DictionaryForumContacts

   English
Terms containing risen | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a blister has risen on my heelна пятке у меня вскочил волдырь
scient.the chances have risen from almost zero to a significant percentageвероятность повысилась с почти нулевой до существенной величины ...
scient.the chances of have risen from almost zero to a significant percentageшансы ... поднялись от почти нуля до значительного процентного содержания ...
rel., christ.Christ has risen from the dead, by death he has trampled on death, and to those in the graves given life!Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав! (troparion)
gen.Christ is risen!Христос воскрес!
rel., christ.Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and giving life to those in the tomb!Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав! (troparion)
rel., christ.Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and on those in the tombs bestowing life!Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав! (troparion)
rel., christ.Christ is risen from the dead, trampling down death by death and upon those in the tombs bestowing life.Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав. (православный пасхальный гимн)
gen.column of gases and ashes rising from a volcanic craterпинна
gen.column of gases and ashes rising from a volcanic craterпиния
Makarov.flood had risen two feetрека поднялась на два фута
Gruzovikhave risenперебродить
gen.have risenперебродиться
gen.having risen to prominenceдобившийся признания (известности denghu)
gen.having risen to prominenceпроявивший себя (D Cassidy)
rel., christ.He is Risen indeed!Воистину воскресе! (He is Risen indeed! Alleluia! ART Vancouver)
gen.he looks as though he had risen from the graveон выглядит так, словно встал из гроба
gen.impossibility risen through someone's faultневозможность возникшая по вине (risen или accrued (по вине кого-либо) Dilnara)
rel., christ.Indeed He has risen!Воистину воскресе! (ответ паствы на возглас священника snowleopard)
relig.Indeed He is Risen!Воистину воскресе! (ybelov)
rel., christ.Indeed He is Risen!Воистину воскрес! (ybelov)
rel., christ.Indeed risen!Воистину воскрес! (в ответ на "Христос воскресе!" Alexander Akopov)
gen.prices are rising sharplyцены подскакивают
busin.rise 10%повышаться на 10%
math.rise a few meters above the surfaceподниматься на несколько метров над поверхностью
Makarov.rise a few rungs on the social scaleподняться на несколько ступенек в социальной иерархии
gen.rise a hundred-foldувеличиться в сто раз (Ремедиос_П)
gen.rise a hundred-foldвырасти в сто раз (Ремедиос_П)
gen.rise aboveпреодолеть (Artjaazz)
Makarov.rise aboveмобилизовать силы на (что-либо)
gen.rise aboveвозвышаться над
gen.rise above oneselfпреодолевать себя (Alexander Demidov)
Makarov.rise above petty jealousiesбыть выше предрассудков
Makarov.rise above prejudicesбыть выше предрассудков
gen.rise above prejudicesбыть выше предрассудков (above petty jealousies, above mediocrity, above events, above the commonplace, etc., и т.д.)
Makarov.rise above selfстоять выше личных интересов
gen.rise above the common herdприподняться над толпой (HarryWharton&Co)
Makarov.rise above the crowdподняться над общим уровнем
Makarov.rise above the crowdвыбиться в люди
gen.rise above the frayподняться над схваткой (eugenealper)
gen.rise above the mediocreподняться над посредственностью
gen.rise above the mediocreбыть выше среднего качества, уровня (и т. п.)
gen.rise above the momentподняться над сиюминутностью (grafleonov)
gen.rise above the momentпреодолеть сиюминутность (grafleonov)
gen.rise above the neighbouring peaksвозвышаться над соседними вершинами (above sea-level, above the sea, etc., и т.д.)
