English | Russian |
a contestant is disqualified when he disobeys the rules | если участник соревнования нарушает правила, его дисквалифицируют |
a set of rules | список правил |
abidance by rules | соблюдение правил |
abide by rules | твёрдо держаться правил |
abide by the established ... rules | соблюдать правила ..., применяемые |
abide by the rules | соблюдать правила |
abide by the rules | следовать правилам |
abide by the rules | придерживаться правил (mascot) |
abide by the rules of procedure | придерживаться правил процедуры |
abide the rules | соблюдать правила |
access control rules | ПРД (правила разграничения доступа rechnik) |
according to the icon-painting rules | по-иконописному (как в иконописи, как принято у иконописцев) |
according to the rules of the craft | по всем правилам искусства |
according to one's unwritten rules | по понятиям (M. Berdy, TMT (2009) || Фирма подписывает договор по закону, а платит по понятиям = >> The company signs a contract according to the law but pays according to its own unwritten rules) |
accounting rules | правила составления бухгалтерской отчётности (Definition of accounting rule An official instruction on how something must be treated and presented in accounts. ft.com Alexander Demidov) |
act by the rules | действовать в соответствии с правилами |
adhere to rules | выполнять правила ((...) an episode from 2/2/99 in which Art spoke with private investigator Edmund Pankau, who revealed how one can successfully disappear without a trace. Explaining that only about 1 in 5 people attempting such a feat are successful, he shared some of the important steps and rules which must be adhered to if you truly wish to vanish from society. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
adhere to the rules of procedure | придерживаться правил процедуры |
against the rules | не по правилам (That's against the rules! – Это не по правилам! Рина Грант) |
all the rules one could think of and even more | все мыслимые и немыслимые правила (Moscowtran) |
an exception from the rule | исключение из правила |
an exception to the rule | исключение из правила |
anti-dumping rules | антидемпинговые правила (Lavrov) |
antitrust rules and regulations | антимонопольные запреты и правила (Alexander Demidov) |
appellate rules | правила апелляционного производства |
as an exception to the rules | в изъятие из правил |
assembly of written and non-written rules | совокупность писаных и неписаных правил (Alex_Odeychuk) |
aviation rules | авиационные правила (United States Department of Transportation: Aviation Rules Reporting of loss, death, or injury of animals | Civil Aviation Rules. In accordance with section 32(1) of the Civil Aviation Act 1990, each Civil Aviation Rule made by the Minister of Transport must contain a .. Alexander Demidov) |
azimuth-adjusting slide rule | счислитель боковых поправок |
be against the rules | быть запрещённым (Супру) |
be against the rules | быть неразрешённым (Супру) |
be against the rules | быть против правил (Супру) |
be careful to observe all the rules | смотрите, соблюдайте все правила |
be fully within the framework of the WTO rules | находиться в полном соответствии с требованиями / нормами и правилами ВТО (Moscow responded by saying that its economic actions are fully within the framework of the WTO rules. // (2016)) |
be tied down by rules | быть связанным правилами |
bear rule | господствовать |
bear rule | управлять |
bear rule | иметь власть |
become the rule | войти в систему (Anglophile) |
bend rules | обойти правила (driven) |
bend the rules | обходить правила (Taras) |
bend the rules | нарушить правила (незначительно, без какого-либо ущерба twinkie) |
bend the rules | обойти закон (m_rakova) |
bend the rules | отойти от правил (незначительно, без какого-либо ущерба twinkie) |
body of rules | комплекс норм (Ivan Pisarev) |
body of rules | совокупность правил |
body of rules | комплекс правил (Ivan Pisarev) |
body of rules | набор правил (Ivan Pisarev) |
book of rules | сборник правил (suburbian) |
book of rules | книга правил (suburbian) |
book of rules | памятка |
book of rules | свод правил (suburbian) |
break a rule | нарушать правило |
break rule | отступить от своих правил |
break rule | отступать от своих правил |
break one's rules | отступать от своих правил |
break the rules | нарушать общепринятые правила (Val_Ships) |
break the rules of the road | нарушать правила дорожного движения (sophistt) |
British rule | британское владычество (sankozh) |
building rules and regulations | строительные нормативы и правила (Alexander Demidov) |
business ethics rules | правила этического ведения бизнеса (Alexander Demidov) |
by the rules | по правилам (Vladimir Shevchuk) |
by the rules of the genre | по законам жанра (SergeyL) |
Cahn, Ingold, and Prelog rules | правила Кана, Ингольда и Прелога |
cardinal rules | главные принципы (Дмитрий_Р) |
change the game rules | переломить ситуацию (контекстуально vlad-and-slav) |
Chatham House Rule | правило "Чатем-хауса" (предусматривает, что участники дискуссии вправе использовать полученную информацию, но при этом ни личность, ни принадлежность докладчика или любого другого участника не могут разглашаться dnv) |
