Subject | English | Russian |
progr. | A control application is represented in the form of network of function blocks which can be allocated and run on different resources and devices | Управляющее приложение представляется в виде сети связанных между собой функциональных блоков, которые могут разместиться и выполняться на различных ресурсах и устройствах (системы ssn) |
Makarov. | a man convicted of murder is still on the run | преступник, осуждённый за убийство, всё ещё не пойман |
gen. | a run-of-the-mill man | заурядный человек |
electr.eng. | a secure run-down of the turbosets | плавная остановка турбоагрегатов |
Makarov. | above the ordinary run of mankind | необыкновенный |
Makarov. | above the ordinary run of mankind | незаурядный |
textile | actual run of the loom | фактическая скорость ткацкого станка (число об/мин.) |
sport. | against the run of play | против логики игры (Alexey Lebedev) |
sport. | against the run of play | вопреки ходу игры (An example of scoring against the run of play is the goal Ramires scored at Camp Nou during the 2012 Champions League semi-final. Chelsea had gone two goals down, but scored, against the run of play, making 2-1. They eventually went on to equalise and progress through to the final on aggregate. VLZ_58) |
automat. | air-cutting dry run of the program | выполнение УП при проходе без резания (ssn) |
automat. | air-cutting dry run of the program | выполнение УП при проходе инструмента без резания (ssn) |
Makarov. | an outcome of the experiment on a particular run | исход опыта в результате некоторого испытания |
tech. | angle of run of the water line | угол выхода ватерлинии |
Makarov. | angle of run of the water-line | угол выхода ватерлинии |
Makarov. | at the end of five minutes he has run dry | через пять минут он исчерпал все свои доводы |
Makarov. | bring the level bubble to the centre of its run | вывести пузырёк уровня на середину |
Makarov. | bring the level bubble to the centre of its run | выводить пузырёк уровня на середину |
Makarov. | bring the level bubble to the middle of its run | выводить пузырёк уровня на середину |
gen. | chickens run about as soon as they are out of the shell | стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать |
progr. | compiled version of the run-time library | скомпилированная версия рабочей библиотеки (ssn) |
O&G, sakh. | composite log run with the standard set of tools | стандартный каротаж |
sport. | course of the run | длина разбега |
progr. | demonstrate the absence of run-time errors | доказать отсутствие ошибок времени выполнения (Alex_Odeychuk) |
athlet. | distance of the run-up | длина разбега |
proverb | don't halloo till you are out of the wood a you run before your horse to market! | цыплят по осени считают |
polygr. | duplication of the run | завод |
econ. | during the short run of the business cycle | на коротком промежутке экономического цикла (A.Rezvov) |
progr. | dynamic binding: The run-time association of a request to an object and one of its operations. In C++, only virtual functions are dynamically bound | динамическое связывание: ассоциация между запросом к объекту и одной из его операций, устанавливаемая во время выполнения. В C ++ динамически связываться могут только виртуальные функции (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
cinema | first run of the film | премьера кинофильма |
Makarov. | first run of the film | выпуск кинофильма на экран |
Makarov. | first run of the sugar maple | сок сахарного клёна первого сбора |
progr. | form of the objects that the system will create and manipulate at run time | форма объектов, которые система создаёт и которыми она манипулирует (ssn) |
progr. | from the point of view of potential run-time errors | с точки зрения выявления потенциальных ошибок во время выполнения (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
gen. | give somebody the run of something | разрешить кому-либо свободно пользоваться (чем-либо КГА) |
gen. | give somebody the run of something | разрешить кому-либо распоряжаться (чем-либо КГА) |
Makarov. | give someone the free run of one's books | разрешить кому-либо беспрепятственно распоряжаться своими книгами |
Makarov. | give someone the free run of one's books | разрешить кому-либо свободно распоряжаться своими книгами |
Makarov. | give someone the free run of one's books | разрешить кому-либо свободно пользоваться своими книгами |
Makarov. | give someone the free run of one's books | разрешить кому-либо беспрепятственно пользоваться своими книгами |
Makarov. | give someone the free run of one's house | разрешить кому-либо беспрепятственно распоряжаться своим домом |
