave | не уплатив долг |
gypsy's leave | исчезнуть без разрешения |
harlot's hello | ничто |
harlot's hello | абсолютный ноль |
he has had a good many ups and downs in his life but his wife's leaving him was a body blow | у него много в жизни было чего, но когда от него ушла жена, это был действительно удар (Taras) |
He's a bit of a lad | он парень хоть куда (Taras) |
He's a bit of all right | он парень что надо (Taras) |
He's a nice 'un | он симпатичный парень (Taras) |
He's been fagging away at this task all morning | он всё утро корпел над этим заданием (Taras) |
He's nothing but a bag of wind | он настоящее трепло (Taras) |
Here's looking at you | я приветствую вастост (Here's looking at you. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
Here's mud in your eye | я приветствую васшутливый тост (Here's mud in your eye. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
higher than Gilroy's kite | пьяный в стельку |
hit the bull's eye | попадать в десятку |
hit the bull's eye | попадать в яблочко ("I got the bull's eye!" == "Я попал в яблочко!" - радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире. "John hit the bull's eye!" == "Джон попал в яблочко!" - обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.) |
hit the bull's eye | попасть в точку |
hog-Iegg hog's leg | револьвер |
horse's ass | бестактный |
horse's ass | круглый дурак, доставляющий одни неприятности |
horse's ass | самонадеянный |
horse's collar | самонадеянный |
horse's collar | круглый дурак, доставляющий одни неприятности |
horse's collar | бестактный |
horse's neck | самонадеянный |
horse's neck | круглый дурак, доставляющий одни неприятности |
horse's neck | бестактный |
horse's tall | круглый дурак, доставляющий одни неприятности |
horse's tall | самонадеянный |
horse's tall | бестактный |
hotter than a goat's butt in a pepper patch | очень жарко (collegia) |
hotter than a goat's butt in a pepper patch | "пекло" (collegia) |
How's about? How about? | не хотите ли? |
How's it hanging? | как делишки? ("How's it hanging?" – "Long and loose and full of juice!" VLZ_58) |
how's tricks? | как поживаешь? (Interex) |
How's your hammer hanging? | как стоят дела? (Фамильярный вопрос, который один мужчина задаёт другому при встрече (с намёком на сексуальную жизнь). Типичный шуточный ответ – A little to the left and in the dirt. Bartek2001) |
how's yourself? | сами-то как? |
how's yourself? | как поживаете? |
how's yourself | как вы поживаете |
I can tell that guy's packing heat from the bulge in his jacket | я могу определить по оттопырившемуся пиджаку, что у парня пушка (Taras) |
I don't give a rat's ass about it! | мне фиолетово! (MichaelBurov) |
I don't give a rat's ass about it! | мне по барабану! (MichaelBurov) |
I know it's a long shot | Едва ли ... (MichaelBurov) |
Idiot's Guides | мурзилки (Научно-популярные, неспециализированные или любительские публикации по определённой тематике. Английский термин предлагается как возможный вариант перевода в соответствующем контексте.: Я тут перечитал американские мурзилки (не только мурзилки, но и крайне серьезный ASCE 72-01) по утеплённым фундаментам, и получается, что если грунтовые воды ниже чем глубина монтажа утеплённой отмостки, то при фризиндексе Московской области особой необходимости в дренаже нет forumhouse.ru Alexander Oshis) |
if one know what's good for one | лучше бы тебе делать то, что от тебя ожидают (Interex) |
in a pig's eye | никогда! (тк. в ответе) |
in a pig's eye | вовсе нет |
in a pig's eye | ни за что! (тк. в ответе) |
in a pig's eye | вряд ли |
in the driver's seat | контролирующий (Interex) |
in the driver's seat | управляющий (Interex) |
in the pig's eye | вовсе нет |
in the pig's eye | никогда |
it's a deal | заметано |
it's a deal. | Решено. (Interex) |
it's a deal | идёт |
it's a deal | годится |
it's a groove! | вот это да! |
it's a slam dunk | раз плюнуть (vatnik) |
it's a slam dunk | легкота (vatnik) |