check out the rules | ознакомиться с правилами (dimock) |
circumvent the rules | обходить правила (Taras) |
circumvent the rules | обойти правила (triumfov) |
civil coexistence rules | правила гражданского сосуществования (Mag A) |
clear rules | ясные принципы |
clear rules | ясные правила |
clear-cut rule | определённое правило (Sergei Aprelikov) |
clear-cut rule | чёткое правило (Sergei Aprelikov) |
clubby rules | правила только для своих |
CoB Rules | Правила ВД (INLE; ведения дел) |
collection of rules of conduct | свод правил поведения (ABelonogov) |
Commission on International Rules of Judicial Procedure | Комиссия по международным юридическим процессуальным нормам |
community rules | правила общества |
comply with the rules | подчиняться правилам |
comply with the rules | соблюдать правила (All Members are bound to comply with the rules of practice. I. Havkin) |
comply with the rules | действовать согласно правилам |
Concerning Approval of the Rules for Maintaining Journals of VAT Invoices Received and Issued, Purchase Ledgers and Sales Ledgers for Value Added Tax Settlements | Об утверждении правил ведения журналов учёта полученных и выставленных счетов-фактур, книг покупок и книг продаж при расчётах по налогу на добавленную стоимость (E&Y ABelonogov) |
connive at the violation of the rules | смотреть сквозь пальцы на нарушение правил |
consequential amendment to the rules of procedure | поправка, соответствующая правилам процедуры |
construction rules and regulations | строительные нормы и правила (ABelonogov) |
contact flight rules | правила визуального полёта |
contrary to established rules | непоказанный |
Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air | Варшавская конвенция (Alexander Demidov) |
conversation rules | правила ведения разговора (ART Vancouver) |
country-of-origin identification rules | правила определения страны происхождения товаров (And New Zealand's Customs could not cope, nor does it have the benefit of country-of-origin identification rules. Alexander Demidov) |
court rules | судебный регламент (VictorMashkovtsev) |
Cram's rule cyclic model | Крама циклическая модель |
crossroads rules | правила проезда перекрёстков (Ремедиос_П) |
crossroads rules | правила дорожного движения на перекрёстках (Ремедиос_П) |
custom rules the law | обычай старше закона |
decision rules database | БРП (база решающих правил rechnik) |
decision rules database | база решающих правил (in computer programming rechnik) |
default rules | правила о дефолте (Lavrov) |
defy the rules | пренебрегать правилами (Altuntash) |
depart from the rules of procedure | отклоняться от правил процедуры |
deviation from the rules | отступление от правил |
disciplinary rules | дисциплинарные правила (Азери) |
disciplinary rules | правила внутреннего распорядка (Азери) |
disclosure rules | постановлять |
disobey a rule | нарушить правило (Taras) |
disregard rules of procedure | пренебрегать правилами процедуры |
dog-eat-dog rules | жестокие правила (murad1993) |
drafting rules | правила составления (Yeldar Azanbayev) |
editorial rules | редакционные правила (Oksana-Ivacheva) |
electrical equipment operating rules | правила эксплуатации электрооборудования (Alexander Demidov) |
electrical safety rules | правила электробезопасности (Alexander Demidov) |
eligibility rule | правило допуска (Linera) |
eligibility rules | правила допуска (Olga Fomicheva) |
end-user electrical installation operation rules | правила технической эксплуатации электрооборудования потребителей (Alexander Demidov) |
ensure strict observance of the rules | обеспечить строгое соблюдение правил (Technical) |
Environment Protection Rule | правило охраны окружающей среды (Yeldar Azanbayev) |
environmental rules and regulations | экологические нормы и правила (Alexander Demidov) |
equipment operating rules | правила эксплуатации оборудования (Alexander Demidov) |
establish ground rules | устанавливать порядок работы (Sage) |
establish some realistic rules | установить правила, которым можно легко следовать (bigmaxus) |
European Prison Rules | Европейские стандарты обращения с заключёнными (COUNCIL OF EUROPE COMMITTEE OF MINISTERS Recommendation Rec(2006)2 of the Committee of Ministers to member states on the European Prison Rules (Adopted by the Committee of Ministers on 11 January 2006 at the 952nd meeting of the Ministers' Deputies) coe.int) |
everything does not go by rule | не всё подчиняется правилам |
evidentiary rules | правила доказывания |
exceptions prove the rule | исключение подтверждает правило |
exemplify a rule | пояснить правило примером |
explanation of grammatical rules | объяснение грамматических правил |
failure to comply with the rules | нарушение правил (Andrey Truhachev) |
familiarity with the rules of procedure | знание правил процедуры |
federal rules and regulations | федеральные нормы и правила (The federal Rules and Regulations on track safety was taken from this Commission in 1974 ...
... of questionable practices and thus empower research institutions to operate in compliance with federal rules and regulations on the use of federal funds.