Makarov. | give someone the free run of one's house | разрешить кому-либо свободно распоряжаться своим домом |
Makarov. | give someone the free run of one's house | разрешить кому-либо свободно пользоваться своим домом |
Makarov. | give someone the free run of one's house | разрешить кому-либо беспрепятственно пользоваться своим домом |
Makarov. | give someone the run of one's books | разрешить кому-либо распоряжаться своими книгами |
Makarov. | give someone the run of one's books | разрешить кому-либо пользоваться своими книгами |
Makarov. | give someone the free run of one's house | разрешить кому-либо свободно, беспрепятственно распоряжаться своим домом |
Makarov. | give someone the free run of one's house | разрешить кому-либо свободно, беспрепятственно пользоваться своим домом |
gen. | give the run of house | разрешить распоряжаться своим домом |
Makarov. | have the run of someone's books | иметь право пользоваться чьими-либо книгами |
gen. | have the run of someone's books | иметь право пользоваться чьими-либо книгами |
Makarov. | have the run of someone's house | иметь право распоряжаться в чьём-либо доме |
gen. | have the run of house | иметь право распоряжаться в чьём-либо доме |
gen. | have the run of something | иметь свободу перемещения (по чему-либо alikssepia) |
gen. | have the run of something | иметь полную свободу (где-либо alikssepia) |
inf. | have tongue run way ahead of the brain | говорить невпопад (VLZ_58) |
inf. | have one's tongue run way ahead of the brain | ляпать языком (VLZ_58) |
gen. | he announced that the brig Swallow had run afoul of a merchantman | он объявил, что бриг "Ласточка" столкнулся с торговым судном |
gen. | he gave me the run of his library | я получил от него доступ к его библиотеке |
Makarov. | he gave me the run of his library | он предоставил мне всю свою библиотеку |
gen. | he gave me the run of his library | он предоставил мне возможность пользования своей библиотекой |
Makarov. | he is able to run up, taking two of the large stone stairsteps at each spring | он может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени |
gen. | he is able to run up, taking two of the large stone stair-steps at each spring | он может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени |
Makarov. | he was run out of the country | его изгнали из страны |
gen. | he was run out of the country | его выгнали из страны |
Makarov. | he was run through in the sight of his friends | его зарезали на глазах друзей |
chess.term. | he will run the gauntlet of grandmasters | Ему предстоит пройти сквозь "строй" гроссмейстеров |
Makarov. | his talents are out of the common run | он необыкновенно талантлив |
gen. | his talents are out of the common run | он исключительно талантлив |
Makarov. | I had the run of a well-stocked library | в моём полном распоряжении оказалась богатая библиотека |
gen. | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
Makarov. | I'll just run through the main points of the subject | разрешите вкратце напомнить главные разделы этой темы |
gen. | I'll run the first part of the film through again | я прокручу ещё раз первую часть фильма |
progr. | important role in explaining the run-time behavior of programs | важная роль в объяснении поведения программ во время исполнения (ssn) |
Makarov. | in July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks | в июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков |
gen. | in poetry it becomes more normal to run sense groups on from one line to the beginning or middle of the next | в поэзии принято переносить смысловые группы с одной строки в начало или до середины другой |
Makarov. | in spite of my holiday in the sun, I've been run down recently | несмотря на проведённый на юге отпуск я очень утомился |
product. | initial run of the product | установочная партия (slitely_mad) |
progr. | it becomes possible to produce portable code, that is, code which can be generated and compiled to run in a number of different real time environments without changing the userwritten portion of the code | Становится возможным произвести переносимый код, то есть код, который может быть создан и скомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах реального времени без осуществления изменений в пользовательской части кода (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World ssn) |
Makarov. | it is common to run the heels of stockings with cotton before wearing them | довольно часто пятку чулка прошивают нитками, прежде чем надевать |
Makarov. | let the negative direction of the axis run to the left | устанавливать отрицательное направление оси координат справа налево |
