English | Russian |
a good night's rest will set you right | за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо |
a good night's rest will set you right | за ночь вы отдохнёте и снова будете хорошо себя чувствовать |
a good rest environment | условия для полноценного отдыха (Zukrynka) |
a good rest is just the thing for you | хороший отдых – вот что вам нужнее всего |
adjustable base rest support | неподвижная опора регулируемого основания (eternalduck) |
all the rest of it | и всё другое |
all the rest of it | всё другое |
all the rest of it | и прочее |
all the rest of it | и остальное |
all the rest of it | и всё остальное (Баян) |
all the rest of it | и всё такое прочее (Баян) |
all the rest of it | и всё прочее (Баян) |
all the rest of it | прочее |
all the rest of it | остальное |
all the rest of the time | всё остальное время (Lenochkadpr) |
all the rest time | все оставшееся время (snowleopard) |
alternate rest and work | перемежать работу с отдыхом |
and the rest of it | и всё остальное |
and the rest of it | и всё прочее |
and the rest of it | и всё другое |
as for the rest of those who have written against me | что касается до остальных, писавших против меня |
at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body | во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма |
be at rest from toil | обрести вечный покой |
be at rest with one's fathers | уснуть вечным сном |
be at rest with one's fathers | отойти к праотцам |
be at rest with one-s fathers | уснуть вечным сном |
be at rest with one-s fathers | отойти к праотцам |
be/ work in isolation from the rest of the world | вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova) |
become an invalid for the rest of his life | стать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock) |
Break for rest and meals | Перерыв для отдыха и питания (Lavrov) |
breaks for rest and meals | перерывы для отдыха и питания (ABelonogov) |
bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the trip | принеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки |
clamped shoe rest support | неподвижная опора закрепления скользящей опоры (eternalduck) |
come off it – we know you're as poor as the rest of us | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы |
damper rest tail | демпферная пауза |
days of rest between shifts | дни междувахтового отдыха (ABelonogov) |
did you rest well? | хорошо ли вы поспали |
did you rest well? | хорошо ли вы отдохнули |
don't rest on your laurels-they make a poor mattress | не почивай на лаврах-это плохая постель |
double trunnion rest support | неподвижная опора двойной подвески кронштейна (eternalduck) |
electron rest mass | Масса покоя электрона (rechnik) |
enjoy a rest after hard work | наслаждаться отдыхом после тяжёлой работы |
enjoy a rest after hard work | любить отдохнуть после тяжёлой работы |
european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из европы не скоро сливаются |
fit in with the rest of the staff | вписаться в коллектив (Рина Грант) |
fold in the rest of the sugar | всыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
fold in the rest of the sugar | добавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
for the rest of | до конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay. Alexander Demidov) |
for the rest of one's life | всю последующую жизнь (Technical) |
for the rest of one's natural | до конца своих дней |
for the rest of one's natural life | до конца своих дней |
for the rest of the week | до конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox) |
for the rest of the week | в течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk) |
for the rest of this year | до конца текущего года |
from the rest of the world | со всех уголков земного шара (Johnny Bravo) |
from the rest of the world | из других стран (Johnny Bravo) |
from the rest of the world | со всего мира (Johnny Bravo) |
from the rest of the world | отовсюду (Johnny Bravo) |
full responsibility shall rest exclusively with | вся ответственность возлагается на (Alexander Demidov) |
go on with the rest of one's day | вернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj) |
God rest his soul | упокой Господи душу его |
good rest is just the thing for you | хороший отдых-вот что вам нужнее всего |
he came on board as executive producer and put in the rest of the money | он присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму |
he could not rest till he got his wish | он не мог успокоиться, пока не добился своего (till he had succeeded, till he knew the truth, etc., и т.д.) |
he doesn't want to stick on here for the rest of his life | он не хочет работать здесь до конца своей жизни |
he felt set up for the rest of the day | он получил зарядку на целый день |