Where the effects of Federal rules and regulations on smaller communities or regions require certain technical competence beyond their capacity, there exists an ... Alexander Demidov) |
Federal Rules of Civil Procedure | Федеральный гражданский процессуальный кодекс (США 4uzhoj) |
Federal Rules of Criminal Procedure | Уголовно-процессуальный кодекс США (4uzhoj) |
financial reporting rules | правила составления бухгалтерской отчётности (Will new financial reporting rules make accounting easier to understand? Alexander Demidov) |
fire prevention rules | правила противопожарного режима (АД, ППР) |
fire prevention rules | правила противопожарного режима (ППР Alexander Demidov) |
fire safety rules | противопожарные правила безопасности (Alexander Demidov) |
fire safety rules | правила противопожарной безопасности (Alexander Demidov) |
five-a-day rule | правило "употреблять пять порций овощей и фруктов в сутки" (dailymail.co.uk bojana) |
five-second rule | правило пяти секунд (a five second window to pick up food after it has been dropped on the floor Val_Ships) |
five-second rule | раз-два-три, микробы не успели (у нас так говорят 4uzhoj) |
fixed rules | установленные правила (freedomanna) |
fixed set of rules for "the game" | фиксированный набор "правил игры" (ssn) |
flying is simple if you stick to the rules | пилотирование самолёта – дело простое, надо только соблюдать правила |
follow the rules | следовать правилам |
follow the rules | придерживаться правил |
follow the rules | соблюдать правила |
foot rule | указный фут |
foot-rule | фут (для измерения) |
foot rule | складной фут |
fudge on the rules | обойти правила |
General explosion safety rules for fire- and explosion-hazardous chemical, petrochemical and oil-refining industries | общие правила взрывобезопасности для взрывопожароопасных химических, нефтехимических и нефтеперерабатывающих производств (zhvir) |
generally recognized rules of international law | общепризнанные нормы международного права |
get around the rules | обходить правила (Taras) |
get down to writing new rules | взяться за составление новых правил |
go by the rules | играть по правилам |
ground rules | основные положения функционирования (the basic rules on which something is based • The new code of conduct lays down the ground rules for management-union relations. OALD – АД) |
ground rules | основные положения функционирования (the basic rules on which something is based • The new code of conduct lays down the ground rules for management-union relations. OALD Alexander Demidov) |
Hague rules | Гаагские правила коносаментных перевозок Ноте |
hammer rules into head | вдалбливать правила кому-либо в голову |
hard and fast rules | строго определённые правила |
hard and fast rules | навсегда установленные правила (строгие) |
he acted contrary to the rules | он поступил против правил |
he flaunted the rules | к правилам он относился с презрением |
he is not yet conversant with the new rules | он ещё не знаком с новыми правилами |
he never takes the trouble to learn rules | он и не подумает выучить правила |
he often disobeyed the rules | он часто нарушал правила |
he rules the roost here | он тут верховодит |
he rules with an iron hand | он правит железной рукой |
he scrupulously observed all the rules | он самым тщательным образом соблюдал все правила |
health and hygiene rules and standards | санитарно-эпидемиологические правила и нормативы (ABelonogov) |
health rules | санитарные нормы (su) |
health, safety and environmental rules and regulations | правила и инструкции по охране труда, промышленной и пожарной безопасности (Alexander Demidov) |
heat-generating power plant operating rules | правила технической эксплуатации тепловых энергоустановок (ПТЭТЭ Alexander Demidov) |
hedge about with rules | связывать сковывать, чью-либо инициативу правилами |
his actions are contrary the rules | он действует не по правилам |
his actions are contrary to the rules | он действует не по правилам |
home rule | автономия |
home rule | самоуправление |
house rules | здешние правила (alikssepia) |
hygiene rules | правила гигиены (Alexander Demidov) |
ICC Rules for Documentary Credits | Правила для документарных кредитов Международной торговой палаты (Lesnykh) |
ignore rules of procedure | пренебрегать правилами процедуры |
immutable rule | незыблемое правило (Ремедиос_П) |
impose stricter rules on | ужесточить (sometimes works Tanya Gesse) |
in contempt of all rules | в нарушение всех правил |
in keeping with the rules | в соответствии с правилами (Andrey Truhachev) |
in keeping with the rules | при соблюдении правил (Andrey Truhachev) |
in keeping with the rules | согласно правилам (Andrey Truhachev) |
in keeping with the rules | соблюдая правила (Andrey Truhachev) |
in violation of the rules | в нарушение существующих правил |
indoor management rules | внутренний трудовой распорядок (канадская компания TVA Acces 4uzhoj) |
infringement on the procedural rules | нарушение правил процедуры |
infringement upon the procedural rules | нарушение правил процедуры |
infringement upon the rules of procedure | нарушение правил процедуры |
in-house fire safety rules | ведомственные правила пожарной безопасности (ВППБ Alexander Demidov) |