it's a slam dunk | как нефиг делать (vatnik) |
it's a slam dunk | и коню понятно (vatnik) |
it's a small world! | мир мал |
it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно (president1991) |
it's all up! | амба |
it's all up with her | ей крышка |
it's been real | мы прекрасно провели время (и т.п., говорится при прощании хозяину дома, друзьям) |
it's been real | было так чудесно |
it's been real | тошниловка |
it's been real | тощища |
it's been real | лажа (о своих впечатлениях) |
it's berries! | Супер! Хорошая штука! (Выражение из лексикона флэпперов, модного течения в 20-е годы XX века Scorpena) |
it's brass monkeys outside | "дубак" (george serebryakov) |
it's brass monkeys outside | зусман (george serebryakov) |
it's brass monkeys outside | "колотун" (george serebryakov) |
it's finished | крышка (as pred) |
it's gonna be a thing | это будет нехило (geoyulia) |
it's gonna be a thing | это будет номер (Hey, I'm gonna fly to the space. Wow, it's gonna be a thing! geoyulia) |
it's like water off a duck's back | как с гуся вода (president1991) |
it's monkeys outside | на улице чертовски холодно (Don't forget your jacket, it's monkeys outside Dreamer713) |
it's nice to e-meet you | рад нашему "электронному" знакомству (иногда используется в электронных письмах при первом "знакомстве" с адресатом merriam-webster.com capricolya) |
it's not how deep men fish....it's how they wiggle their worm | Важно не то как глубоко мужчины входят, а то как они раскачивают своим инструментом (Vad) |
it's not over until the fat lady sings | ещё не всё потеряно (UK hbrhbr) |
it's over | крышка (as pred) |
it's sick! | это клёво! (maMasha) |
it's sick! | ужасно классно! (синоним "cool, awesome" maMasha) |
it's the dog's bollocks | отпад! (Andrew Goff) |
it's uh bust | да твою мать (george serebryakov) |
it's uh bust | облом (You're at the movie theater and some asshole has his loud crying kids with him and doesn't take them out and you miss some critical parts of the flick. Uh huge bust george serebryakov) |
it's uh bust | вот ведь непруха какая (george serebryakov) |
it's uh bust | какая незадача (george serebryakov) |
it's your funeral! | если ты это сделаешь, то будешь сам отвечать за последствия (Interex) |
Kaiser's Geburtstag | день зарплаты |
keep one's mouth shut | быть немым как рыба |
keep one's mouth shut | хранить молчание |
keep one's shirt on | успокаиваться (На футбольном поле между защитником "Тигров" Миком и нападающим "Ястребов" Алексом завязалась потасовка. Джон оттаскивает разгорячённого друга и говорит: "Well, Mick, relax! Keep your shirt on!") |
keep one's shirt on | остывать |
king's ex | пауза, перерыв (Time out. (As soon as the dentist reached for his drill, Bucky yelled, "King's ex!") Interex) |
kitten's noses | соски́ (pl) |
know what's up | шарить (I thought, "I should go out." But what's "should?" Do I need to? No. Do I want to? Also no. Even my cat, look at him being all lazy – he knows what's up. hinative.com, tiktok.com Shabe) |
know what's what | знать, что к чему |
know where it's at | быть в теме (разбираться Shakermaker) |
know where it's at | знать что к чему |
know where it's at | знать что есть что |
know where it's at | знать ситуацию |
know where it's at | уметь ориентироваться |
lady's man | человек, пользующийся успехом у женщин |
lady's man | очаровательный поклонник |
lady's man | галантный поклонник |
lark's a lark | шутки шутками (NGGM) |
let one's hair down | запускать (Двое длинноволосых хиппи рассуждают: "It gotta be too hard to be the President". - "Why?" - "Не don't let his hair down". == "Наверное, очень трудно быть президентом". - "Почему?" - "Он всегда должен следить за собой".) |
let one's hair down | пускать все на самотёк |
let's bounce! | погнали отсюда! (to leave, depart, exit: This party sucks--let's bounce! urbandictionary.com Shabe) |
let's do lunchsometime. | Пообедаем вместе как-нибудь |