Makarov.rise above the prejudicesбыть выше предрассудков
inf., fig.rise above the radarзасветиться (VLZ_58)
Makarov.rise above the roofподниматься над крышами
Gruzovikrise above the surface and fall with a splashing noiseвсплеснуться (pf of всплёскиваться)
tech.rise above zeroподниматься выше нуля (о температуре)
Gruzovikrise againвоскресать (impf of воскреснуть)
Gruzovikrise againвоскреснуть (pf of воскресать)
Gruzovik, obs.rise againstзамутиться (pf of мутиться)
gen.rise against a motionвстать, чтобы говорить против предложения (в собраниях)
gen.rise against a resolutionвыступать против резолюции (against a bill, etc., и т.д.)
media.rise against dictatorshipвосстать против диктатуры (bigmaxus)
gen.rise against oppressionвосставать против угнетения (against nations, against an oppressor, against the government, against the tyrant, etc., и т.д.)
gen.rise against the czarвосстать против царя
gen.rise against the czarвосставать против царя
gen.rise and come forward in the worldприобретать вес и влияние в обществе
gen.rise and fallиметь взлёты и падения (Everything rises and falls on leadership – Все взлеты и падения определяются лидерством (доктор Джон Максвелл) Alex Lilo)
Gruzovikrise and fall with a splashing noiseвсплеснуться (pf of всплёскиваться)
gen.rise and fall with a splashing noiseвсплескиваться (of fish)
vulg.rise ass upwardsбыть везучим
gen.rise at a baitклюнуть на (что-л.)
gen.rise at a baitпопасться на удочку
amer.rise at a featherрассердиться из-за пустяка
amer.rise at a featherвспылить
gen.rise at cockcrowвставать с петухами
Gruzovik, inf.rise at cockcrowвставать с петухами
gen.rise at cockcrowвстать с петухами
gen.rise at cockcrowingвстать с петухами
Gruzovikrise at crack of dawnвставать с зарёй
gen.rise at dawnпросыпаться на рассвете (in the morning, etc., и т.д.)
gen.rise at dawnвставать на рассвете (in the morning, etc., и т.д.)
gen.rise at the baitклюнуть на (что-л.)
Makarov.rise at the crack of dawnвстать с зарей
agric.rise at the trotпускать рысью
nautic.rise bodilyвсплывать без изменения крена и дифферента
busin.rise by 8%увеличивать на 8%
busin.rise byподниматься благодаря
gen.rise by merit onlyпродвинуться в жизни только благодари своим собственным заслугам
Gruzovik, inf.rise during fermentationходить
inf.rise during fermentationпойти
inf.rise during fermentationидти
gen.rise earlyвставать рано (very early, late, etc., и т.д.)
Игорь Мигrise exponentiallyвозрасти многократно
Игорь Мигrise exponentiallyвозрастать в разы
Игорь Мигrise exponentiallyвозрастать многократно
Игорь Мигrise exponentiallyвозрасти в разы
gen.rise for a motionвстать, чтобы говорить за предложение (в собраниях)
Игорь Мигrise fromвосстать из (Труп расизма восстает из гроба истории – The corpse of racism has risen from the grave of history (Michele Berdy))
Makarov.rise fromбрать начало
Makarov.rise fromпроисходить от
Игорь Мигrise fromвосставать из
gen.rise from a chairподняться со стула
gen.rise from a chairподниматься со стула
gen.rise from a low positionвыбиться в люди (from nothing, etc., и т.д.)
gen.rise from a low positionподняться из низов (from nothing, etc., и т.д.)
Makarov.rise from a sickbedвстать с одра болезни
gen.rise from one's dinnerвстать из-за стола после обеда
gen.rise from errand boy to presidentпродвинуться от рассыльного до президента (from small beginnings to take one's place among the first merchants of the city, from obscurity to national fame, etc., и т.д.)
gen.rise from errand boy to presidentподняться от рассыльного до президента (from small beginnings to take one's place among the first merchants of the city, from obscurity to national fame, etc., и т.д.)
gen.rise from one's kneesподняться с колен (from one's feet, from a chair, etc., и т.д.)