he has been working away without a rest since breakfast | он не разгибаясь работает с самого завтрака |
he has more sense than all the rest put together | у него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых |
he likes to rest after before dinner | после до обеда он любит отдохнуть |
he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
he was up and about while the rest of us still slept | он уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали |
he will give you the rest tomorrow | завтра он додаст остальное |
here, you can use this box as a table to rest the papers on | вы можете использовать этот ящик как стол, чтобы хранить в нём бумаги |
his mind was much too active to rest satisfied with the information | его ум был слишком живым, чтобы удовлетвориться полученной информацией |
I cancelled the rest of my order and walked out | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними |
I shall not let it rest at that | я этого так не оставлю |
I shall not rest till I have seen London | я не успокоюсь, пока не увижу Лондон |
I shall pass the rest of my life over in the country | я проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
I shall pass the rest of my life over in the country | я проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
I stayed there a day to rest myself | я пробыл там день, чтобы отдохнуть |
I stayed there a day to rest myself | я пробыл там день, чтобы передохнуть |
if I could let the matter rest, I would do it | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть |
I'm done in and must rest here | ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тут |
in God we trust, the rest we check | доверяй но проверяй |
in the rest of | в остальной части (in the rest of this document — в остальной части этого документа Alex_Odeychuk) |
in the rest of the year | в оставшиеся дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in the rest of the year | до конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in the rest of the year | в остальные дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
inflatable neck rest pillow | надувная шейная подушка ('More) |
insulated pipe rest support | неподвижная опора изолированной трубы (eternalduck) |
it doesn't rest with them | они не несут за это ответственности (bigmaxus) |
it is good to rest after dinner | после обеда полезно отдохнуть |
leave the rest for later | оставить остальное на потом (Alex_Odeychuk) |
let the matter rest for a while | оставим это пока (так, как есть) |
Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene | Опустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
live out the rest of something life in something | провести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева) |
May he rest in peace | Вечный покой! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка I. Havkin) |
may he rest in peace | мир праху его |
may rest assured | можете не сомневаться (AD Alexander Demidov) |
may the earth rest lightly on you | да будет земля тебе пухом (Maria Klavdieva) |
minimum amount of rest between consecutive shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
minimum hours of rest between shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
minimum length of rest between two work shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
minimum periods of rest between shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
much of the rest of | большая часть остальной площади (A large landmass occupied what is today the western Mediterranean basin, whereas much of the rest of Europe was inundated by a vast sea ArcticFox) |
no rest for the weary | без устали (Nata Shkoda) |
no rest for the wicked | нет отдыха для лентяя (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova) |
no rest for the wicked | дурная голова ногам покоя не даёт (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis) |
no rest for the wicked | охота пуще неволи (LenaGrainger) |
not rest on one's laurels | не стоять на месте (Technical) |
not to rest on one's oars | не останавливаться на достигнутом (Alexander Demidov) |
on what do you rest your assertion? | на чём основываете вы ваши уверения? |
order a rest for his patient | прописывать покой больному (a dose of the medicine for the girl, a very strict diet for him, etc., и т.д.) |
over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with" | наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни" |
pass the rest of life | отжить |
pass the rest of one's life | отжить (pf of отживать) |
pass the rest of one's life | отживать (impf of отжить) |
pass the rest of life | отживать |
periods of rest between shifts | время междусменного отдыха (ABelonogov) |
permit for a rest home | путёвка в дом отдыха |
public rest room | нужник |
rest a few minutes | отдохнуть несколько минут |
rest a ladder one's back, etc. against the wall | прислонить лестницу и т.д. к стене (against a tree, etc., и т.д.) |
rest a little | отдохните немного |
rest a little longer | подождите ещё немного |
rest a pole against the door | упирать шест в дверь |
rest against | прижиматься |
rest something against | прислонять |
rest against | прислоняться |
rest against | опираться на |
rest against the wall | прислониться к стене |
rest an opinion on proof | основывать своё мнение на доказательствах (one's claim on justice, etc., и т.д.) |
rest and meal break | перерыв для отдыха и питания (ABelonogov) |
rest and recreation | оздоровительный отдых (о солдатах Alexander Demidov) |
rest and recreation | оздоровительный отдых (о солдатах – АД) |
rest and recreation | отпуск (VLZ_58) |
rest and recreation | междувахтовый отдых (VLZ_58) |
rest and recreation area | зона оздоровления и отдыха (Oksanut) |
rest and recreation areas | зоны оздоровления и отдыха (Oksanut) |
rest and recuperation | отпуск (VLZ_58) |
Rest and Recuperation leave | отпуск на отдых и восстановление сил (Andrew052) |
rest area | рекреация (помещение для отдыха Abysslooker) |
rest area | место отдыха |
rest areas and vehicle parking areas | площадки отдыха и стоянки автотранспорта (ABelonogov) |
rest one's arms on | облокотиться на что-л. (Abysslooker) |
rest assured | можете не беспокоиться (EatMyShorts) |
rest assured | быть уверенным |
rest assured | смею вас заверить (q3mi4) |
rest assured | даже не сомневайся (Taras) |
rest assured | можете не сомневаться (EatMyShorts) |
rest assured | не сомневайся (Taras) |
rest assured | не беспокойся (Taras) |
rest assured | будь уверен (VLZ_58) |
rest assured! | будьте спокойны! |
rest assured | будьте уверены (mascot) |
rest at ease | расслабиться и жить спокойно (sergeidorogan) |
rest at night | спать ночью |
rest at night | отдыхать ночью |
rest at the bottom of the hill | покоиться у подножия холма (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.) |
rest at the bottom of the hill | лежать у подножия холма (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.) |
rest balk | гребень |
rest balk | гребневать |
rest one's case | см. тж. I rest my case |
rest-cure | полный покой |
rest-cure | лечение покоем |
rest day | воскресенье |
rest-day | день отдыха |
rest day between rotation shifts | день междувахтового отдыха (ABelonogov) |
rest days between rotation shifts | дни междувахтового отдыха (ABelonogov) |
rest easy | быть спокойным (Liv Bliss) |
rest easy | расслабиться (Дмитрий_Р) |
rest easy | оставаться спокойным (content with this state of things, etc., и т.д.) |
rest easy | быть спокойным (content with this state of things, etc., и т.д.) |
rest easy | покойся с миром (Taras) |
rest easy | да будет земля тебе пухом (Taras) |
rest-ECG | ЭКГ покоя (heidelberg-private-clinic.com Lena Nolte) |
rest one's elbow on the table | опираться локтем о стол |
rest one's elbow on the table | опереться локтем о стол |
rest one's elbows on the table | класть локти на стол (on the mantlepiece, etc., и т.д.) |
rest elbows on the table | класть локти на стол (on the mantlepiece, etc., и т.д.) |
rest erosively and with angular unconformity on underlying rocks | залегать с размывом и угловым несогласием (на подстилающих породах Игорь Кравченко-Бережной) |
rest one's eyes on | остановить свой взгляд (smb., on the scene, etc., на ком-л., и т.д.) |
rest for an hour | отдыхать час (for some minutes, etc., и т.д.) |
rest for the whole orchestra | генеральная пауза |
rest from activity | пролежаться |
rest from activity | пролёживаться (impf of пролежаться) |
rest from activity | пролежаться (pf of пролёживаться) |
rest from activity | пролеживаться |
rest from labours | отдыхать от трудов |
rest from one's labours | отдохнуть от трудов |
rest from one's labours | отдыхать от трудов (from one's duty, from one's lessons, from one's studies, from (one's) work, from toil, from the heat, etc., и т.д.) |
rest from labours | отдыхать после трудов |
rest one's gaze on | останавливать взгляд на (anyname1) |
rest one’s gaze on | останавливать взгляд на (+ prepl.) |
rest gown | халат |
rest gown | пеньюар |
rest gown | домашнее платье |
rest one's head on a cushion | положить голову на подушку (on smb.'s knee, on one's hands, in one's hands, etc., и т.д.) |
rest head on a cushion | положить голову на подушку |
rest head somewhere | притулять голову |
rest head somewhere | притулить голову |
rest home | дом призрения для престарелых и инвалидов |
rest home | дом призрения |
rest home | дом отдыха (Alexander Demidov) |
rest home | пансионат для пожилых людей (для пожилых людей Anglophile) |
rest home | дом отдыха (A rest home
where top executives could regain their strength with alpine air
and good food.
Abysslooker) |
rest home | дом престарелых (Anglophile) |
rest home | дом отдыха |
rest home | интернат для инвалидов и престарелых |
rest-home | дом призрения для престарелых и инвалидов |
rest one's hopes in | возлагать надежды на (smb., кого́-л.) |
rest one's hopes on | возлагать надежды на (smb., кого́-л.) |
rest hopes on | возлагать надежды на (rest (pin) hopes on mascot) |
rest-hour | тихий час (WiseSnake) |
rest-hour | мёртвый час (WiseSnake) |
rest house | туристский приют (перевод "гостиница для путешественников" – это масло масляное Artemie) |
rest house | дом призрения для престарелых |
rest house | дом ветерана (Alexander Oshis) |
rest house | гостиница для путешественников |
rest house | санаторий для выздоравливающих |
rest house | дом призрения для престарелых или инвалидов |
rest house | род станции для отдыха (в Индии) |
rest-house | гостиница для путешественников |
rest house | дом призрения для инвалидов |
rest in a chair | спать в кресле (on a couch, under a tree, etc., и т.д.) |
rest in a chair | лежать в кресле (on a couch, under a tree, etc., и т.д.) |
rest in a chair | отдыхать в кресле (on a couch, under a tree, etc., и т.д.) |
rest in a poise between | колебаться между (чем-л.) |
rest in a poise between | быть в недоумении |
rest in a poise between | оставаться в равновесии |
rest in one's grave | покоиться в могиле (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.) |
rest in peace! | мир праху твоему! |
Rest in Pieces | покойся разбитым на кусочки (говорится в случае смерти человека, которого ненавидит говорящий, в противопоставление созвучного Rest in Peace Vicomte) |
rest in shade | отдыхать в тенечке (источник dimock) |
rest in the country | проводить отпуск в деревне (in the mountains, on the sea-shore, etc., и т.д.) |
rest in the country | отдыхать в деревне (in the mountains, on the sea-shore, etc., и т.д.) |
rest in the grave | покоиться в могиле (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.) |
rest in the hands | быть в руках (NumiTorum) |
rest in the hands | зависеть (NumiTorum) |
rest in the hands | покоится в руках (NumiTorum) |
rest in thin air | повисать в воздухе (Ivan Pisarev) |
rest men and horses | дать отдых людям и лошадям (one's men, one's horse, one's eyes, one's weary bones, one's legs, the mind, etc., и т.д.) |
Rest of Canada | Англоязычная часть Канады (как противопоставление франкоязычной, ROC Yanick) |
rest of dye | выкраски |
Rest of East and South Africa | другие страны Восточной и Южной Африки (vlad-and-slav) |
rest of paint | выкраски |
rest of the ride | остаток пути (на машине 4uzhoj) |
rest of the world | весь остальной свет (Евгений Тамарченко) |
rest of the world | остальные регионы мира (Maxxicum) |
rest of the world | остальные страны мира (Maxxicum) |
rest of us combined | мы все вместе взятые (Interex) |
Rest of World | остальные страны (напр., US and ROW (Rest of World) Игорь_2006) |
rest on | основываться на |
rest on | зиждиться (bookworm) |
rest on | базироваться |
rest on | налегнуть |
rest on | останавливаться на (о внимании, мыслях) |
rest on | опираться на |
rest on | быть прикованным к (о внимании, мыслях) |
rest on a book | опираться на книгу (upon one's plays, upon credit, on different foundations, on a foundation of science and education, on the conscientiousness of the workmen, etc., и т.д.) |
rest on a book | основываться на книге (upon one's plays, upon credit, on different foundations, on a foundation of science and education, on the conscientiousness of the workmen, etc., и т.д.) |
rest on arches | покоиться на арках (upon marble pillars, on a wall, etc., и т.д.) |
rest on arches | опираться на арки (upon marble pillars, on a wall, etc., и т.д.) |
rest on one's laurels | успокоиться на достигнутом (Anglophile) |
rest on one’s laurels | почивать почить на лаврах |
rest on one's laurels | почивать на лаврах |
rest on one's laurels | почить на лаврах |
rest on oars | бездействовать |
rest on one's oars | сушить весла |
rest on oars | сидеть сложа руки (Anglophile) |
rest on past successes | почить на лаврах (felog) |
rest oneself to the full | полностью отдохнуть |
rest period | перерыв во время рабочего дня |
rest period | ежедневный отдых (Кунделев) |
rest period | продолжительность отдыха (Кунделев) |
rest period between shifts | междусменный отдых (ABelonogov) |
rest quietly | лежать тихо (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
rest quietly | отдыхать спокойно (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
rest quietly | лежать спокойно (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
rest quietly | спать тихо (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
rest quietly | спать спокойно (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
rest quietly | отдыхать тихо (well, completely, a little, serenely, securely, etc., и т.д.) |
rest responsibility on | возлагать ответственность (на кого-либо) |
rest responsibility upon | возлагать ответственность (на кого-либо) |
rest-room | помещение для отдыха |
rest room | помещение для отдыха |
rest room | туалетная (= туалет) |
rest room | туалет |
rest room | санитарный узел |
rest-room | комната отдыха |
rest satisfied | не предпринять дальнейших шагов |
rest satisfied | удовлетвориться |
rest satisfied | удовлетворяться |
rest satisfied | не предъявить новых требований |
rest satisfied | не предъявлять новых требований |
rest satisfied | не предпринимать дальнейших шагов |
rest solely with | являться исключительной прерогативой (кого-либо Ремедиос_П) |
rest stick | муштабель (у живописцев) |
rest stick | батожок (у живописцев) |
rest stop | бивак (непродолжительный по времени) |
rest stop | остановка в пути для отдыха |
rest stop | привал |
rest stop | бивуак (непродолжительный – для отдыха в пути) |
rest stop | техническая остановка (в пути по маршруту следования (для того, чтобы перекусить, сходить в туалет и тд) Кинопереводчик) |
rest support for bare pipe | неподвижная опора для гладкой трубы (eternalduck) |
rest support for slope lines | неподвижная опора для линий откоса (eternalduck) |
rest symbols | обозначения пауз |
rest the matter there | не занимайтесь больше этим делом |
rest the matter there | пусть дело остаётся так, как есть |
rest their hopes | возлагать свои надежды (for ... – на ... britannica.com Alex_Odeychuk) |
rest there | на этом и остановиться (But once you really hone in on it, do you rest there? carburetted) |
rest time | тихий час (Wakeful dormouse) |
rest up | как следует отдохнуть (Tiny Tony) |
rest up a bit | немного отдохнуть (Я устала, захотела немного отдохнуть и поэтому устроила краткосрочные каникулы – I’m tired and wanted to rest up a bit, so I took a short vacation./mberdy/19) |
rest up a bit | передохнуть |
rest upon | опираться на |
rest upon | останавливаться на (о внимании, мыслях) |
rest upon | основываться на |
rest upon one's laurels | почивать на лаврах |
rest upon one's oars | предоставить лодку течению |
rest upon one's oars | поднять вёсла над водой |
rest will follow | остальное придёт само собой (freedomanna) |
rest will follow | остальное приложится (freedomanna) |
rest with one's forefathers | покоиться с предками |
rest your foot on the rail | поставьте ногу на перекладину |
rest your head against the back of the chair | дать голове отдохнуть на спинке стула (z484z) |
rest your men an hour or two | дайте людям отдохнуть часок-другой |
rest your men for an hour | дайте людям передохнуть часок |
rest yourself in a chair | отдохните в кресле (before the fire, on a rock, etc., и т.д.) |
she has gone to her eternal rest above | она обрела вечный покой (на небесах) |
she let her glance rest on me | она взглядом задержалась на мне |
single trunnion rest support | неподвижная опора одинарной подвески кронштейна (eternalduck) |
special warm-up and rest breaks | специальные перерывы для обогревания и отдыха (ABelonogov) |
spend the rest of one's days | провести остаток своих дней (Джозеф) |
spend the rest of one's life | провести остаток своих дней (Джозеф) |
spend the rest of one's life behind bars | провести остаток дней за решёткой (Olga Okuneva) |
spend the rest of the summer at one's dacha | дожить лето на даче |
spend the rest of winter | дозимовать |
take a rest in the country | отдыхать в деревне |
take a rest in the country | отдохнуть в деревне |
take a rest till the fever wears off | не работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка |
teachers rest in the summer | учителя получают отпуск летом |
teachers rest in the summer | учителя отдыхают летом |
than all the rest of Siberia put together | чем вся Сибирь вместе взятая (Technical) |
than the rest put together | чем остальные вместе взятые (Anglophile) |
that work was to occupy him for the rest of his life | эта работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meeting | директор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления |
the first day of the rest of your life | начать новую жизнь (~ узнав, что жить осталось совсем немного q3mi4) |
the matter cannot rest here | дело должно быть продолжено |
the matter cannot rest here, we must investigate it further | дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальше |
the matter cannot rest here, we must investigate it further | дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальше |
the matter will not rest there | это так даром не пройдёт |
the pain stops when I rest my leg | боль проходит, когда нога находится в спокойном состоянии |
the responsibility rest with the buyer | ответственность лежит на покупателе (seller; продавце) |
the rest is a mere formality | остальное-дело техники (Taras) |
the rest is history | остальное вам известно (Bob: Hey, what happened between you and Sue? Bill: Finally we realized that we could never get along, and the rest is history. Denis Lebedev) |
the rest is history | остальное вы знаете (Denis Lebedev) |
the rest is history | дальше все сложилось так, как сложилось (DoctorKto) |
the rest is history | остальное всем известно (Denis Lebedev) |
the rest is paperwork | остальное-дело техники (Taras) |
the rest is to be paid in cash | остающаяся сумма должна быть выплачена наличными |
the rest of | остальной (e.g., the rest of the world – остальной мир Stas-Soleil) |
the rest of | оставшийся (Stas-Soleil) |
the rest of | оставшаяся часть (ssn) |
the rest of it | всё остальное |
the rest of it | всё прочее |
the rest of it | и остальное |
the rest of it | и прочее |
the rest of it | и всё другое |
the rest of the goods will be sold off at greatly reduced prices | остальные товары будут распроданы по значительно сниженным ценам |
the rest of the system | оставшаяся часть системы (ssn) |
the rest of the world | все остальные страны мира (slitely_mad) |
the rest of us | оставшиеся (Andrey Truhachev) |
the rest of us | те,кто остался из нас (Andrey Truhachev) |
the rest of us | остальные |
the Rest on the Flight into Egypt | "отдых на пути в Египет" (тип изображения Святого семейства) |
the rest shall be added unto him | остальное приложится к нему ("If someone has attained the Kingdom of God, then the rest shall be added unto him" – "Если кому удастся приобрести Царство Божие, то всё остальное само приложится к нему." anyname1) |
the rest will come | прочее приложиться |
the rest will come | остальное приложиться |
the rest will come | все приложиться |
the rest will fall into place | остальное приложится |
the rest will follow | остальное приложится (42admirer) |
the rest will take care of itself | остальное уладится само собой (felog) |
there is one hyperpower with all the rest far behind | есть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё |
there'll be no rest for me with this querulous adolescent | с этим вечно недовольным подростком мне не будет покоя |
these dark glasses rest my eyes | в этих тёмных очках у меня глаза не устают |
these dark glasses rest my eyes | в этих тёмных очках у меня глаза отдыхают |
this part doesn't fit in with the rest of his theory | этот раздел идёт вразрез с остальной его теорией |
trunnion rest support | неподвижная опора подвески кронштейна (eternalduck) |
try to rest your eyes | постарайтесь дать глазам отдохнуть |
try to rest your eyes | постарайтесь дать глазам отдых |
uninterrupted rest a day | ежедневный непрерывный отдых (Кунделев) |
uninterrupted weekly rest period | еженедельный непрерывный отдых (Кунделев) |
vessel pipe rest support | неподвижная трубная опора сосуда (eternalduck) |
walk the rest of the way | пройти остаток пути пешком |
we will not rest until the matter is settled | мы не успокоимся, пока дело не будет решено |
weekly rest period | недельный отдых (вождение JoannaStark) |
where do we rest tonight? | где мы сегодня остановимся на ночь? |
where is the rest room, please? | скажите, пожалуйста, где здесь туалет? |
work and play are both necessary: this gives us rest, and that gives us energy | труд и развлечения необходимы: одно развивает энергию, другое даёт отдых (Technical) |
work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy | и труд и развлечение необходимы для здоровья – первое развивает энергию, последнее даёт отдых |
work and rest pattern | режим труда и отдыха (The OOW fell asleep on watch as a result of insufficient stimulation and probable fatigue following a change of work and rest pattern. aldrignedigen) |
work and rest schedule | режим труда и отдыха (Alexander Demidov) |
work and rest schedule | режим рабочего времени и времени отдыха (ABelonogov) |
would you like us to place the rest of the wool aside for you? | вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас? |
you can rest assured I won't be late | вы можете быть совершенно спокойны, я не опоздаю |
you may rest assured | вы можете не беспокоиться |
you may rest assured | можете быть уверены |
you may rest assured that everything possible will be done | можете быть уверены в том, что будет сделано всё возможное (that I will do my best, that everything has been tried, that I will take care of it, etc., и т.д.) |
you'll have no time to rest here | тут вам отдыхать не придётся |
you'll have no time to rest here | тут вам отдохнуть не придётся |