let's get it | давай замутим (Alex_Odeychuk) |
let's get it | эщкере (популярная в рэперской тусовке фраза, означает "давай замутим" Alex_Odeychuk) |
let's go the town | давайте кутить |
let's have it | давай, выкладывай (Andy) |
let's have it! | Расскажите, что нового. (Don't beat around the bush. Let's have it! Не ходите вокруг да около. Расскажите, что нового.) |
let's lick tits | лизнем сисяндры (ororo.tv shapker) |
let's lick tits | поехали! (ororo.tv shapker) |
let's make like a banana and split | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like a bowel and move | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like a nut and bolt | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a sock and run | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a terrorist and blow this place | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like Linda Lovelace and blow | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like Michael Jackson and "Beat it!" | валим отсюда (VLZ_58) |
let's stick a pin in it | пока отбой (Ремедиос_П) |
let's talk bidness | ближе к телу (Technical) |
let's talk bidness | поговорим о теле (Technical) |
let's vroom over to his place and see what's happening | давай проскочим к нему и посмотрим, чем он там занимается |
lick somebody's boots | подлизываться |
ln the driver's seat | занимающий преимущественное положение, способный контролировать ситуацию |
look who's in town | смотрите, кто появился (Юрий Гомон) |
look who's in town | смотри-ка, кто пришёл (Юрий Гомон) |
look who's in town | смотрите, кто пришёл (Юрий Гомон) |
Maggie's drawers | красный флаг, используемый на полигоне для обозначения неудачного выстрела |
maiden's delight | содовая с вишнёвым сиропом |
maiden's delight | кока-кола с фруктовой добавкой |
Mama's boy | инфантил, неспособный нести ответственность за своё поведение |
mare's nest | беспорядок (MichaelBurov) |
mare's nest | неразбериха (MichaelBurov) |
mare's nest | обман (MichaelBurov) |
mare's nest | иллюзия (MichaelBurov) |
Mary's lamb | планер (MichaelBurov) |
Mary's lamb | планёр (MichaelBurov) |
men's freaks | мужские понты (mariakn) |
Men's Lib | движение за Освобождение мужчин |
men's oddities | мужские понты (mariakn) |
men's vagaries | мужские понты (mariakn) |
minister's face | поросячья голова (head; блюдо) |
monkey's allowance | побои вместо еды (Bobrovska) |
Mother's Day | день обычно раз в месяц, когда получают различные социальные пособия |
necker's knob | небольшая кнопка, укреплённая на руле и облегчающая управление (в частности и одной рукой, когда другая обнимает подружку) |
New York's finest | полицейский в Нью-Йорке (Interex) |
Noah's boy | приготовленная ветчина |
Noah's boy | нарезанная ветчина |
Noah's boy with Murphy carrying a wreath | ветчина с картошкой и капустой |
nobody's fool | малый не промах |
nobody's fool | умница |
nobody's fool | губа не дура |
not a cat's chance | никаких шансов (на что-либо) |
not a dog's chance | никаких шансов (на что-либо) |
not a got's chance | никаких шансов |
not give a rat's ass | плевать (not care at all about something or someone: Do whatever you want, I don't give a rat's ass. fddhhdot) |
old sсhool | проверенный временем (Александр_10) |
old sсhool | старый добрый (Александр_10) |
one's bag | к чему лежит душа |
one's bag | в чём проявляется талант |
one's credit | в загоне |
Osley's acid | ЛСД повышенной эффективности |
Osley's acid | ЛСД высокого качества |
out of the horse's mouth | из авторитетного источника |
p's and q's | собственная жизнь (в выражениях: занимайся своим делом, не суй свой нос не в своё дело, он знает своё дело и т.п.) |
p's and q's | своё дело (в выражениях: занимайся своим делом, не суй свой нос не в своё дело, он знает своё дело и т.п.) |
pisshead's labourer | бармен (Technical) |
prostitute's passport | жёлтый билет |
1. pussy-whipped – She has him pussy-whipped. 2. He's the bitch. 3. emasculated – He's emasculated. She has him emasculated. | подкаблучник (mahavishnu) |