gen.rise from kneesподняться с колен
Makarov.rise from obscurityстать знаменитым
Makarov.rise from obscurityвнезапно получить известность
gen.rise from seatподняться со своего места
gen.rise from seatвстать
Gruzovik, inf.rise from one's slumbersвоспрянуть от сна
inf.rise from slumbersвоспрянуть от сна
gen.rise from the tableзакончить еду
gen.rise from the tableвстать из-за стола
gen.rise from tableвстать из-за стола
Gruzovik, poeticrise from the ashesвосставать из пепла
Makarov.rise from the ashesвосстать из пепла
gen.rise from the ashesвосстать из пепла (like Phoenix Olga Okuneva)
gen.rise from the book with a feeling of satisfactionвстать после чтения книги с чувством удовлетворения
Gruzovikrise from the deadвоскресать (impf of воскреснуть)
gen.rise from the deadвоскреснуть
gen.rise from the deadвосстать из мёртвых
Makarov.rise from the deadвоскрешать
Makarov.rise from the deadвоскресать
Makarov.rise from the deadоживать
Makarov.rise from the deadвозрождаться
Makarov.rise from the deadвозвращаться к жизни
Gruzovikrise from the deadвоскреснуть
Makarov.rise from the dunghillвыйти из грязи да в князи
gen.rise from the graveвосстать из мёртвых
gen.rise from the graveвоскреснуть
Makarov.rise from the gutterвыйти из трущоб
Makarov.rise from the gutterвыйти из низов
mil.rise from the rankпроходить путь от рядового до офицера
gen.rise from the ranksпройти путь от рядового до офицера
Makarov.rise from the ranksвыдвигаться (достигать более высокого положения)
Makarov.rise from the ranksвыдвинуться (достигнуть более высокого положения)
inf.rise from the ranksвыйти в люди
Makarov.rise from the ranksподняться до высокого социального положения
Makarov.rise from the ranksдостигнуть более высокого положения
Makarov.rise from the ranksдостигать более высокого положения
gen.rise from the ranksвыйти из рядовых (об офицере)
Makarov.rise from the ruinsподняться из руин
gen.rise from the tableвставать из-за стола
gen.rise from the tableзакончить еду
gen.rise from the tableвстать из-за стола
Gruzovikrise highподноситься (impf of поднестись)
gen.rise highподноситься
gen.rise highподнестись
Gruzovikrise high aboveвозвыситься (над кем-чем)
Gruzovikrise high aboveвозвышаться (над кем-чем; см. возвыситься)
Gruzovikrise in a humpвзгорбиться
gen.rise in angerподниматься в раздражении (in excitement, in joy, etc., и т.д., о голосе)
gen.rise in angerповышаться в раздражении (in excitement, in joy, etc., и т.д., о голосе)
gen.rise in angerповышаться в гневе (in excitement, in joy, etc., и т.д., о голосе)
gen.rise in angerподниматься в гневе (in excitement, in joy, etc., и т.д., о голосе)
gen.rise in applauseвстретить овацией
gen.rise in applauseаплодировать стоя
gen.rise in applauseустроить овацию
gen.rise in applauseустраивать овацию
gen.rise in applauseвстречать овацией
gen.rise in armsвзяться за оружие
gen.rise in armsвосстать с оружием в руках (против)
gen.rise in armsвосстать с оружием
gen.rise in armsополчаться
Makarov.rise in armsвзяться за оружие (against)
Makarov.rise in armsвосстать с оружием в руках (against; против)
gen.rise in armsвосставать с оружием в руках
gen.rise in arms againstподняться на борьбу с (Logofreak)
gen.rise in bubblesкипеть
gen.rise in bubblesпузыриться
gen.rise in someone's esteemвозвышаться в чьём-либо мнении
gen.rise in esteemвозвыситься в глазах
gen.rise in someone's estimationвырастать в чьих-либо глазах
gen.rise immensely in one's, smb.'s estimationзначительно вырасти в своих собственных в чьих-л. глазах (in one's (smb.'s) opinion, in the scale of usefulness, etc., и т.д.)