Makarov. | let the positive direction of the axis run to the right | устанавливать положительное направление оси координат слева направо |
SAP.fin. | maintenance of the proposal run | обработка предложения |
progr. | maximum number of processes that can run concurrently in the job | максимальное количество процессов, одновременно выполняемых в задании (ssn) |
biotechn. | nearing the end of the run | ближе к завершению прогона (биореактора и т. п. VladStrannik) |
Makarov. | nearly 500,000 pupils are to be guinea-pigs in a trial run of the new exams | более полумиллиона учеников станут "подопытными кроликами" и пройдут экзамены по новой системе |
Makarov. | not like the common run of girls | не такая, как все девушки |
gen. | not like the common run of girls | незаурядная (vitalinew) |
progr. | number of cycles for which the timer is to run | число циклов, которые отрабатывает таймер (ssn) |
gen. | of the common run | рядовой |
gen. | of the common run | обыкновенный |
Makarov. | our fox did not run the chain of woodlands, but held on southwards | наша лиса последовала не в направлении ряда лесистых участков, а повернула к югу |
gen. | out of the run | выходящий из ряда обыкновенного |
Makarov. | out of the run | необыкновенный |
Makarov. | out of the run | незаурядный |
Makarov. | out of the run | из ряда вон выходящий |
gen. | out of the run | необычный |
textile | outward run of the carriage | выход каретки |
progr. | polymorphism: The ability to substitute objects of matching interface for one another at run-time | полиморфизм: способность подставлять во время выполнения вместо одного объекта другой с совместимым интерфейсом (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
gen. | re-run of the ballot/poll | повторные выборы (bookworm) |
Игорь Миг | run afoul of the law | войти в конфликт с законом |
Игорь Миг | run afoul of the law | входить в конфликт с законом |
gen. | run afoul of the law | нарушить закон |
gen. | run afoul of the law | быть не в ладах с законом |
mil. | run against the current of traffic | следование в неправильном направлении |
dipl. | run against the morals and customs of the country | противоречить моральным нормам и обычаям страны (financial-engineer) |
idiom. | run ahead of the pack | уходить в отрыв (grafleonov) |
gen. | run along the surface of something | поводить |
idiom. | run at the top of one's speed | бежать без оглядки ('He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
idiom. | run at the top of one's speed | бежать со всех ног ('He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | run at the top of one's speed | мчаться во всю мочь |
Makarov. | run at the top of one's speed | мчаться во весь опор |
gen. | run contrary to the views of | идти вразрез со взглядами (англ. оборот взят из статьи в газете Denver Post, издаваемой в США Alex_Odeychuk) |
Makarov. | run one's fingers over the keys of the piano | пробежать пальцами по клавишам рояля |
gen. | run fingers over the strings of a harp | перебирать струны арфы |
gen. | run one's fingers over the strings of a harp | пробежать пальцами по струнам арфы (over the keys of a piano, etc., и т.д.) |
gen. | run fingers over the strings of a violin | перебирать струны скрипки |
gen. | run fingers over the strings of a violin | перебрать струны скрипки |
dipl. | run for the office of president | выставлять свою кандидатуру на пост президента |
gen. | run foul of the law | нарушить закон |
Makarov. | run in the direction of the sound | бежать на звук |
Makarov. | run in the direction of the sound | бежать в направлении звука |
idiom. | run into someone in the heat of the moment | попасться под горячую руку (VLZ_58) |
tech. | run into the region of current cutoff | заходить в область отсечки тока |
Makarov. | run is the stem of runner, running | run – это основа таких слов как runner, running (etc.; и т.д.) |
media. | run of the claw | движение зуба грейфера |
media. | run of the claw | траектория грейфера |
astronaut. | run of the computer | цикл работы ЭВМ |
Makarov. | run of the disease | ход болезни |
Makarov. | run of the disease | течение болезни |
trav. | run of the house | размещение на усмотрение отеля (ROH; без уточнения типа номера и вида из окна (применяется, как правило, при размещении больших групп) Stella70) |
tech. | run of the machine | ход машины |
busin. | run of the market | тенденция рыночных цен |
busin., Makarov. | run of the market | общая тенденция рыночных цен |
gen. | run of the market | конъюнктура на рынке |
gen. | run of the mill | средний |
gen. | run of the mill | простой |