put oneself in harm's way | подставляться (4uzhoj) |
Queen's сowboys | конная полиция (канадский сленг collegia) |
Queen's Park Ranger | незнакомец (Who's that Queen's Park Ranger standing over there? Interex) |
rack one's brain | шевелить мыслей (Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. == Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он раньше видел эту девушку.) |
rack one's brain | напрягать мозги |
Reilly's balls | скаредный |
Reilly's balls | прижимистый |
rogue's salute | холостой выстрел (ABelonogov) |
S.A. | сексуальная привлекательность |
S and M | садист и мазохист |
S and M | сексуальный извращенец |
S and M | садизм и мазохизм |
S.F. | пьяный (сокр. от shit-faced Anglophile) |
S.F. | пьяный (How can that guy get so S.F.? Как мог этот парень так опьянеть? Interex) |
S.O.P. | обычная процедура |
s.o.p | обычная процедура |
s.o.p | официальный путь |
sсrape by | выживать (vandinalexey) |
sсrape by | сводить концы с концами (vandinalexey) |
s'up | привет! (Artjaazz) |
s'up | см. what's up (Artjaazz) |
S.W.K | целую (в конце письма) |
sailor's blessing | ругательство |
sailor's blessing | проклятие |
Schrödinger's Douchebag | мудила Шрёдингера (A guy who says offensive things and decides whether he was joking based on the reaction of people around him.: Watch out, Susie! That guy is Schrödinger's Douchebag, he'll trap you in a thought-experiment without your consent! urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
send a hobo's dick cheese | сцедить майонезу (фраза из к/ф "Tropic Thunder" Johnny Bravo) |
shank's mare | путешествие пешим ходом (Interex) |
sharper's tools | дураки |
She's a tough 'un | она крутая тёлка (Taras) |
She's out to lunch | у неё не все дома (Taras) |
She's really out to lunch these days | в последние дни она ведёт себя довольно странно (Taras) |
shut someone's trap | заткнуть кому-либо плевало |
shut someone's trap | заткнуть кому-либо плевательницу |
snowball's chance in hell | очень слабый шанс (Interex) |
somebody's end | хана (That's our end, guys! They will bury us here. VLZ_58) |
somebody's stuffing's burning | пригорать у кого-либо пригорает (Anna 2) |
Something's got to give | так дальше продолжаться не может |
Something's got to give | Дело должно сдвинуться с мёртвой точки (Interex) |
sparrow's fart | пшик (ВосьМой) |
sparrow's-fart | никчёмность (ВосьМой) |
sparrow's-fart | пшик (ВосьМой) |
sparrow's-fart | пустышка (ВосьМой) |
sparrow's fart | пустышка (ВосьМой) |
sparrow's fart | никчёмность (ВосьМой) |
squealer's mark | шрам на лице, оставленный преступником или хулиганом |
squealer's mark | отметина как месть за донос |
suck at each other's faces | сосаться (4uzhoj) |
surf's up | лови волну (Enrica) |
swallow one's pride | спрятать гордость в кулак (The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners. == Хоккеисты "Нью-Йорк рейнджерс", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут своим соперникам руки.) |
tail between one's legs | словно опущенный в воду (Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs. == Мик и Джон продули матч по бейсболу команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.) |
tail between one's legs | с опущенными ниже колен руками (от досады) |
that guy's your typical eagle eye. Nothing escapes him | у этого парня глаз как алмаз. Он всё видит |
that's a bit of all right | отлично (Taras) |
that's a laugh | не смеши меня |
that's a valid point | верно (Packie: If Derrick was alive he'd need a shit load of horse to deal with the stress of this situation. / Niko: If Derrick was alive we wouldn't be in this situation. / Packie: That's a valid point, Niko. Who knows what sort of situation we'd be in? 4uzhoj) |
that's fine | достаточно (Julie C.) |
that's fine | нормально (Julie C.) |
that's the boy! | молоток (восхищение кем-то) |