in-house rules | внутренние правила (Playing by the in-house rules. | Mr Griffiths, owner of the Miners Rest in Barnsley, said every pub landlord was free to make in-house rules which show "respect to the rest of ... BBC | Find out how Monad Solutions, specialist IT Consultancy, successfully developed and launched a new in-house rules system, revolutionising the culture and ... Alexander Demidov) |
instate rules | ввести правила (Ремедиос_П) |
instate rules | вводить правила (Ремедиос_П) |
Instrument Flight Rules | ППП (IFR; Правила полётов по приборам rechnik) |
internal labor rules and regulations | ПВТР (Правила внутреннего трудового распорядка rechnik) |
internal labor rules and regulations | Правила внутреннего трудового распорядка (rechnik) |
internal rules of conduct | правила внутреннего распорядка (Alexander Demidov) |
international rules in force | действующие нормы международного права |
INTERPOL's Rules on the Processing of Data | Правила Интерпола по обработке данных (ROGER YOUNG) |
interpretation of rules | толкование правил |
interpretation of the rules of procedure | толкование правил процедуры |
jurisdiction rules | правила подведомственности (Alexander Demidov) |
keep a rule inviolate | неукоснительно следовать правилу |
keep rules | соблюдать правила (shv-nadezhda) |
keep the rules | придерживаться правил (the law, order, commandments, etc., и т.д.) |
keep the rules | соблюдать правила (the law, order, commandments, etc., и т.д.) |
keep the rules | не нарушать правила (the law, order, commandments, etc., и т.д.) |
keep to the rules | соблюдать правила |
keep to the rules | действовать в соответствии с правилами |
keep to the rules | придерживайтесь правил |
keep to the rules of procedure | придерживаться правил процедуры |
keep within the rules of propriety | соблюдать приличия |
knowingly violate the rules | сознательно нарушить правила (ART Vancouver) |
knowledge of the rules of procedure | знание правил процедуры |
land use and development rules | правила землепользования и застройки (ABelonogov) |
land use and development rules | ПЗЗ (Правила землепользования и застройки rechnik) |
laws, statutes, codes, rules, regulations and requirements | нормативно-правовые акты (именно такой развернутый вариант из серии "для особо придирчивых юристов" встретился в договоре по проекту Европейской Комиссии. Писали вроде как бельгийцы, но договор был составлен со всеми оговорками, присущими ангосаксонскому праву 4uzhoj) |
lax rules | расплывчатые правила (Taras) |
lay down the rules | устанавливать правила |
lay down the rules | установить правила (triumfov) |
lift emergency rule | вводить чрезвычайное положение (из Yahoo news Toughguy) |
make new rules | установить новые правила |
make new rules | устанавливать новые правила |
make rules | установить правила |
make rules | устанавливать правила |
make the rules | устанавливать правила |
make up rules | вырабатывать правила |
medical and sanitary rules | медико-санитарные правила (gendaigle) |
meeting's rules of procedure | регламент заседания (On 3 July, after a delay of almost two days due to wrangling over the meeting's rules of procedure, the UN Conference on the Arms Trade ... Alexander Demidov) |
method of amending the rules of procedure of the GA | порядок внесения поправок в правила процедуры ГА (Lavrov) |
mind rules | соблюдать правила (regulations, instructions, etc., и т.д.) |
mind rules | выполнять правила (regulations, instructions, etc., и т.д.) |
mind rules | подчиняться правилам (regulations, instructions, etc., и т.д.) |
mob rule | бесчинства толпы (grafleonov) |
mob rule | охлократия (Власть толпы Ola-shade) |
mob rule | самосуд (grafleonov) |
mob rules | понятия (Tanya Gesse) |
model rules | типовые правила (murr.miaow) |
Model Rules of Professional Conduct | правила адвокатской этики (4uzhoj) |
monitoring rules | правила контроля (Alexander Demidov) |
multiplication rules of probabilities | правило умножения вероятностей (kopeika) |
nature rule | закон природы (Taras) |
new rules are being established | новые порядки заводятся |
new rules are effective beginning | новые правила вступают в силу, начиная |
no cheating rules | как играть, чтобы тебя не забанили (Анна Ф) |
no cheating rules | правила игры (Анна Ф) |
non-compliance with the rules for | невыполнение правил (Alexander Demidov) |
non-compliance with the rules or regulations | невыполнение правил или инструкций (Alexander Demidov) |
norms and rules | нормы и правила (fewer UK hits Alexander Demidov) |
note a violation of the rules of procedure | констатировать нарушение правил процедуры |
observe procedural rules | придерживаться правил процедуры |
observe the rules | следовать правилам |
observe the rules | соблюдать правила |
occupational health and safety rules | правила охраны труда и техники безопасности (VictorMashkovtsev) |
occupational safety and health rules | правила охраны труда (Alexander Demidov) |
offside rule | правило офсайда |
on the brink of breaking the rules | на грани фола (grafleonov) |
on the verge of breaking the rules | на грани фола (grafleonov) |
one must observe the rules | надо соблюдать правила |
one must observe the rules | правила необходимо соблюдать |
one must observe the rules | правила нужно соблюдать |
operating and maintenance rules | правила технической эксплуатации (Alexander Demidov) |
operating rules applicable | регламенты эксплуатации (mascot) |
operating rules or regulations | правила или инструкции по эксплуатации (Alexander Demidov) |