gen. | run of the mill | обычный |
gen. | run of the mill | заурядный |
gen. | run of the mine | простой |
gen. | run of the mine | несортированный |
Makarov. | run of the mountains is S.W. | горы тянутся на юго-запад |
energ.syst. | run of the river plant | русловая ГЭС (MichaelBurov) |
water.suppl. | run of the river reservoir | русловое водохранилище (небольшое водохранилище в русле реки, ограниченном невысокой дамбой) |
ecol. | run of the river reservoir | русловое водохранилище |
mining. | run of the shift | во время смены |
sport. | run on mount on the end of the beam to front scale | с разбега наскок на конец бревна в равновесие на одной ноге |
gen. | run smb. out of the country | выдворить кого-л. из страны |
athlet. | run out of the curve | выйти из поворота |
athlet. | run out of the curve | выходить из поворота |
gen. | run out of the house | выбежать из дома (out of the room, etc., и т.д.) |
gen. | run out of the house | выбежать из дома (out of the room, etc., и т.д. Alex_Odeychuk) |
gen. | run out of the room | выбегать из комнаты |
nautic. | run out of the rudder | перестать слушаться руля (Andrey Truhachev) |
gen. | run over the seams of the boat | ощупать швы лодки |
gen. | run over the seams of the boat | осмотреть швы лодки |
gen. | run one’s hand, fingers, etc. over the surface of | провожать (with instr. and no) |
gen. | run one’s hand, fingers, etc. over the surface of | проводить |
O&G, oilfield. | run the casing string at a depth of | спускать обсадную колонну на глубину |
Makarov. | run the danger of something | подвергнуться опасности (чего-либо) |
math. | run the entire length of | проходить вдоль всего |
gen. | run the external affairs of a country | руководить внешней политикой страны |
gen. | run the external affairs of a country | направлять внешнюю политику государства |
gen. | run the external affairs of the state | руководить внешней политикой государства |
gen. | run the gamut of the emotions | передать всю гамму чувств (Anglophile) |
gen. | run the gantlet of criticism | подвергнуться жесточайшей критике |
gen. | run the gantlope of criticism | подвергнуться жесточайшей критике |
gen. | run the gauntlet of criticism | подвергнуться жесточайшей критике |
Makarov. | run the gauntlet of reporters | попадать на перо журналистам |
gen. | run the hazard of | рисковать (чем-либо) |
Makarov. | run the hazard of one's influence | ставить на карту своё влияние |
Makarov. | run the hazard of one's position | ставить на карту своё положение |
Makarov. | run the hazard of one's reputation | рисковать собственной своей репутацией |
Makarov. | run the hazard of one's wellbeing | рисковать своим благополучием |
dipl. | run the risk of | подвергаться опасности (bigmaxus) |
gen. | run the risk of | попытать счастья (sth, в чём-л.) |
gen. | run the risk of | рискнуть (sth) |
gen. | run the risk of | подвергаться риску (sth., чего-л.) |
Gruzovik | run the risk of | рискнуть (semelfactive of рисковать) |
Makarov. | run the risk of + ger. | идти на риск |
gen. | run the risk of | рисковать (+ инфинитив Баян) |
Makarov. | run the risk of being outvoted | рисковать на выборах |
Makarov. | run the risk of doing something | рисковать, делая (что-либо) |
gen. | run through I'll run the whole of that sequence through again, watch the action carefully | я проиграю эти сцены ещё раз, внимательно следите за действием |
gen. | run through I'll run the whole of that sequence through again, watch the action carefully | я проведу эти сцены ещё раз, внимательно следите за действием |
gen. | run to the arms of another man | найти утешение у другого мужчины (Taras) |
gen. | run to the arms of another man | находить утешение у другого мужчины (Taras) |
fig.of.sp. | run to the high side of ship | спасать свою шкуру (Стелла) |
gen. | run when the colour of the dress ran when it was washed | платье полиняло в стирке |
Makarov. | run with the pitch of the roof | идти по стоку воды (of the roof seams; о швах кровли) |
IT | run with the speed of executable machine code | выполняться со скоростью программ в машинном коде (Alex_Odeychuk) |
amer. | run-of-the | рядовой |
amer. | run-of-the | компонент сложных слов со значением обыкновенный |
gen. | run-of-the-alley hudlums | обыкновенные уличные хулиганы |
gen. | run-of-the-house animals | простые комнатные животные |
gen. | run-of-the-mill | типичный (He never was one of the run-of-the-mill prisoners, he was a leader. • As a result, nine out of 10 citizens of Singapore own a dwelling, said Ley. Nearly all are apartments, ranging from run-of-the-mill to elegant. vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | run-of-the-mill | типовой (carburetted) |