that's the cheese | вполне пристойно (о поведении, высказывании и т. п. Bobrovska) |
that's the way the mop flops | так всё и происходит (Interex) |
that's the way to go! | хорошо сделано! (Interex) |
the answer's a lemon | номер не пройдёт! |
the answer's a lemon | дудки! |
the answer's the lemon | номер не пройдёт! |
the answer's the lemon | дудки! |
the bee's knees | уникум |
the bee's knees | шишка (о человеке) |
the bee's knees | величина (о человеке) |
the bum's rush | выталкивание кого-то из помещения с использованием силы |
the bum's rush | любое действие с целью избавиться от кого-то, заставить уйти |
the cat's meow | примечательный человек |
the cat's meow | примечательный план |
the cat's meow | примечательный вещь |
the cat's meow | некто заслуживающий особого внимания |
the cat's whishkers | примечательный вещь |
the cat's whishkers | примечательный человек |
the cat's whishkers | примечательный план |
the cat's whishkers | некто заслуживающий особого внимания |
the gnat's whistle | высокое качество |
the heat's on | разыскиваемый полицией |
the King's English | язык образованных людей |
the King's English | литературный английский |
the King's English | язык социальной элиты |
the pope's nose Pope's nose | куриная гузка |
the snake's hips | примечательный (в человеке, вещи) |
the snake's hips | превосходный |
there's no sun shine come through one's ass | свет клином на ком-либо не сошёлся (Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! == Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошёлся!) |
there's nobody home | без царя в голове |
there's nobody home | крыша поехала |
there's nobody home | не все дома |
there's nobody home | того |
there's nobody home | непорядок с мозгами |
thief who robs a prostitute's customers | хипесник |
this car's a real gas-guzzler | эта машина жрёт слишком много топлива (Fiona Paterson) |
three sheets in the wind's eye | вдрызг пьяный |
tied to the mother's apron strings | держаться за материнскую юбку (зависеть от матери, будучи уже взрослым) |
turn one's stomach | тошнить от кого-то или чего-то (Will you take away this fucking cigar? It turns my stomach! == He мог бы ты выбросить эти дурацкие сигары? Меня от них тошнит!) |
twist the lion's tail | раздражать англичан |
twist the lion's tail | приводить в негодование англичан |
twist the lion's tail | дразнить англичан |
two shakes of a lamb's tail | быстро (Interex) |
Uncle Sam's Misguided Children | шуточное название Корпуса морской пехоты США (также University of Science, Music, and Culture, американский армейский сленг collegia) |
Uncle Sam's party | день зарплаты (особенно для государственных служащих) |
under one's steam | собственными силами (The task was not easy at all, but John finished that under his own steam. == Задачка была не из лёгких, но Джон справился сам.) |
use one's head bean | шевелить извилинами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's head bean | шевелить мозгами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's noodle | шевелить извилинами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's noodle | шевелить мозгами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
wet one's whistle | пропустить стаканчик (Let's come in this fine cafe to wet our whistles. == Давай-ка зайдём в это кафе и пропустим по стаканчику.) |
what's buzzin'cousin? | что происходит? (Interex) |
what's cooking | как жизнь молодая? (godsmack1980) |
what's cooking? | каковы планы? (VLZ_58) |
what's cooking? | что у тебя нового? |
what's doing? | что запланировано? |
what's doing? | что тут происходит? |
what's eating someone? | что беспокоит кого-л? (Interex) |
what's eating you? | какая муха вас укусила? |
what's going down? | что я такого сделал? |
what's going down? | что происходит? |
what's going down? | в чём дело? |
what's good | как поживаешь? (vogeler) |
what's good | приветик (vogeler) |
what's happening? | что я такого сделал? |