order one's life according to strict rules | жить по строгим правилам |
orthographic rules | правила орфографии (ssn) |
patriarchal rules of family life | домострой (патриархальный семейный уклад Franka_LV) |
personal safety rules | правила личной безопасности (Anatoli Lag) |
personification of the rule of law | олицетворение законности (Taras) |
play according to the rules | играть по правилам |
play by own rules | играть по своим правилам (cnn.com Windystone) |
play by the rules | играть по правилам (If you want to be part of a club and have the advantages of a club, you must play by the rules. theguardian.com Vladimir Shevchuk) |
play fast and loose with the rules | игнорировать установленные правила |
play fast and loose with the rules | придерживаться двойных стандартов |
play fast and loose with the rules | пренебрегать правилами |
play fast and loose with the rules | нарушать правила игры |
plumb rule | отвесная доска |
policy rules | регламентирующие правила (art-kki.ru Tanya Gesse) |
precise rules conduct | определённые правила поведения |
prison rules of conduct | правила внутреннего распорядка исправительных учреждений (Alexander Demidov) |
proceeding according to consistent rules | закономерный (Russian-English Chemical and Polytechnical Dictionary by L.I. Callaham I. Havkin) |
provide oversight of compliance with safety rules | вести надзор за соблюдением правил безопасности (Alexander Demidov) |
provisional rules | временный регламент (ООН Viacheslav Volkov) |
Queensberry rules | честная игра |
Queensberry rules | официальные правила соревнования |
Queensberry rules | правила ведения боксёрских поединков |
Rafferty rules | беспорядок |
Rafferty rules | беззаконие |
reduce anomalies to rule | подвести отклонения под правило |
regions places, offices, etc. where these rules do not run | районы и т.д., на которые не распространяются эти правила |
regions places, offices, etc. where these rules do not run | районы и т.д., где не действуют эти правила |
regulatory rules | регуляторные правила (Stas-Soleil) |
regulatory rules | правила регулирования (Retrospective application of regulatory rules Alexander Demidov) |
relax rules | делать послабление (ClickEsc) |
relax the rules | смягчать правила (reverso.net Aslandado) |
relaxation of the rules | уступка (Ася Кудрявцева) |
relaxation of the rules | послабление (Ася Кудрявцева) |
respect no rules | играть не по правилам (Alex_Odeychuk) |
respect no rules | играть без правил (Alex_Odeychuk) |
respect the rules of international law | уважать нормы международного права |
respect the rules of the road | соблюдать правила дорожного движения (sophistt) |
rigid rule | твёрдое правило |
Rule Britannia | "Правь, Британия" (патриотическая песня, традиционно исполняется во время разных торжеств) |
rule hard and fast | жёсткое правило |
rule of force | кулачное право (пока внедряется право сильного, кулачное право, до тех пор будут у нас возникать проблемы, которые мы сейчас наблюдаем в Северной Корее – ВВП.17) |
rule of procedure | процессуальные нормы |
rule of telephone | телефонное право (bellb1rd) |
rule of threes | всё происходит по три (yar_t) |
rule paper | линованная бумага |
Rule rules against perpetuities | "Правила против вечных распоряжений" (о недействительности сделок, устанавливающих вещные права со сроком возникновения более чем через 21 сод после смерти лица или лиц, названных в сделке) |
rules and arrangements for | правила и порядок (Alexander Demidov) |
rules and guidelines | нормы и правила (mascot) |
rules and practices | правила и приёмы (AD Alexander Demidov) |
rules and procedures for flight organizational support | правила и процедуры организационного обеспечения полётов (tina.uchevatkina) |
rules and regulations | положение |
rules and regulations | правила |
rules and regulations | нормы и требования (Alexander Demidov) |
rules and regulations | предписания и правила (Alexander Demidov) |
rules and regulations | свод правил |
rules and regulations | правила и нормативы (Азери) |
rules and regulations | регламент |
rules and regulations | нормативно-правовая база (Alexander Demidov) |
rules and regulations for | нормы и правила в области (Alexander Demidov) |
rules and standards | правила и стандарты (Volha13) |
rules and standards | правила и нормы (Alexander Demidov) |
rules and standards of conduct | правила и стандарты деятельности (Alexander Demidov) |
Rules are rules. | Правила есть правила (maystay) |
rules standards, terms, fees, etc. are set by a committee | правила и т.д. устанавливаются комиссией (by the law, by the headmaster, etc., и т.д.) |
Rules Committee | комитет по регламенту (ЛВ) |
Rules Committee | комитет по процедурным вопросам (законодательного собрания) |
Rules Committee | распорядительный комитет (устанавливающий очерёдность рассмотрения вопросов) |
rules expressly recognized | определённо признанные правила |
rules expressly recognized | определённо предусмотренные правила |
rules expressly recognized by the contesting states | правила, определённо признанные спорящими государствами |
Rules for Arbitration of Domestic Disputes | Правила арбитража внутренних споров (emirates42) |
rules for calculating periods of work | правила исчисления периодов работы (ABelonogov) |
rules for crossing the State Border | правила пересечения Государственной границы (ABelonogov) |