gen.rise in someone's estimationвырасти в чьих-либо глазах
gen.rise in estimationвырасти в чьих-либо глазах
Makarov.rise in insurrectionвосстать
gen.rise in insurrectionвзбунтоваться
gen.rise in memoryпочтить память вставанием (of)
Gruzovikrise in memory ofпочтить память вставанием
gen.rise in opinionвырасти в чьих-либо глазах
gen.rise in pitchвзять выше
gen.rise in priceудорожиться
gen.rise in priceрасти в цене (Vadim Rouminsky)
Makarov.rise in priceвздорожать
gen.rise in priceдорожать
gen.rise in priceудорожаться
uncom.rise in rebellionпроизвести мятеж (Супру)
gen.rise in rebellionвосставать (against)
gen.rise in rebellionвосставать (against)
Makarov.rise in rebellionвосстать
gen.rise in rebellionсмущаться
gen.rise in rebellionсмутиться
Gruzovik, obs.rise in rebellionсмутиться (pf of смущаться)
Gruzovik, obs.rise in rebellionсмущаться (impf of смутиться)
obs.rise in rebellionпроизвести возмущение (Супру)
Makarov.rise in rebellionподнять восстание
Makarov.rise in rebellionподнять мятеж
gen.rise in rebellionвосстать (against)
gen.rise in revoltвосстать
Gruzovik, obs.rise in revoltвозмутиться (pf of возмущаться)
Gruzovik, obs.rise in revoltвозмущаться (impf of возмутиться)
gen.rise in revoltподнять восстание
gen.rise in revoltвосставать
gen.rise in revolutionначать революцию
fig., inf.rise in social importanceвыскакивать в люди
fig., inf.rise in social importanceвыскочить в люди
Gruzovik, inf.rise in social importanceвыскакивать в люди
Gruzovikrise in someone's esteemвозвыситься в чьём-н. мнении
Gruzovikrise in someone's estimationвырастать в чьих-н. глазах
gen.rise in statusзанять более высокое положение
Makarov.rise in the estimation of the publicвозвыситься в глазах общественности
gen.rise in the estimation of the publicвозвыситься
gen.rise in the foregroundподниматься на переднем плане (in the distance, behind the school, out of a flat plain, from the very waterside, etc., и т.д.)
gen.rise in the foregroundвозвышаться на переднем плане (in the distance, behind the school, out of a flat plain, from the very waterside, etc., и т.д.)
Makarov.rise in the hierarchyполучить повышение
gen.rise in the hierarchyподняться на новую ступень в иерархии
agric.rise in the saddleехать английской рысью
Makarov.rise in the social scaleподняться по общественной лестнице
Gruzovik, inf.rise in the worldвыползать в свет
gen.rise in the worldвыходить в люди (VLZ_58)
gen.rise in the worldвыйти в люди (Anglophile)
gen.rise in the worldпротивиться
gen.rise in the worldвыбиться в люди
gen.rise in the worldпреуспеть
gen.rise in the worldдостигнуть высокого положения в свете
Gruzovik, inf.rise in the worldвыползать в люди
gen.rise in the worldпреуспевать восставать
gen.rise in the worldидти в гору (Anglophile)
gen.rise in the worldпреуспевать
Makarov.rise in tiersподниматься ярусами
busin.rise in valueподняться в цене
gen.rise in valueрасти в цене (Vadim Rouminsky)
gen.rise into distinctionприобрести известность (Logos66)
Makarov.rise into the airподниматься в воздух
gen.rise like a phoenix from its ashesвосстать как феникс из пепла
gen.rise like a phoenix from its ashesвозродиться, как птица феникс из пепла
tech.rise logarithmicallyвозрастать по логарифмическому закону
avia., Makarov.rise off the groundотрываться от земли
gen.rise on the skyвозноситься (It is known further, that Heracles has risen on the sky, has been accepted in number of gods, and reconciled to it Hera marries to him the daughter Heba, the goddess of an eternal youth Taras)
Makarov.rise on the stepвыходить на редан
sport.rise on toesподниматься на носки
sport.rise outвыпрыгивать
gen.rise out of chaosвозникнуть из хаоса
math.rise overвозвышаться
Gruzovik, fig.rise sharplyподскакивать (impf of подскочить)
gen.rise sharplyподскочить
gen.rise sharplyподскакивать
Gruzovikrise steadily in one's careerдвигаться по службе
gen.rise steadily in careerдвигаться по службе
nautic.rise steamподнимать пары
gen.of wind, storm, etc rise suddenlyсорваться
gen.of wind, storm, etc rise suddenlyсрываться
tech.rise temperatureповышать температуру
gen.rise the levelдостигать уровня (Alexander Matytsin)
gen.rise the questionподнять, задать вопрос (aleksey.andreev)
math.rise the rankповысить ранг (матрицы; of the (a) matrix)
math.rise the rankповысить ранг (of the (a) matrix; матрицы)
mil.rise through the ranksдослужиться (He rose through the ranks to Admiral Orwald)
mil.rise through the ranksпродвигаться по службе (Serving in Northern Ireland, West Africa and the Middle East, he rose through the ranks quickly, being promoted to major by the age of 27 4uzhoj)
inf.rise through the ranksсделать карьеру (He's risen through the ranks, starting as a copyboy and ending up as senior editor. Val_Ships)
inf.rise through the ranksпродвинуться (по служебной лестнице; She had risen quickly through the ranks. Val_Ships)
gen.rise through the ranksпродвинуться по служебной лестнице (NumiTorum)
gen.rise through the ranks fromпройти путь от (AD Alexander Demidov)
gen.rise through the ranks of stardomпробиться в звёзды (A select group of talented Scandinavians are briskly rising through the ranks of musical stardom. – goo.gl dimock)
gen.rise toсправиться с
gen.rise toреагировать (на замечания и т.п. lexicographer)
gen.rise toбыть в состоянии
gen.rise to a baitклюнуть на (что-л.)