gen. | run-of-the-mill | самый обычный (The operation had begun as early as 2018 as a run-of-the-mill intelligence-gathering campaign. 4uzhoj) |
gen. | run-of-the-mill | ничего из себя не представляющий (Franka_LV) |
inf. | run-of-the-mill | среднестатистический (Technical) |
inf. | run-of-the-mill | средненький (bellb1rd) |
context. | run-of-the-mill | бесцветный (VLZ_58) |
context. | run-of-the-mill | маловыразительный (VLZ_58) |
context. | run-of-the-mill | так себе (VLZ_58) |
context. | run-of-the-mill | малоприметный (VLZ_58) |
literal. | run-of-the-mill | несортированный |
context. | run-of-the-mill | безвкусный (VLZ_58) |
context. | run-of-the-mill | бытовой (MargeWebley) |
context. | run-of-the-mill | дежурный (Someone deserves thanks. If it's way over due, make sure your expression of gratitude is not run-of-the-mill. VLZ_58) |
Игорь Миг, inf. | run-of-the-mill | средней руки |
inf. | run-of-the-mill | среднего пошиба (Technical) |
inf. | run-of-the-mill | проходной (обычный, ничем не примечательный Boris Gorelik) |
gen. | run-of-the-mill | самый обыкновенный (I was just a very average run-of-the-mill kind of student.) |
gen. | run-of-the-mill | непримечательный (VLZ_58) |
gen. | run-of-the-mill | обыкновенный (a run-of-the-mill college graduate • I was just a very average run-of-the-mill kind of student. Val_Ships) |
gen. | run-of-the-mill | обычный (какой-нибудь там RISS is not your run-of-the-mill think tank. Until 2009, it was part of the SVR. • I was just a very average run-of-the-mill kind of student.) |
gen. | run-of-the-mill | ничем не выделяющийся (run-of-the-mill author Val_Ships) |
gen. | run-of-the-mill | простой |
gen. | run-of-the-mill | рядовой (The operation had begun as early as 2018 as a run-of-the-mill intelligence-gathering campaign.) |
gen. | run-of-the-mill | не бог весть какой |
gen. | run-of-the-mill | ничем не примечательный (I was just a very average run-of-the-mill kind of student.) |
gen. | run-of-the-mill | типовой ("типовые квартиры, типовые замки, типовой приятный цвет, типовой кинотеатр "Ракета", типовой художественный фильм" (С) ART Vancouver) |
gen. | run-of-the-mill | дюжинный |
gen. | run-of-the-mill | заурядный |
gen. | run-of-the-mill | средний (заурядный) |
gen. | run-of-the-mill | ординарный (Val_Ships) |
gen. | run-of-the-mill criminal | обычный преступник (Taras) |
gen. | run-of-the-mill criminal | заурядный преступник (Taras) |
comp. | run-of-the-mill hitch | заурядная задержка (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
media. | run-of-the-mill interview | заурядное интервью (bigmaxus) |
fig. | run-of-the-mill prisoner | рядовой заключённый (He never was one of the run-of-the-mill prisoners, he was a leader. -- Он никогда не был рядовым заключённым, он был лидером. ART Vancouver) |
amer. | run-of-the-mill stuff | обычные вещи (Val_Ships) |
chess.term. | run-of-the-mill tournament | заурядный турнир |
mining. | run-of-the-mine | рядовой |
amer. | run-of-the-mine | обычный |
amer. | run-of-the-mine | простой |
mining. | run-of-the-mine | несортированный (об угле) |
amer. | run-of-the-mine | заурядный |
tech. | run-of-the-mine ore | рядовая руда из рудника |
tech. | run-of-the-mine pyrite | рядовой колчедан |
met. | run-of-the-oven coke | доменный кокс |
tech. | run-of-the-pit aggregate | рядовой заполнитель |
tech. | run-of-the-pit ore | рядовая руда из карьера |
el. | run-of-the quarry stone | карьерный камень |
tech. | run-of-the-quarry stone | карьерный камень |
gen. | run-of-the-scale performers | средние певцы |
gen. | run-of-the-scale performers | рядовые исполнители |
gen. | run-of-the-scale singers | средние певцы |
Makarov. | set the level bubble to the centre of its run | выводить пузырёк уровня на середину |
Makarov. | set the level bubble to the middle of its run | выводить пузырёк уровня на середину |
gen. | shall we run back over the salient points of the project? | давайте вернёмся и вспомним основные моменты плана |
railw. | straight run-through position of the point | сквозное положение стрелки на прямую |
progr. | subset of the CPUs that can run the processes | подмножество процессоров, на которых можно выполнять процессы (задания ssn) |
progr. | test run: Execution of a test on a specific version of the test object | прогон теста: выполнение теста на определённой версии объекта тестирования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn) |
gen. | the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out on | помощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас бросили |
