DictionaryForumContacts

   English
Terms containing rolling stone | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba rolling stone gathers no mossкому на месте не сидится, тот добра не наживёт (дословно: Катящийся камень мхом не обрастает)
proverba rolling stone gathers no mossпо свету ходить – добра не нажить (Внимание, ложный друг переводчика! Цитата из книги Норы Галь: "Носителю русского языка покажется, что "мох" символизирует нечто отрицательное, негативное; т.е. отсутствие мха станет олицетворением активного человека. Но в английском языке "мох" символизирует богатство, "добро", его отсутствие – явление отрицательное. А "rolling stone" – бродяга. Вот почему эта английская пословица выражает неодобрение, подразумевая вывод, что не следует бродить по свету, а нужно сидеть дома и наживать добро". 4uzhoj)
gen.a rolling stone gathers no mossкому на месте не сидится, тот добра не наживёт
saying.rolling stone gathers no mossперекати-поле не обрастает мхом (т.е. бродяга никогда не построит дома, не заведёт семьи, не посадит дерева)
Makarov.rolling stone gathers no mossкому на месте не сидится, тот добра не наживёт
gen.rolling stone gathers no mossкто за всё берётся, тому ничего не удаётся (grigoriy_m)
gen.rolling stone gathers no mossперекатывающийся камень мхом не обрастёт (driven)