gen.rise to a baitпопасться на удочку
Makarov.rise to a challengeсоответствовать испытание
Makarov.rise to a challengeвыдерживать испытание
gen.rise to a crisisсобраться перед лицом кризиса (Anybody can rise to a crisis and face a crushing tragedy with courage, but to meet the petty hazards of the day with a laugh – I really think that requires spirit. Wakeful dormouse)
gen.rise to a deafening pitchсделаться оглушительным (о шуме и т.п.)
Игорь Мигrise to a fever pitchзашкаливать (конт., о страстях, чувствах, эмоциях и проч.)
Makarov.rise to a higher levelподняться до более высокого уровня
gen.rise to a new levelподняться на новый уровень (Andrey Truhachev)
gen.rise to a new levelподниматься на новый уровень (Andrey Truhachev)
gen.rise to a new levelвыходить на новый уровень (Andrey Truhachev)
Makarov.rise to a point of orderпросить слово по порядку ведения собрания
Makarov.rise to a point of orderвзять слово к порядку ведения собрания (особ. прервав выступающего)
gen.rise to a point of orderбрать слово по порядку ведения собрания
gen.rise to a point of orderвыступать по порядку ведения заседания
HRrise to a position of leadershipполучить повышение на руководящую должность (Alex_Odeychuk)
gen.rise to a thousand feetвозвышаться на тысячу футов (to a height of 60 feet, to an altitude of 60 feet, etc., и т.д.)
gen.rise to a thousand feetподниматься на тысячу футов (to a height of 60 feet, to an altitude of 60 feet, etc., и т.д.)
gen.rise to a top positionдостичь ведущего положения (to premiership, to great power, to supremacy, to a height of prosperity, to the rank of a first-class military power, etc., и т.д.)
Makarov.rise to affluenceразбогатеть
gen.rise to an emergencyсправиться с трудностью
gen.rise to an emergencyбыть на высоте положения
gen.rise to be a generalдослужиться до генерала
gen.rise to be a partnerвыдвинуться и стать компаньоном (deputy to the Reichstag, President of the Republic, etc., и т.д.)
gen.rise to claimпотянуться за (чем-л. Alex_Odeychuk)
Makarov.rise to emergencyсправиться с трудностью
gen.rise to eminence in professionзанять ведущее положение в своей области
Makarov.rise to eminence in one's professionдостичь больших профессиональных высот
Makarov.rise to eminence in one's professionзанять ведущее положение в своей области
gen.rise to eminence in professionдостичь больших профессиональных высот
gen.rise to fameприобрести известность (Anglophile)
Makarov.rise to fameстановиться влиятельным
Makarov.rise to fameстановиться известным
gen.rise to fameпрославиться (Anglophile)
gen.rise to fame overnightпроснуться знаменитым (Anglophile)
gen.rise to one's feetподняться на ноги
Gruzovikrise to one's feetподниматься на́ ноги
gen.rise to feetподняться на ноги
gen.rise to feetподниматься на ноги
gen.rise to one's full heightвыпрямиться во весь рост (... a man riding along a track saw a strange creature on all fours drinking from a creek. It was covered with grey hair, and witness George Summerell's first thought was: 'What an immense kangaroo'. But, on hearing the horse's feet on the track, it rose to its full height, of about 7 feet, and looked quietly at the horseman. Then stooping down again, it finished its drink, and then, picking up a stick that lay by it ... disappeared among the rocks and timber 150 yards away. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gen.rise to higher levelподняться на более высокую ступень
gen.rise to higher levelsдостигать более высокого уровня
gen.rise to higher levelsподниматься на более высокую ступень
gen.rise to international fameприобрести мировую известность (Anglophile)
gen.rise to international fameприобрести всемирную известность (Anglophile)
gen.rise to international fameприобрести международную известность (Anglophile)
gen.rise to itподдаться на провокацию
gen.rise to itотвечать на вызывающее замечание
gen.rise to itответить на вызывающее замечание
gen.rise to one's kneesподняться на колени (из лежачего положения)
gen.rise to noticeсделаться известным
Makarov.rise to orderвзять слово к порядку ведения собрания (особ. прервав выступающего)
Makarov.rise to powerстановиться известным
Makarov.rise to powerстановиться влиятельным
gen.rise to powerприйти к власти (In 1949, Colonel Adib Shishakli rose to power in Syria in a CIA-backed coup.)