Rules for Distributing Standing Timber in Forests of the USSR | Правила отпуска древесины на корню в лесах СССР (W.B. Simons ABelonogov) |
rules for fund transfers | руководство по денежным переводам (Анна Ф) |
rules for gas supplies | правила поставок газа (ABelonogov) |
rules for protecting | нормы, направленные на защиту (кого-либо, чего-либо Stas-Soleil) |
rules for record-keeping in the area of waste management | правила учёта в области обращения с отходами (ABelonogov) |
Rules for Safety in the Oil and Gas Industry | Правила безопасности в нефтяной и газовой промышленности (E&Y ABelonogov) |
rules for tenants | правила для арендаторов (Alexander Demidov) |
rules for the accrual, recording and expenditure of resources for the provision of compulsory social insurance | правила начисления, учёта и расходования средств на осуществление обязательного социального страхования (ABelonogov) |
Rules for the Approval of Norms of Extraction Losses of Commercial Minerals Which Are Technologically Connected With the Adopted Plan and Methods for the Development of a Deposit | Правила утверждения нормативов потерь полезных ископаемых при добыче, технологически связанных с принятой схемой и технологией разработки месторождения (E&Y ABelonogov) |
Rules for the Classification of Reserves of Commercial Minerals as | Правила отнесения запасов полезных ископаемых к (E&Y ABelonogov) |
rules for the construction of oil and gas wells in clusters | правила строительства на кустах нефтяных и газовых скважин (ABelonogov) |
rules for the determination of | правила определения (ABelonogov) |
Rules for the Determination of a Country of Origin of Goods | правила определения страны происхождения товаров (VictorMashkovtsev) |
Rules for the Development and Protection of Deposits of Mineral Waters and Therapeutic Muds | Правила разработки и охраны месторождений минеральных вод и лечебных грязей (E&Y ABelonogov) |
Rules for the Development of Deposits of Thermal Waters | Правила разработки месторождений теплоэнергетических вод (E&Y ABelonogov) |
rules for the entry of vessels into the seaport and the exit of vessels from the seaport | правила захода судов в морской порт и выхода судов из морского порта (ABelonogov) |
rules for "the game" | "правила игры" (ssn) |
Rules for the Interpretation of Trade Terms Incoterms | правила толкования торговых терминов Инкотермс (VictorMashkovtsev) |
rules for the maintenance of document journals and files of documents of entitlement | правила ведения книг учёта документов и дел правоустанавливающих документов (ABelonogov) |
rules for the maintenance of the Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions Involving Such Property | правила ведения Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ABelonogov) |
rules for the mooring of vessels in the seaport | правила стоянки судов в морском порту (ABelonogov) |
rules for the navigation and mooring of vessels | правила плавания и стоянки судов (ABelonogov) |
rules for the organization of State archives | правила организации государственного архивного дела (ABelonogov) |
rules for the presentation of information | правила формирования информации (ABelonogov) |
rules for the protection of main pipelines | правила охраны магистральных трубопроводов (ABelonogov) |
rules for the provision of cargo transshipment services | правила оказания услуг по перевалке грузов (ABelonogov) |
rules for the provision of icebreaker assistance for vessels | правила ледокольной проводки судов (ABelonogov) |
rules for the provision of other services ordinarily provided in a seaport | правила оказания иных обычно оказываемых в морском порту услуг (ABelonogov) |
rules for the provision of vessel servicing services | правила оказания услуг по обслуживанию судов (ABelonogov) |
Rules for the Registration of Motor Vehicles and Vehicle Trailers | Правила регистрации автомототранспортных средств и прицепов к ним (E&Y ABelonogov) |
rules for the registration of rights in vessels under construction in seaports | правила регистрации прав на строящиеся суда в морских портах (E&Y ABelonogov) |
rules for the registration of vessels and rights therein in seaports | правила регистрации судов и прав на них в морских портах (E&Y ABelonogov) |
rules for the temporary closing down of enterprises | правила консервации предприятий (ABelonogov) |
rules for the use of gas and the provision of gas supply services | правила пользования газом и предоставления услуг по газоснабжению (ABelonogov) |
rules for transit passage via the territory of the Russian Federation | правила транзитного проезда через территорию Российской Федерации (ABelonogov) |
Rules Governing Medicinal Products in the European Union | Порядок обращения лекарственных средств на территории Европейского союза (4uzhoj) |
Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited | Правила листинга ГФБ (marketscreener.com mightymads) |
rules have been set down and must be obeyed | установлены правила и им надо подчиняться |
rules in effect | установленные правила (Alexander Demidov) |
rules in place | установленные правила (Alexander Demidov) |
rules of chairmanship | правила ведения собрания |
rules of conciliation | согласительный регламент |
rules of decorum | правила приличия |
rules of engagement | правила ведения боя (Taras) |