what's happening? | что происходит? |
what's his face | как его (мужчина или парень, имя которого говорящий не знает или не помнит; The were talking about what's his name, that funny guy. – Они говорили о... как его, о том смешном парне. TarasZ) |
what's his face | этот, как его (Wasn't he in that movie with what's- his-face? TarasZ) |
what's-his-name | не будем показывать пальцем (именно через дефис, the guys went to the sea trip and what's-his-name got all sick... – из рассказа современного автора TaylorZodi) |
what's in it for me? | а что я буду иметь? (Damirules) |
what's it | это, как его (is) |
what's it | нечто (is; имя или название, которое в данный момент не могут вспомнить) |
what's it | как это, бишь, называется? (is) |
what's it | эта штука (is; о забытом названии предмета) |
what's it | бишь (is) |
what's it | эта штука (is) |
what's it | как это называется (is; о забытом названии предмета) |
what's it | некто (is) |
what's it | приспособление (is) |
what's it to you? | какое тебе дело? (Interex) |
what's more | к тому же |
what's new? | как оно? |
what's new? | здравствуй (обычное приветствие, не требующее ответа) |
what's poppin' tonight? | какие планы на вечер? (chiefcanelo) |
what's shakin' bacon? | как дела? Что нового? (Interex) |
what's that thingamajig? | что это за хренотень? (godsmack1980) |
what's the big idea? | подумаешь какое достижение! |
what's the big idea? | подумаешь какое дело! |
what's the drill | что такое? (в чём дело? MichaelBurov) |
what's the drill | в чём дело? (MichaelBurov) |
what's the drill | как дела? (MichaelBurov) |
what's the hell? | приспособление |
what's the hell? | как это, бишь, называется? |
what's the matter with you? | как ты? |
what's the matter with you? | как ты живёшь? |
what's the scam? | в чём дело? |
what's the scam? | что происходит? |
what's the scoop? | что новенького? (plushkina) |
what's up? | в чём дело? |
what's up | как дела? |
what's up | как поживаешь? |
what's up | что случилось? |
what's up? | что нового? (DBVD) |
what's up? | что происходит? |
what's up? | что ты делаешь (z484z) |
what's what | знать что есть что |
what's what | знать ситуацию |
what's with | что же случилось? (someone) |
what's with something | ну, так что? |
what's with something | что скажешь по этому поводу? |
what's with | в чём же дело? (someone) |
what's with something | что с этим случилось? |
what's with you? | как ты? |
what's with you? | как ты живёшь? |
what's yours? | что будете пить? |
what the fuck's going on? | что за лютая дичь тут происходит? (Johnny Bravo) |
where it's at | полный отпад! (Shakermaker) |
where it's at | там, где жизнь бьёт ключом |
where it's at | нечто клевое, классное, потрясное (Shakermaker) |
where it's at | где собака зарыта |
where it's at | уметь ориентироваться |
where it's at | тема (одобрительно. something is where it's at = это тема! Shakermaker) |
where it's at | знать что к чему |
where on God's green earth? | где именно? (Interex) |
Where's the fire? | Зачем спешишь? (Interex) |
Where's the fire? | Куда торопишься? (Interex) |
white man's grave | могила для белых (малярийные районы Западной Африки) |
Who's the face card getting out of the benz? | что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? (Taras) |
who's your daddy? | риторический провокационный вопрос. показать своё превосходство доминирование над кем-то (Interex) |
why all this noise if there's no fight? | что за шум, а драки нет? (Censonis) |
wild mare's milk | виски |
wildcat's ankle | очень уважаемая личность |
within an inch of one's life | на волоске от смерти (Yeah, Tim, I gotta say, yah actually were within an inch of your life! == Да, Тим, ты в самом деле был на волоске от смерти!) |
work banker's hours | работать неполный / сокращённый рабочий день |
zip one's lip | заткнуться (Hey, man! What are you talking 'bout?! Just zip it! == Эй, приятель, ты что несёшь?! А ну, заткнись!) |
zip one's lip | замолчать |