gen.rise to prominenceприйти к славе (Ремедиос_П)
gen.rise to prominenceдобиться известности (в качестве: It was in Dublin that he developed his personal style and rose to prominence as one of the country’s finest poets. ART Vancouver)
gen.rise to prominenceзанять видное положение
gen.rise to provocationsподдаваться на провокации (AlexandraM)
gen.rise to one's responsibilitiesсправиться со своими обязанностями
gen.rise to six shillings the ounceподняться в цене до шести шиллингов за унцию (to £3, to a much higher price, etc., и т.д.)
gen.rise to six shillings the ounceвозрасти в цене до шести шиллингов за унцию (to £3, to a much higher price, etc., и т.д.)
gen.rise to speakхотеть высказаться (feihoa)
gen.rise to speakвыступить с речью (feihoa)
gen.rise to speakвзять слово (feihoa)
gen.rise to speakбрать слово (Andrey Truhachev)
gen.rise to stardomпроснуться знаменитым (Anglophile)
gen.rise to surfaceдостигнуть уровня (nifella)
gen.rise to the baitклюнуть на (что-л.)
gen.rise to the baitреагировать на вызов (замечание)
Makarov.rise to the baitклюнуть (на что-либо)
Makarov.rise to the baitклюнуть на (что-либо)
inf.rise to the baitидти на приманку
Makarov.rise to the baitреагировать на вызов
Makarov.rise to the bait"клюнуть" на приманку
Makarov.rise to the baitреагировать на замечание
Gruzovikrise to the baitидти на приманку
gen.rise to the baitпопасться на удочку
gen.rise to the baitпопадаться на удочку
gen.rise to the callотозваться на зов (SirReal)
gen.rise to the callоткликнуться на зов (SirReal)
gen.rise to the challengeоказаться на высоте положения (VLZ_58)
busin.rise to the challengeбыть в состоянии справиться со сложной задачей
context.rise to the challengeприходить на помощь (rise to the challenge of giving users a free access to Internet sankozh)
gen.rise up to the challengeсправиться с задачей (george serebryakov)
gen.rise to the defence of nationподняться на защиту своего народа
gen.rise to the defense ofвстать на защиту (+ gen.)
gen.rise to the flyклюнуть на (что-л.)