rules of engagement | порядок действий (Rules of engagement (ROE) are rules or directives to military forces (including individuals) that define the circumstances, conditions, degree, and manner in which the use of force, or actions which might be construed as provocative, may be applied. WK Alexander Demidov) |
Rules of Maintenance of Residential Buildings and Adjacent Territories | Правила пользования жилыми помещениями, содержания жилого дома и придомовой территории (ROGER YOUNG) |
rules of operation | правила эксплуатации (Правила эксплуатации– During the design stage rules of operation for the car were established. Климзо Alexander Demidov) |
rules of origin | правила определения страны происхождения товаров (Rules of origin are the criteria needed to determine the national source of a product sergey ivanov) |
rules of procedural law | нормы процессуального права (VictorMashkovtsev) |
rules of procedure | нормы процессуального права (Alexander Demidov) |
rules of procedure | регламент работы (To help maintain order, Model UN conferences adopt rules of procedure to establish when a delegate may speak and what he or she may address. Alexander Demidov) |
rules of procedure | порядок деятельности (Alexander Demidov) |
rules of procedure | правила производства дел (Alexander Demidov) |
rules of procedure and jurisdiction | процессуальные нормы и правила подсудности (Alexander Demidov) |
Rules of production and acceptance of work | Правила производства и приёмки работ (Aidarius) |
rules of professional conduct in the area of advertising | правила профессиональной деятельности в сфере рекламы (ABelonogov) |
rules of propriety | правила приличия (Ремедиос_П) |
rules of Russian spelling and punctuation | правила русской орфографии и пунктуации (ABelonogov) |
rules of site using | правила использования сайта (WiseSnake) |
rules of stay | правила пребывания (aldrignedigen) |
rules of the game | принципы работы (Alexander Demidov) |
rules of the game | правила поведения |
rules of the game | правила и нормы работы (Alexander Demidov) |
rules of the game | правила работы (the: the standards of behaviour that most people accept or that actually operate in a particular area of life or business. OALD Alexander Demidov) |
Rules of the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation | Регламент МКАС при ТПП РФ (gennier) |
rules of the transitional period | правила переходного периода (ABelonogov) |
Rules of the trust management | ПДУ (правила доверительного управления Lucym) |
rules of thumb | общие правила сформированные, исходя из практики (Alexander Demidov) |
rules of trust management of the mortgage pool | правила доверительного управления ипотечным покрытием (ABelonogov) |
Rules on Notarial Practice | Порядок совершения нотариальных действий нотариусами (Филиппины 4uzhoj) |
Rules on the Control of Information and Access to INTERPOL's Files | Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола (ROGER YOUNG) |
rules or guidelines for | правила или инструкции по (Alexander Demidov) |
rules provided for | определённо признанные правила |
rules, regulations and guidelines | нормативные акты, правила и инструкции (Alexander Demidov) |
rules, regulations and laws | правила, инструкции и законы (Alexander Demidov) |
rules which govern social behavior | этикет (Taras) |
run the rule over sth | проверить (examine for correctness or adequacy: a third party, who would run the rule over the new system Olya34) |
safe operating rules | правила безопасной эксплуатации (more hits. Employees who violate safe operating rules for forklift trucks, or who drive forklift trucks without authorization, or supervisors who allow unauthorized employees to drive forklifts ... Alexander Demidov) |
safe operation rules | правила безопасной эксплуатации (Alexander Demidov) |
safety rules for the operation of | правила безопасности при эксплуатации (Safety rules for the operation of purifiers | Violations of the most elementary safety rules for the operation of medical sources were at the origin of two severe environmental ... Alexander Demidov) |
sanitary rules and regulations | гигиенические нормы и правила (Alexander Demidov) |
sanitation and hygiene rules | санитарно-гигиенические правила (Alexander Demidov) |
secretive rules | неписаный закон (pothead2104) |
self rule | самоуправление |
semiclassical quantization is made using the Bohr-Sommerfeld rules and the Gutzwiller formula | полуклассическое квантование произведено на основе правил Бора-Зоммерфельда и формулы Гутцвиллера |
set of rules | устав |
set of rules | набор правил (Novoross) |
set of rules for "the game" | набор "правил игры" (ssn) |
set the rules for a contest | вырабатывать правила состязания |
skirt the rules | обойти правила (But while the regulations are aimed at those who use trusts to skirt the rules, they threaten to trip up swathes of Canadians who may not even be aware that they are deemed to be part of a trust. (Globe and Mail) ART Vancouver) |
Soviet rule | советская власть |
Soviet rule | советская власть (Under Soviet rule, freedom of information was an alien concept. Boris Gorelik) |
spelling rule | правило орфографии (Alex_Odeychuk) |
spelling rule | орфографическое правило |
spelling-to-sound rules | правила произношения (ssn) |
states subject to foreign rule | государства, находящиеся под иностранным владычеством |