gen. | the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out on | помощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас забыли |
gen. | the aid did not arrive on time giving us the feeling of having been run out on | помощь не подоспела вовремя, и нам показалось, что нас предали |
gen. | the common run of men | обыкновенные люди |
Makarov. | the company is run by a pair of brothers | компанией управляют два брата |
gen. | the copyright will run until the expiration of fifty years after the author's death | срок действия авторского права истечёт лишь спустя 50 лет после смерти автора |
proverb | the course of true love never did run smooth | любовь никогда не бывает без грусти |
proverb | the course of true love never did run smooth | путь истинной любви никогда не бывал гладким |
Makarov. | the drains will run the water out of the land | дренажные канавы осушат земли |
gen. | the dress this picture, this boat, etc. will run you a considerable sum of money | это платье и т.д. будет вам дорого стоить |
Makarov. | the events of two days have been run into one | события двух дней были объединены в одно |
gen. | the final of the 5000 metres was run off in blazing heat | финальный забег на пять тысяч метров спортсмены бежали под палящим солнцем |
Makarov. | the first run of the film | выпуск кинофильма на экран |
Makarov. | the first run of the film | премьера кинофильма |
gen. | the first run of the film | новый фильм, только что выпущенный на экран |
gen. | the first run of the film | выпуск фильма (на экран) |
gen. | the first run of the play | первый показ спектакля |
Makarov. | the first run of the sugar maple | сок сахарного клёна первого сбора |
gen. | the general run of something, что-либо | среднее |
Makarov. | the general run of something | обычное (что-либо) |
Makarov. | the general run of something | среднее (что-либо) |
gen. | the general run of something, что-либо | обычное |
Makarov. | the general run of men | обыкновенные люди |
Makarov. | the Gloriana would run her very close on the score of beauty | Глориана почти догнала её по красоте |
Makarov. | the grains of sand run through the hourglass | в песочных часах сыпятся песчинки |
Makarov. | the grounds of the park run down to the water edge | территория парка доходит до самого берега реки |
Makarov. | the International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks | вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель |
construct. | the machine is subjected to a trial run of ... hours | эта машина проходит период обкатки в течение ... часов работы |
Makarov. | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh store | администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажа |
Makarov. | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh storey | администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что какие-то из них экспрессом доезжают до седьмого этажа |
Makarov. | the managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh story | администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажа |
Makarov. | the ordinary run of men | обыкновенные люди |
Makarov. | the ordinary run of things | обычное положение вещей |
gen. | the play had a run of 50 nights | пьеса шла 50 раз подряд |
Makarov. | the play has a run of 50 nights | пьеса идёт 50 вечеров подряд |
comp., MS | the proc sp_registercustomresolver cannot proceed because it is not run in the context of the distribution database, or the distribution database is not properly upgraded | не удаётся продолжить работу процедуры sp_registercustomresolver, поскольку она не запущена в контексте базы данных распространителя, или база данных распространителя не была правильно обновлена (SQL Server 2012) |
progr. | the process images are implemented in form of a global data structure accessible by the PLC run time system and the Master software package | Образы процесса реализованы в виде глобальной структуры данных, доступ к которой осуществляется через PLC систему поддержки исполнения программ и Master пакет программ |
Makarov. | the reaction is easier to control in methylene chloride since it run at the reflux temperature of the solvent | эту реакцию легче регулировать в хлористом метилене, так как её обычно проводят при температуре кипения растворителя в сосуде с дефлегматором |
gen. | the risk of ... is run | существует опасность (см. словарь Циммермана и Веденеевой; чего-либо I. Havkin) |
gen. | the run of a library | разрешение пользоваться библиотекой |
gen. | the run of events | течение событий |
gen. | the run of events | ход событий |
Makarov. | the run of luck went against Mr. Nickleby | удача отвернулась от мистера Никльби (Ch. Dickens) |