Makarov.rise to the flyклюнуть на (что-либо)
Makarov.rise to the flyреагировать на замечание
Makarov.rise to the flyреагировать на вызов
gen.rise to the flyпопасться на удочку
obs.rise to the flyоткликнуться
obs.rise to the flyотозваться
obs.rise to the flyотозваться (на что-либо)
obs.rise to the flyоткликнуться (на что-либо)
gen.rise to the flyпроглотить приманку
gen.rise to the foreвыйти на передний план (sixthson)
gen.rise to the foreсделаться выдающейся личностью (sixthson)
gen.rise to the foreвыбиться на первое место (sixthson)
gen.rise to the highest levelподняться на самый высокий уровень
gen.rise to the highest levelподняться на высший уровень
gen.rise to the level ofприравниваться (Krio)
gen.rise to the occasionоказаться на высоте (не подвести denghu)
gen.rise to the occasionсправиться со сложившейся ситуацией (Taras)
gen.rise to the occasionбыть на высоте (положения)
gen.rise to the occasionуспешно справиться со сложившейся ситуацией (Taras)
Gruzovikrise to the occasionоказываться на высоте
fig.rise to the occasionбыть на высоте
gen.rise to the occasionпоказать себя с наилучшей стороны (VLZ_58)
vulg.rise to the occasionиспытать эрекцию в нужный момент
gen.rise to the occasionвыполнить свою миссию (VLZ_58)
gen.rise to the occasionотличиться (VLZ_58)
gen.rise to the occasionотвечать на вызовы (времени VLZ_58)
gen.rise to the occasionдержать удар (Ремедиос_П)
gen.rise to the occasionоказаться на высоте положения
gen.rise to the rank ofдослужиться до звания (Atatьrk was a career military officer in the Ottoman Empire, rising to the rank of general during World War I. I. Havkin)
gen.rise to the rank of generalдослуживаться до генерала
gen.rise to the rank of majorдослужиться до майора
gen.rise to the requirementsоказаться способным отвечать предъявляемым требованиям
gen.rise to the roleсправиться с ролью (Supernova)
gen.rise to the surfaceвсплывать на поверхность
gen.rise to the surfaceвсплыть
Makarov.rise to the surfaceвсплыть на поверхность
gen.rise to the surfaceвсплывать
Makarov.rise to the third powerвозводить в куб
inf.rise to the topподниматься на вершину (Supernova)
gen.rise to the topпробиться наверх ("Of course there are examples of people disliked by staff who have risen to the top" (FT) diyaroschuk)
Makarov.rise to this levelподняться до этого уровня
gen.rise to viewпоявится
gen.rise to viewпредстать
gen.rise to viewпредстать перед глазами
gen.rise to viewпоявиться
gen.rise to welcomeподняться, чтобы приветствовать (smb., to applaud, to answer, to help them, etc., кого-л., и т.д.)
gen.rise to welcomeвстать, чтобы приветствовать (smb., to applaud, to answer, to help them, etc., кого-л., и т.д.)
busin.rise 4.7% to 752.00 yenувеличивать на 4.7% до 752.000 млн йен
gen.rise two feetувеличиваться на два фута (one per cent, etc., и т.д.)
gen.rise two feetвозрастать на два фута (one per cent, etc., и т.д.)
Gruzovikrise up as a result of blowingвзвеваться (impf of взвеяться)
Gruzovik, poeticrise upвосставать (impf of восстать)
Gruzovik, poeticrise upвосстать (pf of восставать)
Gruzovik, fig.rise upвзноситься (impf of взнестись)
gen.rise upпротестовать (Enrica)
Gruzovik, obs.rise upвоздвигаться (impf of воздвигнуться)
gen.rise upрасти в звании (Ant493)
gen.rise upпродвигаться по карьерной лестнице (также может использоваться rise up the tree / rise high kbratkova)
Gruzovikrise upвзнестись (pf of взноситься)
Gruzovikrise upвскидываться (impf of вскинуться)
gen.rise upвосстать (against)
gen.rise upвосставать (against)
gen.rise upвстаньте
Gruzovikrise upвскинуться (pf of вскидываться)
Gruzovikrise upвозводиться (impf of возвестись)
Gruzovikrise upвзвиться (pf of взвиваться)
gen.rise upвыступать с протестами (aza)
gen.rise up against oneвосставать против (кого-л.)
gen.rise up in revolt against the governmentвосставать против правительства (against a dictator, etc., и т.д.)
gen.rise up earlyвставать рано
gen.rise up from the ashesвосстать из пепла (dimock)
gen.rise up from the floorподыматься с пола (from one's knees, etc., и т.д.)
gen.rise up from the floorвставать с пола (from one's knees, etc., и т.д.)
