English | Russian |
as right as rain | в полном порядке (The best thing to do then is to wrap up warm, stay at home and weather the storm and hopefully in a few weeks everything will be as right as rain. Victorian) |
as right as rain | быть в полном порядке (I took some aspirin, went to bed, and in the morning I was right as rain Taras) |
be as right as rain | быть в полном порядке (Taras) |
feel right as rain | чувствовать себя прекрасно (Ellisa) |
go in when it rains | пропетлять между капельками (Alex_Odeychuk) |
I'll take a rain check | в другой раз (отказ от предложения: I got out. "Thanks for the ride, Morgan. Care for a drink?" "I'll take a rain check. I figure you'd rather be alone." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
in rain form | в хорошей форме, готовый к чему-то (sinistra) |
in rain form | уклюкавшийся, в кондиции (sinistra) |
it rains cats and dogs | идёт сильный дождь (Yeldar Azanbayev) |
it rains pitchforks | идёт сильный дождь (Yeldar Azanbayev) |
know enough to get out of the rain | не лаптем щи хлебать (VLZ_58) |
make it rain | в стриптиз клубе бросать пачку купюр вверх для эффекта дождя (andrewsok) |
not to know to come in out of the rain | не соображать (Yeldar Azanbayev) |
not to know to come in out of the rain | быть недалёким человеком (Yeldar Azanbayev) |
pop up like mushrooms after a spring rain | расти как грибы после дождя (Linch) |
purple rain | нетерпение (kadzeno) |
purple rain | томление (Purple rain is a deep longing or desire that will likely not be met. eg = An example of purple rain is a woman being desperately in love with a married man. 'More) |
purple rain | тоска (когда ты отправляешься в путешествие, чтоб сбежать от эмоциональной ответственности kadzeno) |
purple rain | беспокойство (kadzeno) |
purple rain | чемоданное настроение (контекстуальный синоним kadzeno) |
purple rain | охота к перемене мест (А.С. Пушкин "Евгений Онегин". bibliotekar.ru 'More) |
purple rain | необъяснимое чувство тревоги (kadzeno) |
rain blood and fire on smb. | превратить чью-либо жизнь в ад (Taras) |
rain blood and fire on smb. | рвать на куски (Taras) |
rain blood and fire on smb. | порвать на куски (They'll rain blood and fire on you Taras) |
rain blood and fire on smb. | обрушить все кары небесные на кого-то (a dramatic and intense expression of wishing extreme misfortune or punishment upon someone. It implies violent destruction and suffering.
The phrase likely originated in the Bible, specifically Revelation 8:7, which describes the first trumpet blast unleashing hail and fire mixed with blood upon the Earth. Over time, this imagery evolved into the more general idiom used today Taras) |
rain-bound | задержанный дождём, из-за дождя (Victorian) |
rain-dampened | отсыревший от дождя (Victorian) |
rain on someone's parade | спутывать планы (Alexey Lebedev) |
rain on someone's parade | портить кому-либо всю малину (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. VLZ_58) |
rain on someone's parade | портить настроение (I hate to rain on your parade but your plans are all wrong – Я не хотел бы портить вам настроение, но все ваши планы несбыточны VLZ_58) |
rain on someone's parade | вливать ложку дёгтя в бочку мёда (Alexey Lebedev) |
rain on someone's parade | разочаровывать (VLZ_58) |
rain on someone's parade | расстраивать (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet.) |
rain on someone's parade | подложить свинью (atrox) |
rain on someone's parade | портить праздник (Alexey Lebedev) |
rain on the parade | расстроить планы (hellle) |
rain or shine | при любых обстоятельствах (VLZ_58) |
rain or shine | не колеблясь (VLZ_58) |
rain or shine | всегда (VLZ_58) |
rain or shine | несмотря ни на что (VLZ_58) |
rain or shine | безоговорочно (VLZ_58) |
rain or shine | хоть дождь хоть вёдро (вёдро – ясная, хорошая погода Elena_Zayg) |
rain or shine | при любых раскладах (Taras) |
rain or shine | несмотря ни на какие трудности (VLZ_58) |
rain or shine | сквозь огонь и воду (VLZ_58) |
rain or shine | что бы ни случилось (Yeldar Azanbayev) |
rain or snow out you go | вон бог, вон порог (vanross) |
rain-shrouded | в потоках дождя (Victorian) |
rain-soaked | промокший под дождём (Victorian) |
right as rain | правильный (Your answer is as right as rain Taras) |
right as rain | настоящий (Taras) |
right as rain | быть в полном порядке (Taras) |
right as rain | так, как нужно (Don't worry, everything will be right as rain. ART Vancouver) |
take a rain check | отложить на потом (Yeldar Azanbayev) |
take a rain check on | там видно будет (Yeldar Azanbayev) |
take a rain check on | отложить на потом (Yeldar Azanbayev) |
take a rain check on | поживём увидим (Yeldar Azanbayev) |