Makarov. | the run of luck went against Mr Nickleby | удача отвернулась от мистера Никльби |
gen. | the run of mankind | обыкновенные люди |
gen. | the run of mankind | простые смертные (Anglophile) |
Makarov. | the run of one's teeth | бесплатное питание (обыкн. за проделанную работу) |
gen. | the run of one's teeth | бесплатное питание (обыкн. за проделанную работу) |
math. | the run of the curve | ход кривой |
Makarov. | the run of the disease | ход болезни |
Makarov. | the run of the disease | течение болезни |
Makarov. | the run of the hills is N. E. | холмы тянутся на северо-восток |
gen. | the run of the market | общая тенденция рыночных цен |
Makarov. | the run of the mountains is S.W. | горы тянутся на юго-запад |
Makarov. | the selection of matched pairs of thermistors and their reproducibility in the long run involve considerable difficulties | выбор подходящих пар термисторов и воспроизводимость при длительной работе связаны со значительными трудностями |
math. | the shops have run out of paper | запас истощился |
Makarov. | the storehouse has run out of paper | на складе истощился запас бумаги |
law | the time begins to run from the date of | срок начинает исчисляться с даты (Alex_Odeychuk) |
law | the time begins to run from the date of | срок течёт с даты (Alex_Odeychuk) |
law | the time begins to run from the date of | срок начинает течь с даты (Alex_Odeychuk) |
law | the time begins to run from the date of | срок исчисляется с даты (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | the trial of strength has some way to run | померяться силами так или иначе придётся (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
econ. | the United States has run out of years of education | число лет обучения в Соединенных Штатах сократилось (A.Rezvov) |
Makarov. | the usual run of things | обычное положение вещей |
gen. | the usual ordinary run of things | обычное положение вещей |
Makarov. | then I have the run of the place entirely to myself | итак, это место в полном моём распоряжении |
Makarov. | these books are not the ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
Makarov. | these books are not the usual run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
gen. | these books are not the usual ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
gen. | these were some of the snags he expected to run up against | он был готов к тому, что на его пути встретятся кое-какие препоны |
O&G | third run of the pipeline | третья нитка трубопровода (– того же самого; не рек MichaelBurov) |
Makarov. | to run the hazard of one's life | рисковать собственной жизнью |
gen. | trains boats, buses, etc. run between the capitals of these countries | между столицами этих стран и т.д. курсируют поезда (between these towns, between London and the coast, etc., и т.д.) |
gen. | trains boats, buses, etc. run between the capitals of these countries | между столицами этих стран и т.д. ходят поезда (between these towns, between London and the coast, etc., и т.д.) |
wood. | transversal run of the material | поперечное расположение материала (слоёв, волокон) |
progr. | version of the run-time library | версия рабочей библиотеки (ssn) |
Makarov. | we have had a long-continued run of the loveliest weather | на длительный период установилась чудеснейшая погода |
Makarov. | we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it | я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил |
Makarov. | We've had nothing exciting-just the usual run of applicants | у нас не происходило ничего особенного – обычные просители |
Makarov. | we've tried to keep the cost of the repairs in the original sum, but we may run over by a few pounds | мы пытались сделать так, чтобы стоимость ремонта не была больше исходной суммы, но всё же мы немного превысили её |
gen. | what does the cost of converting the present building run out at? | сколько будет стоить перестройка этого здания? |
gen. | what does the cost of repairs run out at? | во сколько обойдётся ремонт? |
Makarov. | Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection | Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет |
Makarov. | you have the run of my office | вы можете свободно пользоваться моим офисом |
gen. | you run the danger of being suspected of theft | есть опасность, что вас заподозрят в краже |
proverb | you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
proverb | you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
Makarov. | you will be run ragged by the incredible pace of activities in this city | вас измотает чудовищный темп жизни в этом городе |