Игорь Мигrise up in arms againstвыступить с оружием против
gen.rise up in judgement againstначать иск против (кого-л.)
gen.rise up in judgement againstобвинять
gen.rise up in judgment againstначать иск против (кого-л.)
gen.rise up in judgment againstобвинять
Gruzovikrise up swiftlyвзмахнуться (pf of взмахиваться)
Gruzovikrise up swiftlyвзмахиваться (impf of взмахнуться)
gen.rise up to oneвставать перед (кем-л.)
gen.rise up to the challengeответить на вызов (grafleonov)
Gruzovikrise upwardприподыматься (= приподниматься)
Gruzovikrise upwardприподняться (pf of приподниматься)
Gruzovikrise upwardприподниматься (impf of приподняться)
gen.rise upwardтянуться
gen.rise upwardприподняться
gen.rise upwardприподниматься
gen.rise with a springвскочить
Makarov.rise with the larkвстать с петухами
gen.rise with the lightвставать с рассветом
gen.rise with the sunвставать с восходом (петухами)
gen.rise with the sunвставать с восходом солнца
Makarov.rise with the sunвставать на рассвете
Makarov.rise with the sunвставать чуть свет
Makarov.rise with the sunвстать с восходом солнца
Makarov.rise with the sunвстать с петухами
gen.rise with the sunвставать чуть свет (на рассвете, с петухами)
gen.rise with the sunвставать с петухами
gen.rise with the sunвставать ни свет ни заря
gen.rise with the sunвставать с восходом
rel., christ.Risen indeed!Воистину воскрес! (mrsgreen)
construct.risen pileвыпираемая свая (при забивке соседних свай)
bridg.constr.risen pileвыпираемая свая (при забивке соседних)
tech.risen space signуказатель подъёма дороги
libr.risen space signкорректурный знак марашки
energ.ind.rising branchвосходящая ветвь кривой
gen.rising dampnessподнимающаяся влага (by capillary action)
Makarov.river had risen two feetрека поднялась на два фута
gen.sugar has risen a penny a poundсахар подорожал на пенни за фунт
Makarov.sugar has risen penny poundсахар подорожал на пенни за фут
gen.sugar has risen to twice its old priceцена на сахар поднялась вдвое
gen.the bread has risenтесто подошло
gen.the bread has risenтесто поднялось
gen.the bread has risenхлеб поднялся
Makarov.the company has risen above its early problems, and is now doing wellкомпания справилась со своими проблемами и сейчас процветает
gen.the curtain's already risenспектакль уже начался
gen.the curtain's already risenзанавес уже поднялся
Makarov.the dough has risenтесто поднялось
Makarov.the family which in two generations has risen from obscurity to the highest pitch of greatnessсемья, которая за два поколения из полной безвестности поднялась до высших ступеней власти (E. A. Freeman)
Makarov.the flood had risen two feetрека поднялась на два фута
gen.the loaf has risen in priceхлеб подорожал
Makarov.the moon has not risen yetлуна ещё не взошла
gen.the moon has risenмесяц взошёл (Andrey Truhachev)
gen.the moon has risenлуна взошла (Andrey Truhachev)
gen.the number of abandoned and orphaned children has risen sharplyчисло покинутых и помещённых в приют детей резко возросло (bigmaxus)
Makarov.the price has risen by 10%цена повысилась на десять процентов
Makarov.the proportion of women in the total workforce has risenдоля женщин в общем числе работающих возросла
Makarov.the river had risen two feetрека поднялась на два фута
gen.the river flood had risen two feetрека поднялась на два фута
gen.the river the flood, etc. has risen five feetвода в реке и т.д. поднялась на пять футов
Makarov.the sun has already risenсолнце уже встало
gen.the sun hasn't risen yetсолнце ещё не взошло
gen.the sun was risenсолнце встало
Makarov.the thermometer has risen to above 32температура перевалила за плюс 32
gen.the thermometer has risen to above 20Температура перевалила за 20
Makarov.the water has risenводы прибавилось
gen.the water has risenвода пошла на прибыль
relig.Truly He is Risen!Воистину воскресе! (ybelov)
rel., christ.Truly He is Risen!Воистину воскрес! (ybelov)
relig.Verily He is risen!Воистину воскресе! (Raz_Sv)
Makarov.well-risen breadхлеб из теста правильной расстойки (хорошо выбродившего и разрыхленного)
fish.farm.wind has risenподнялся ветер (dimock)
gen.workman employed on construction of high risesвысотник
Showing first 500 phrases