statutes, regulations and rules | законодательные, нормативные документы и правила (Alexander Demidov) |
statutory rules | правила, которые предусмотрены законом (Alexander Demidov) |
stick by the rules | соблюдать правила (Ремедиос_П) |
stretch the rule to help his friend | истолковать правило так, чтобы помочь другу |
strict rules | строгие принципы |
strict rules | суровые правила |
strictly conforming to rule | точно соответствующий правилу |
strictly conforming to rule | точно соответствующий нормам поведения |
strong rule | сильное правление |
suspend the rules | приостанавливать действие правил |
suspend the rules | прекращать действие правил |
tenant rules | правила для арендаторов (It was a 31-point list of tenant rules drafted by the landowner which she posted on her twitter feed. Alexander Demidov) |
the basic rules at grammar | основные правила грамматики |
the customer rules | работать "от клиента" (Alexander Demidov) |
the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их |
the hand that rocks the cradle rules the world | рука, раскачивающая люльку, правит миром |
the Ohio Rules of Civil Procedure | нормы рассмотрения судовых дел штата Огайо |
the rules are provided under the regulations | правила предусмотрены уставом (in the law, зако́ном) |
the rules are slightly different | правила немного отличаются (Alex_Odeychuk) |
the rules have been set down and must be obeyed | это установленные правила, и им нужно подчиняться |
the rules of etiquette | правила хорошего тона |
the rules provide that you can't leave the camp without permission | по действующим правилам нельзя покидать территорию лагеря без разрешения |
there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзамены |
these are the rules – you can act accordingly or leave the club | таковы правила – вы либо ведёте себя в соответствии с ними, либо покидаете клуб |
these rules are not made to be flung aside lightly | эти правила созданы не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегать |
these rules were made for a special purpose | эти правила были составлены с особой целью |
they are meditating a change in their rules | они собираются внести изменения изменить свои правила |
they are meditating a change in their rules | они собираются внести изменения в свои правила |
this order jars with the rules | этот приказ идёт вразрез с установленными правилами |
tighten the rules | ужесточить правила (Sobyanin also wasn't pleased to see Muscovites pouring out into the streets and parks during warm spring weather last week, when the lockdown was voluntary. In response, city authorities tightened the rules, instructing residents only to venture outside to go to a nearby store and to walk a dog within 100 meters of their homes – or risk a fine. cnn.com 4uzhoj) |
too many rules complicate the game | если правил слишком много – это только усложняет игру |
Trademarks Rules | инструкция по применению закона о товарных знаках |
trample the rules | попирать правила (Taras) |
transgress social and legal rules | нарушить общественные и правовые нормы (Bob_cat) |
under the rules | по правилам (Morning93) |
unfettered by rules | не скованный правилами (Ремедиос_П) |
uniform rules | одинаковые правила (Alexander Demidov) |
untitled to rule | не имеющий права на престол |
use rules | правила пользования (he BHA recently carried out a full review of the use of the whip in British Horseracing. Read this review. Whip Use Rules The technical rules on whip use by ... Alexander Demidov) |
very observant of the rules | верный своему слову |
very observant of the rules | строго соблюдающий правила |
vexatious rules and regulations | нескончаемые параграфы правил или распоряжений |
violation of fire safety rules | НППБ (нарушение правил пожарной безопасности love_me) |
waive a rule of procedure | не прибегать к какому-либо правилу процедуры |
waive rule | не применять правила (закона) |
walk after a rule | руководствоваться правилом |
walk after a rule | действовать по правилу |
walk by a rule | руководствоваться правилом |
walk by a rule | действовать по правилу |
we are tied by the rules | мы связаны правилами |
within the meaning of these rules | по смыслу настоящих правил |
without reference to conflict-of-laws rules | без применения коллизионных норм (Therefore, the application of international conventions, which are directly applicable without reference to conflict of laws rules and, in absence of that, the ... ... United States of America, without reference to conflict of laws rules, except that the provisions of the Uniform Computer Information Transactions Act ("UCITA") ... Indiana without reference to the conflict of laws rules thereof. laws of the State of New York (without reference to the conflict of laws rules of that state). Alexander Demidov) |
without regard for any rules | вне всяких правил |
worker who rules paper | линовщик (= линовальщик) |
worker who rules paper | линовальщик |
worker who rules paper | линовщик |
written and non-written rules | писаные и неписаные правила (прилагательные (НЕ причастия) MichaelBurov) |
written rules of behavior | памятка |
you cannot bypass these rules! | ты не можешь игнорировать эти правила! (Taras) |
you have to mind the traffic rules | вы должны соблюдать правила уличного движения |
you'll never get away with such a breach of the rules as that | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук |