English | Russian |
as well as on the request of Customer | а также по Запросу Заказчика (Konstantin 1966) |
at any time upon request being made | в любое время и по первому требованию (Sagoto) |
at the first request of | по первому требованию (sankozh) |
at the request of the defendant | по требованию обвиняемого (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела Alex_Odeychuk) |
at the request, risk and expense of such Holder | по требованию, под ответственность такого Владельца, а также за его счёт (в тексте депозитного соглашения Leonid Dzhepko) |
dismiss a request for | отклонить ходатайство по (ROGER YOUNG) |
dismissal of a request for a hearing | отказ в принятии к рассмотрению (Maria Klavdieva) |
extradition request for criminal | запрос о выдаче преступника (Ying) |
file a request for arbitration | подавать арбитражное исковое заявление (Alexander Matytsin) |
file a request for arbitration | подавать арбитражный иск (Alexander Matytsin) |
file a request for arbitration | подавать исковое заявление в арбитраж (Alexander Matytsin) |
file a request for arbitration | подавать иск в арбитражный суд (Alexander Matytsin) |
filing the request with | предоставлять ходатайство (ROGER YOUNG) |
heading on the request for offer | заголовок запроса на предложение (Yeldar Azanbayev) |
language of the request for offer | текст запроса на предложение (Yeldar Azanbayev) |
preparation of request for extradition for criminal prosecution | подготовка запроса о выдаче для уголовного преследования (Это если преступник скрывакется за границей. Konstantin 1966) |
preparation of the request for extradition in criminal investigation cases | подготовка запроса о выдаче для уголовного преследования (в случае, если подозреваемый скрывается от правосудия за рубежом Konstantin 1966) |
reply to the request for arbitration | отзыв на просьбу об арбитраже (Leonid Dzhepko) |
request a closure of the trial | требовать разбирательства при закрытых дверях (дела в суде Alex_Odeychuk) |
request a closure of the trial | требовать рассмотрения судебного дела при закрытых дверях (Alex_Odeychuk) |
request for a stay on enforcement | поручение о приостановлении приведения судебного решения в исполнение (Alex_Odeychuk) |
request for admission | письменное изложение фактов дела, высылаемое противной стороне для признания или отрицания (Право международной торговли On-Line) |
request for advance | кредитная заявка (Leonid Dzhepko) |
request for arbitration | прошение об арбитражном разбирательстве (Арбитражный регламент ЛМТС (LCIA Arbitration Rules) Leonid Dzhepko) |
request for arbitration | арбитражный иск (Vadim Rouminsky) |
Request for Arbitration | Обращение в арбитраж (D Cassidy) |
request for arbitration | исковое заявление в арбитраж (Alexander Matytsin) |
request for arbitration | арбитражное исковое заявление (Alexander Matytsin) |
Request for Arbitration | Просьба об арбитраже (Термины ЛМТС (LCIA) и Лондонский Международный Третейский Суд (London Court of International Arbitration) довольно часто переводятся сторонами с английского языка на русский язык как ЛМАС или Лондонский международный арбитражный суд. В новой редакции Регламента – Прошение об арбитражном разбирательстве. Lavrov) |
request for arbitration | заявление о рассмотрении дела в арбитраже (Арбитражный регламент МТП Leonid Dzhepko) |
request for clarification | просьба о разъяснении (Eoghan Connolly) |
request for counsel | ходатайство о предоставлении адвоката |
request for criminal extradition | запрос о выдаче преступника (Ying) |
request for criminal record check | запрос на наличие судимости (Johnny Bravo) |
request for delivery | запрос о вручении (судебных документов Andrey Truhachev) |
Request for Determination | прошение о вынесении определения (Form 1503; форма 1503) |
Request for Determination (Form # | прошение о вынесении определения (форма 1503 Leonid Dzhepko) |
request for evidence | приказ об истребовании доказательств (Alex_Odeychuk) |
request for further and better particulars | запрос дополнительной и уточнённой информации (Modern equivalent: request for further information. LE Alexander Demidov) |
request for immunity | запрос на сделку со следствием (Val_Ships) |
request for information | запрос сведений (Andrey Truhachev) |
request for interim measures | запрос о применении предварительных обеспечительных мер (Европейский Суд по правам человека Nailya) |
request for interim measures | заявление о принятии обеспечительных мер (Incognita) |
request for interrogation | запрос на проведение допроса (Ying) |
Request for Joinder | Заявление о привлечении (дополнительной стороны; арбитражный регламент МТП: A party wishing to join an additional party to the arbitration shall submit its request for arbitration against the additional party (the “Request for Joinder”) to the Secretariat. Article 7(1) • Сторона, желающая привлечь к участию в арбитражном производстве дополнительную
сторону, должна представить свое заявление об арбитраже в отношении дополнительной стороны («Заявление о привлечении») в Секретариат. Helga Tarasova) |
request for new paperwork | запрос о предоставлении дополнительных документов (CNN Alex_Odeychuk) |
request for offer documents | запрос на документы по предложению (Yeldar Azanbayev) |
request for offers | приглашение делать оферты (Alexander Demidov) |
request for production | запрос о предоставлении информации и документов (A request for production is a legal request for documents, electronically stored information, or other tangible items made in the course of litigation. Alex_Odeychuk) |
request for proposal | приглашение делать предложения (Евгений Тамарченко) |
request for proposal | извещение о проведении закупки (Leonid Dzhepko) |
request for proposal | уведомление о проведении запроса предложений (Leonid Dzhepko) |
Request for Reconsideration | прошение о пересмотре (Form #2223; форма 2223) |
Request for Reconsideration (Form # | прошение о пересмотре (форма 2223 Leonid Dzhepko) |
request for relief | ходатайство (cyruss) |
request for service | запрос о вручении (судебных документов Andrey Truhachev) |
request for service | ходатайство о вручении (документов Andrey Truhachev) |
request for service | поручение о вручении (судебных документов Andrey Truhachev) |
Request for service abroad of judicial and extra-judicial documents | Запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов (в соответствии с Гаагской конвенцией goroshko) |
request for service of documents | ходатайство о вручении документов (Andrey Truhachev) |
request for summons | повестка в суд |
request for the production of documents | запрос о предоставлении документов (Alex_Odeychuk) |
Request for the receipt form | Запрос квитанции (Konstantin 1966) |
request form | бланк ходатайства (Andrey Truhachev) |
request form | формуляр заявки (Andrey Truhachev) |
request form | форма для прошения (заявления, ходатайства, заявки Andrey Truhachev) |
request form | бланк заявки (Andrey Truhachev) |
request form | бланк заявления (Andrey Truhachev) |
request in writing | письменное ходатайство |
request in writing | письменное требование |
request of accused | просьба обвиняемого |
request that someone be recused | заявить отвод (The Second Circuit Court of Appeals has granted argument over a request that Judge Lewis A. Kaplan be recused for his handling of a case filed by Chevron to try to obstruct the enforcement of an $18 billion judgment against the oil giant in Ecuador. The Writ of Mandamus seeking Kaplan's recusal, filed by two Ecuadorian plaintiffs, is here. 4uzhoj) |
request the move | запросить пересмотр статьи обвинения (Grenada Municipal Judge Rusty Harlow ordered the release of 25-year-old Joshua Blunt on his own recognizance after city prosecutor Jennifer Adams requested the move and a friend and a police detective testified he wasn't a flight risk. andreon) |
request the move | переквалификацию статьи (Grenada Municipal Judge Rusty Harlow ordered the release of 25-year-old Joshua Blunt on his own recognizance after city prosecutor Jennifer Adams requested the move and a friend and a police detective testified he wasn't a flight risk. andreon; В примере речь идет об изменении меры пресечения. masizonenko) |
request the remedy of such default | потребует возмещения убытков или совершения каких-либо действий взамен неисполненного обязательства (Andy) |
request to serve | ходатайство о вручении (documents Andrey Truhachev) |
request to serve documents | ходатайство о вручении документов (Andrey Truhachev) |
request your instructions | запросим ваши указания (Konstantin 1966) |
standardized request for extradition | унифицированный запрос относительно экстрадиции |
subject to the request of Customer | на основании и в соответствии с заявкой Заказчика (Konstantin 1966) |
submit a request for arbitration | подавать исковое заявление в арбитражный суд (Andrey Truhachev) |
Summary Reconciliation Request Form | Запрос на проведение краткой суммарной сверки (Andy) |
the certificate shall be issued at the request of the person who has signed the document or of any bearer | Апостиль проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа |
the Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation | безотзывное разрешение по заявлению на экспорт и на снятие с регистрационного учёта (Александр Стерляжников) |
the Swiss extradition request was turned down | требование об экстрадиции в Швейцарию было отклонено (BBC News Alex_Odeychuk) |