Subject | English | Russian |
gen. | a blow to one's pride | удар по чьей-либо гордости (Losing his job was a real blow to his pride. Bullfinch) |
gen. | a dent in one's pride | недостаток самолюбия |
gen. | a feeling of pride | чувство гордости |
gen. | a fine unaffected lad, no pride or buckram | славный, простой парень, ни спеси, ни чопорности |
subl. | a piece of particular pride for someone | предмет особой гордости (Soulbringer) |
Makarov. | a severe hurt to someone's pride | тяжёлый удар по чьему-либо самолюбию |
gen. | a severe hurt to someone's pride | тяжёлый удар по чьему-либо самолюбию |
gen. | a source of particular pride | предмет особой гордости (for somebody sixthson) |
gen. | abate pride | умерить гордыню |
gen. | aching pride | уязвлённая гордость (Lana Falcon) |
gen. | affront to someone's pride | оскорбление чьего-либо достоинства |
Gruzovik | alien to pride | незаносчивый |
lit. | Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah? | Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
Makarov. | appeal to someone's pride | взывать к чьей-либо гордости |
gen. | attitude of pride | гордая поза |
bot. | Barbados pride | цезальпиния прекрасная (Caesalpinia pulcherrima) |
gen. | bate pride | унижать (кого-либо) |
gen. | be blown up with pride | пыжиться от гордости (conceit, от самомне́ния) |
gen. | be blown up with pride | возгордиться |
gen. | be eaten up with pride | быть снедаемым гордостью (with curiosity, with jealousy, by conceit, with hatred, etc., и т.д.) |
Makarov. | be flushed with pride | быть охваченным гордостью |
Makarov. | be off one's head for pride | быть без ума от гордости |
Gruzovik | be puffed up with pride | кичиться |
polit. | be seen as an indication of ethnic pride | рассматриваться как признак этнической гордости (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | begin to pride oneself | возгордиться |
gen. | big with pride | надменный |
idiom. | bloat with pride | распирать от гордости (vanross) |
nautic., inf. | boatswain's pride | небольшой наклон мачты вперёд |
Makarov. | boy is his parents' pride | мальчик – гордость своих родителей |
gen. | bring down pride | укротить свою гордость |
gen. | bring down pride | обуздать свою гордость |
gen. | bruised pride | уязвлённое достоинство (she tried to bolster her bruised pride Val_Ships) |
gen. | bruised pride | раненая гордость (Val_Ships) |
gen. | bruised pride | задетые чувства (hurt fillings: apart from a bruised pride, he was back to normal Val_Ships) |
gen. | burst with pride | сиять гордостью |
gen. | burst with pride | сиять от гордости |
proverb | choose a bride that fits your pride | руби дерево по себе |
adv. | civic pride | гражданская гордость |
proverb | comfort is better than pride | правда хорошо, а счастье лучше (used philosophically and opportunistically to mean: happiness is above all (and above principles, too)) |
gen. | curious pride | пышное убранство |
gen. | curious pride | изящное убранство |
gen. | depress pride | смирить гордость |
gen. | depress pride | сбить с кого-л. спесь |
gen. | die with one's dignity, pride, and self-worth intact | умереть с достоинством (bigmaxus) |
gen. | eaten up with pride | снедаемый гордостью |
Makarov. | effervesce with pride | сиять от гордости |
gen. | excessive pride | гордыня (sophistt) |
gen. | excessive pride | непомерная гордость (sophistt) |
polit. | exhibit strong feelings of national pride | проявлять глубокое чувство национальной гордости (and be strongly in favor of maintaining a large, strong army, homeland security forces, and intelligence services Alex_Odeychuk) |
gen. | failure will chasten our pride | неудача будет наказанием за гордыню |
relig. | false pride | гордыня (the sin of false pride – грех гордыни Рина Грант) |
gen. | false pride | чванство |
gen. | false pride | ложное самолюбие |
gen. | false pride | тщеславие |
psychiat. | false sense of pride | ложное чувство гордости (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | feel a thrill of pride | затрепетать от гордости |
gen. | feel a welling of pride | чувствовать прилив гордости (Technical) |
polit. | feel joy and pride | испытывать чувства радости и гордости (с чувством большой радости и гордости) |
Makarov. | feel joy and pride | испытывать чувства радости и гордости |
Makarov. | feel pride in something | испытывать чувство гордости (за что-либо) |
gen. | feel pride in | гордиться (чем-либо) |
Makarov. | feel pride in something | испытывать чувство гордости за (что-либо) |
gen. | feel pride in | находить удовольствие в (чём-либо) |
gen. | feel pride in | испытывать чувство гордости (за что-либо) |
gen. | feeling of pride | гордость (Andrey Truhachev) |
gen. | feeling of pride | чувство достижения результата (Ivan Pisarev) |
gen. | feeling of pride | чувство удовлетворения (Ivan Pisarev) |
gen. | feeling of pride | чувство выполненного долга (Ivan Pisarev) |
gen. | feeling of pride | чувство успеха (Ivan Pisarev) |
gen. | feeling of pride | чувство самореализации (Ivan Pisarev) |
gen. | feeling of pride | чувство самоудовлетворения (Ivan Pisarev) |
gen. | feeling of pride | чувство достижения удовлетворения (Ivan Pisarev) |
gen. | feeling of pride | чувство гордости (Andrey Truhachev) |
gen. | feeling pride | с чувством собственного достоинства |
gen. | feeling pride | гордый |
gen. | fire with pride | разжигать гордость |
amer. | foolish pride | глупое высокомерие (Val_Ships) |
amer. | foolish pride | никчёмная гордыня (Val_Ships) |
comp. | foolish pride | глупая гордыня (a feeling that you are better or more important than other people Val_Ships) |
gen. | for the sake of pride | из гордости (Abysslooker) |
explan. | gay pride | движение в защиту секс-меньшинств (nicknicky777) |
lgbt | gay pride | гей-прайд (акция, задачей которой является демонстрация существования в обществе ЛГБТ (лесбиянок, геев, бисексуалов и транс-людей), поддержка толерантного отношения к ним, защита прав человека и гражданского равноправия для всех людей вне зависимости от сексуальной ориентации и гендерной идентичности wikipedia.org Shabe) |
explan. | gay pride | движение в защиту ЛГБТ (nicknicky777) |
lgbt | gay pride flag | радужный флаг (LGBT movement Andrey Truhachev) |
lgbt | gay pride march | гей-парад (grafleonov) |
lgbt | gay pride parade | гей-парад (grafleonov) |
fig.of.sp. | get pride on | загордиться (gvkhome) |
Makarov. | give pride of place | предоставлять почётное место |
Makarov. | give pride of place | занимать почётное место |
gen. | give pride of place | отвести почётное место (Anglophile) |
gen. | give pride of place | отводить почётное место (Anglophile) |
gen. | glow with pride | засиять от гордости (linton) |
Makarov. | going bankrupt was a heavy blow to his pride | банкротство оказалось очень тяжёлым ударом по его самолюбию |
gen. | great pride of mine | радость моя (Alex_Odeychuk) |
gen. | have pride of place | занимать почётное место (Anglophile) |
gen. | have pride of place | занять почётное место (Anglophile) |
Makarov. | he almost burst with pride when his son began to excel at football | он был весь переполнен гордостью от успехов своего сына в футболе |
Makarov. | he feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this office | он испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностью |
Makarov. | he glowed with pride | он так и светился от гордости |
gen. | he glowed with pride | его распирала гордость |
gen. | he has a deuced deal of pride | он ужасно горд |
gen. | he has a deused deal of pride | он ужасно горд |
Makarov. | he has any amount of pride | гордости у него хоть отбавляй |
gen. | he has no pride whatsoever | у него нет никакой гордости |
gen. | he is flushed with pride | его распирает гордость |
Makarov. | he is his mother's pride, his father's joy! | он – гордость своей матери, радость своего отца! |
gen. | he is his mother's pride, his father's joy! | он – гордость своей матери, радость своего отца! |
gen. | he is hit in his pride | его самолюбие уязвлено |
gen. | he is hit in his pride | его самолюбие задето |
Makarov. | he looked at it with evident pride | он смотрел на это с нескрываемой гордостью |
gen. | he looked at it with unabashed pride | он смотрел на это с нескрываемой гордостью (Ваня.В) |
Makarov. | he looked at us with pardonable pride | он смотрел на нас с простительной гордостью |
Makarov. | he pocketed his pride and asked for help | он забыл свою гордость и попросил помощи |
gen. | he puffed out his chest with pride | он гордо выпятил грудь |
Makarov. | he puffed up with pride | он раздулся от гордости |
gen. | he said it with pride | он сказал это с гордостью |
gen. | he takes pride in his garden | он гордится своим садом |
gen. | he takes pride in his work | он гордится своей работой |
gen. | he trampled on his pride | он подавил свою гордость |
gen. | he was blown up with pride | он надулся от гордости |
gen. | he was bursting with pride | его распирало от гордости |
gen. | he was carried away by wounded pride | он действовал под влиянием уязвлённой гордости |
gen. | he was carried away by wounded pride | он действовал под влиянием уязвлённого самолюбия |
gen. | he was filled with pride | его обуревала гордость |
gen. | he was filled with pride | его переполняла гордость |
gen. | he was infatuated with pride | он был ослеплён гордостью |
gen. | he was swollen with pride | он весь раздулся от гордости |
gen. | he was swollen with pride | он весь надулся от гордости |
Makarov. | her face was alight with maternal pride | она сияла от гордости за своё чадо |
gen. | his book takes pride of place | его книге принадлежит почётное место |
Makarov. | his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners | его хороших качеств ничуть не портила врождённая гордость, доставшаяся ему от предков, и отсутствие хороших манер |
gen. | his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners | его достоинства нисколько не омрачались ни врождённой гордостью за своё происхождение, ни чрезмерной строгостью манер |
gen. | his heart distended with pride | его сердце наполнилось гордостью |
gen. | his heart distended with pride | он был преисполнен гордости |
Makarov. | his mother looked at him with affection and pride | мать смотрела на сына с любовью и гордостью |
Makarov. | his obvious pride in his son's achievements | его понятная гордость успехами сына |
Makarov. | his pride and unmeasured pretensions | его гордыня и непомерные претензии |
Makarov. | his pride came out in his refusal to accept help | в его отказе от помощи проявилась его гордыня |
Makarov. | his pride did not allow him to complain | его самолюбие не позволяет ему жаловаться |
Makarov. | his pride drove him to complete the job | гордость заставила его закончить работу |
gen. | his pride is piqued | его гордость уязвлена |
gen. | his pride is piqued | его гордость -а |
Makarov. | his pride may still be his downfall | вероятно, его по-прежнему губит его гордыня |
gen. | his pride may still be his downfall | гордыня, скорее всего, его погубит |
Makarov. | his pride was punctured | его гордость была уязвлена |
Makarov. | his pride would not allow him to accept any reward | гордость не позволяла ему принять вознаграждение |
Makarov. | hold pride of place | занимать почётное место |
Makarov. | hold pride of place | предоставлять почётное место |
gen. | house pride | увлечённость домашним хозяйством |
gen. | house-pride | увлечённость домашним хозяйством |
gen. | house pride | любовь к дому |
gen. | humiliate pride | унизить чьё-либо достоинство |
gen. | humiliate s pride | унизить чьё-либо достоинство |
Makarov. | hurt someone's pride | уязвить чьё-либо самолюбие |
gen. | hurt smb.'s pride | задеть чьё-л. самолюбие |
gen. | hurt smb.'s pride | ранить чьё-л. самолюбие |
Makarov. | hurt someone's pride | нанести удар по чьему-либо самолюбию |
Makarov. | hurt pride | уязвлённое самолюбие |
Makarov. | hurt pride | уязвлённая гордость |
gen. | hurt someone's pride | задеть чьё-либо самолюбие |
Makarov. | I feel pride mixed with humble gratitude as I enter upon the responsibilities of this office | я испытываю гордость и смиренную благодарность, принимая эту должность |
quot.aph. | I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! | я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org Andrey Truhachev) |
gen. | if your pride keeps getting hurt | если вам обидно (Any major conflict and the U.S ends up providing most the manpower, equipment and finance, with precious little supplied by the Brits. If your British pride keeps getting hurt because the Americans keep having to save you, take a little advice. Don't start any more wars because you are not good at it. express.co.uk ART Vancouver) |
Makarov. | immoderate pride | чрезмерная гордость |
gen. | in lonely pride | в гордом одиночестве (the_wanderer) |
sport. | in pride of grease | жирный |
hunt., Makarov. | in pride of grease | жирный (о дичи, на которую можно охотиться) |
gen. | in pride of grease | откормленный на убой |
gen. | in pride of place | на самом главном месте (the most important position in a group of things КГА) |
Makarov. | in the full pride of harvest | в самый разгар уборки (урожая) |
Makarov. | in the pride of years | в расцвете лет |
Makarov. | in the pride of youth | в расцвете молодости |
gen. | in the pride of one's youth | в расцвете сил |
gen. | inflated with pride | напыщенный |
gen. | inflated with pride | надменный |
gen. | inflated with pride | надутый |
gen. | inflated with pride | надутый от важности |
gen. | ingratitude is always in combination with pride | неблагодарность всегда присуща гордости |
Makarov. | injure someone's pride | ущемить чью-либо гордость |
Makarov. | injure pride | задеть самолюбие |
Makarov. | injure someone's pride | задеть чьё-либо самолюбие |
gen. | injure someone's pride | унизить (кого-либо) |
gen. | injure someone's pride | унижать (кого-либо) |
Makarov. | injure someone's pride | унизить (кого-либо) |
gen. | injure pride | задеть чьё-либо самолюбие |
lit. | injured pride | уязвлённая гордость ("(…) deep down in her I was prepared to bet that there still lingered all the old affection and tenderness. Only injured pride was keeping these two apart, and felt that if Tuppy would make the first move, all would be well." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
lit. | injured pride | уязвлённое самолюбие ("(…) deep down in her I was prepared to bet that there still lingered all the old affection and tenderness. Only injured pride was keeping these two apart, and felt that if Tuppy would make the first move, all would be well." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | inordinate pride | чрезмерная гордость |
gen. | instill a sense of pride | прививать чувство гордости (But Henry Ford was determined, had assembled a great team of engineers, and had instilled a sense of pride in his team. aldrignedigen) |
Makarov. | it is she who has tumbled my hopes and all my pride down | это она разрушила мои надежды и унизила моё достоинство |
gen. | it is time she gave over her pride | ей пора бы забыть о своей гордыне |
polit. | it is with feelings of deep joy and great pride that | испытывать чувства радости и гордости (с чувством большой радости и гордости) |
Makarov. | it was a jolt to her pride | это было ударом для её гордости |
Makarov. | it was a severe blow to Kendall's pride | это был жестокий удар по самолюбию Кенделла |
gen. | it was a severe jolt to her pride | это было жестоким ударом по её гордости |
gen. | it was a wound to my pride | это задело мою гордость |
gen. | jealousy and pride ploughed furrows across her brow | ревность и гордость избороздили её чело (морщинами) |
gen. | jealousy and pride plowed furrows across her brow | ревность и гордость избороздили её чело (морщинами) |
gen. | LGBT Pride Month | Месяц гордости ЛГБТ (AMlingua) |
gen. | lifted up with pride | напыщенный |
philos. | local pride | чувство гордости за место своего проживания (This type of heavy reliance of a community on a single resource unquestioningly leads to a strong sense of local pride. tvkondor) |
biol. | London pride | мыльнянка лекарственная (Saponaria officinalis) |
bot. | London pride | камнеломка тенистая (декоративное растение; Saxifraga umbrosa) |
biol. | London pride | гвоздика бородатая (Dianthus barbatus) |
biol. | London pride | камнеломка тенистая (Saxifraga umbrosa) |
bot. | lover's-pride | горец почечуйный (Polygonum persicaria) |
med. | lover's-pride | горец почечуйный (Polygonum persicaria L.) |
gen. | lower smb.'s pride | сбить с кого-л. спесь |
gen. | lower pride | унижать чью-либо гордость |
gen. | mark of pride | предмет гордости (ek23) |
Makarov. | Mary glowed with pride when Jim received his prize | Мери сияла от гордости, когда Джим получал свой приз |
Makarov. | Mary prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happens | Мери гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит беда |
gen. | masculine pride | мужская гордость (Ремедиос_П) |
Makarov. | May was in its pride | май был в самом разгаре |
vulg. | morning pride | эрекция после пробуждения |
gen. | mortify pride | унижать чьё-либо достоинство |
gen. | mortify pride | задеть чью-либо гордость |
gen. | mother's pride | гордость матери (Andrey Truhachev) |
for.pol. | national pride | национальная гордость (Help me please) |
gen. | national pride | гордость нации (r313) |
gen. | national pride | гражданская гордость (Help me please) |
psychol. | neurotic pride | невротическая спесь |
psychol. | neurotic pride | гордыня |
gen. | nurse one's wounded pride | потешить уязвлённое самолюбие (SirReal) |
gen. | occupy pride of place | занимать достойное место (Some real estate experts believed that this development worked in Place Ville Marie's favour, as it occupied pride of place at the foot of one of the most beautiful thoroughfares in Montreal. VLZ_58) |
gen. | occupy pride of place | занимать почётное место (The index for the vine (2.69) was below the average but the vine occupied pride of place among the special crops, covering no less than 56.7 per cent of the land devoted to them. VLZ_58) |
psychol. | offer pride | придать чувство гордости (of ... – за ... Alex_Odeychuk) |
lit. | our pride is running high! | веселитесь, храбрецы! (Alex_Odeychuk) |
gen. | overweening pride | неумеренная гордость (Logos71) |
gen. | overweening pride | напыщенность |
gen. | overweening pride | чрезмерная гордость |
gen. | pamper one's pride | удовлетворять своё тщеславие |
gen. | pampered with pride | надутый |
gen. | pampered with pride | напыщенный |
gen. | people in their right minds never take pride in their talents | нормальный человек не будет хвалиться / гордиться своими талантами / способностями (Lee Harper "to kill a mocking bird") |
proverb | plenty brings pride | изобилие приносит гордость (gorbulenko) |
gen. | pocket one's pride | спрятать гордость в карман |
Makarov. | pocket one's pride | проглотить обиду |
Makarov. | pocket one's pride | поступиться своим самолюбием |
gen. | pocket pride | проглотить обиду |
gen. | pocket pride | спрятать подальше свою гордость (pocket: to hide, suppress, or set aside: Ксюша всегда была спортивной энергичной девочкой, не то что я – изнеженный цветок, готовая спрятать подальше свою гордость, лишь бы жить в комфортных условиях. • If you want to make it in this industry, you'll have to pocket your pride. 'More) |
gen. | pocket pride | поступиться своим самолюбием |
Makarov. | pocket your pride and ask him for a loan | забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег |
gen. | point of pride | повод гордиться (Mira_G) |
Makarov. | predominant feature of his character is pride | гордость является основной чертой его характера |
Makarov. | predominant feature of his character is pride | гордость является главной чертой его характера |
rhetor. | pride and joy | достояние и отрада (New York Times Alex_Odeychuk) |
vulg. | pride and joy | пенис |
gen. | pride and joy | гордость и отрада (Shipatova) |
lit. | Pride and Prejudice | "Гордость и предубеждение предрассудки" (1813, роман Джейн Остин) |
lit. | Pride and Prejudice | "Гордость и предубеждение" (роман Дж. Остин) |
proverb | Pride comes before a fall | сатана / дьявол гордился, дас неба свалился |
saying. | pride comes before a fall | Гордыня до добра не доводит (Ksylena) |
proverb | Pride comes before a fall | сатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev) |
proverb | Pride comes before a fall | гордость предшествует падению (Andrey Truhachev) |
saying. | pride comes before a fall | кто слишком высоко летает, тот низко падает (Ksylena) |
gen. | pride comes before a fall | не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко |
gen. | pride comes before it falls | гордыня до добра не доведёт (lliska) |
lgbt | pride event | гей-парад (denton) |
lgbt | pride festival | гей-парад (denton) |
Игорь Миг | pride for the nation | любовь к Родине |
Игорь Миг | pride for the nation | патриотизм |
gen. | pride goes before a destruction | гордыня до добра не доведёт |
Makarov. | pride goes before a fall | гордыня до добра не доведёт |
proverb | pride goes before a fall | дьявол гордился, да с неба свалился (дословно: Гордыня предшествует падению) |
proverb | pride goes before a fall | сатана / дьявол гордился, да с неба свалился |
proverb | pride goes before a fall | гордыня предшествует падению |
proverb | pride goes before a fall | сатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev) |
proverb | pride goes before a fall | гордыня до добра не доводит (Andrey Truhachev) |
proverb | pride goes before a fall | гордость предшествует падению (Andrey Truhachev) |
proverb | pride goes before a fall | кто слишком высоко летает, тот низко падает (дословно: Гордыня предшествует падению) |
gen. | pride goes before a fall | гордыня до добра не доведёт |
Makarov. | pride goes before destruction | гордыня до добра не доведёт |
relig. | pride goeth before destruction | погибели предшествует гордость (Prv:16:18) |
gen. | pride in | гордость за (he takes pride in his work – он испытывает гордость за свою работу Alexander Demidov) |
avia., med. | pride in school performance | гордость за успехи в обучении |
busin. | pride in the company | чувство гордости за компанию |
gen. | pride intact | сохранив достоинство (Julie Mesange) |
gen. | pride intact | с гордо поднятой головой (Julie Mesange) |
saying. | pride lies on the dunghill | Гордыня лежит на навозной куче (Donnikova) |
NGO | Pride march | парад сексуальных меньшинств (Technical) |
lgbt | Pride march | гей-парад (grafleonov) |
gen. | pride military | военная пышность |
gen. | pride of china | мелия иранская |
gen. | pride of china | мелия азедарах |
gen. | pride of one's collection | венец коллекции (Jekyll Grim Payne) |
gen. | pride of india | мелия иранская |
gen. | pride of india | кельрейтерия метельчатая |
gen. | pride of india | мелия азедарах |
nautic., inf. | pride of morning | туман ранним утром (предвестник хорошей погоды) |
Makarov. | pride of place | почётное место |
gen. | pride of place | упоённость собственным положением |
gen. | pride of place | высокое положение |
obs. | pride of place | большая высота (охот. на которую поднимается хищная птица, прежде чем броситься на свою добычу) [шекспировское выражение] Old Man: "On Tuesday last A falcon towering in her pride of place Was by a mousing owl hawk'd at and kill'd. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth', act II, sc. 4) – Старик: "Прошлый вторник Взлетевший гордо сокол был настигнут Совой, мышей ловящей, и убит." (перевод М. Лозинского) VLZ_58) |
gen. | pride of place | высокомерие (He lapsed into reverie with the vision of his career, persuading himself that it was ardour for Christianity which spurred him on, and not pride of place. (Th. Hardy, ‘A Tragedy of Two Ambitions', ch. II) – Он размечтался о своей карьере, стараясь убедить себя, что его стимулом является рвение христианина, а не гордость от сознания своего высокого положения. VLZ_58) |
Makarov. | pride of place this week must surely go to an exhibition of old masters | на этой неделе почётное место безусловно принадлежало выставке полотен старых мастеров |
gen. | pride of rank | высокомерия |
gen. | pride of rank | кичливость |
gen. | pride of rank | высокомерие |
gen. | pride of the morning | туман на рассвете |
vulg. | pride of the morning | утренняя эрекция |
Makarov. | pride of the morning | туман или дождь при восходе солнца |
gen. | pride of the morning | дождь на рассвете |
mil., navy | pride of the navy | гордость ВМФ (Val_Ships) |
bot. | pride-of-India | мелия гималайская (Melia azedarach) |
biol. | pride-of-India | мелия иранская (Melia azedarach) |
gen. | pride-of-India | мелия азедарах (Melia azedarach) |
gen. | pride-of-India | кельрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata) |
gen. | pride-of-India | мелия иранская |
bot. | pride-of-Ohio | дряквеник средний (Dodecatheon media) |
Makarov. | pride on | гордиться (кем-либо, чем-либо) |
Gruzovik | pride oneself on | гордиться |
Игорь Миг | pride oneself | бахвалиться |
Игорь Миг | pride oneself | записывать в свой актив |
Игорь Миг | pride oneself | записать в свой актив |
Игорь Миг | pride oneself | испытывать гордость по поводу (He prides himself on the honesty of his employees.) |
Gruzovik | pride oneself | превознестись |
gen. | pride oneself | превозноситься |
Makarov. | pride oneself | важничать (on; хвастать) |
Gruzovik | pride oneself on for a while | погордиться |
gen. | pride oneself for a while | погордиться |
gen. | pride oneself on | гордиться (чем-либо=something: In particular, Veliky Ustyug prides itself on its centuries-old Orthodox Christian churches, of which there are more than a dozen dating to the 16th and 17th centuries in the center alone. TMT Alexander Demidov) |
Игорь Миг | pride oneself on | чувствовать гордость за |
Игорь Миг | pride oneself on | испытывать гордость от |
Игорь Миг | pride oneself on | испытывать чувство гордости за (He prides himself on his son.) |
Makarov. | pride oneself on something | гордиться (чем-либо) |
idiom. | pride oneself on something | признавать чьё-либо умение в определённой области (jouris-t) |
gen. | pride oneself upon | гордиться (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | pride oneself upon someone's skill | гордиться своим мастерством |
lgbt | pride parade | гей-парад (denton) |
gen. | pride, pomp and circumstance of glorious war | и пламя битв, и торжество побед (Shakespeare) |
gen. | pride one's self in | кичиться (чем-л.) |
gen. | pride one's self in | гордиться (чем-л.) |
gen. | pride one's self upon | кичиться (чем-л.) |
gen. | pride one's self upon | гордиться (чем-л.) |
Makarov. | pride upon | гордиться (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | pride will have a fall | кто высоко заносится, тот низко падает |
gen. | pride will have a fall | гордыня не доведёт до добра |
Makarov. | pride will have a fall | всякой гордыне приходит конец |
Makarov. | pride will have a fall | гордыня до добра не доведёт |
proverb | Pride will have a fall | гордость предшествует падению (Andrey Truhachev) |
proverb | pride will have a fall | кто слишком высоко летает, тот низко падает (Andrey Truhachev) |
proverb | Pride will have a fall | сатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev) |
proverb | pride will have a fall | кто слишком высоко летает, больно падает |
proverb | Pride will have a fall | гордыня до добра не доводит (Andrey Truhachev) |
gen. | pride will have a fall | гордыня до добра не доведёт |
gen. | pride will have a fall | гордый покичился, да во прах свалился |
gen. | project pride | излучать гордость (Olga Okuneva) |
Makarov. | proper pride | чувство собственного достоинства или самоуважения |
Makarov. | puff out one's chest with pride | гордо выпячивать грудь |
gen. | pull down pride | сбить спесь с (кого-либо) |
gen. | pumped up on pride | надутый от гордости (Abysslooker) |
gen. | purse pride | надменность от богатства |
gen. | put aside one's pride | отбрасывать свою гордость |
proverb | put one's pride in one's pocket | проглотить обиду |
proverb | put one's pride in one's pocket | спрятать гордость в карман |
gen. | put pride in pocket | поступиться своим самолюбием |
Makarov. | put one's pride in one's pocket | поступиться своим самолюбием |
Makarov. | put one's pride in one's pocket | проглотить обиду |
gen. | put pride in pocket | проглотить обиду |
med. | real pride | реальная гордость |
med. | real pride | обоснованная гордость |
gen. | rebate one's pride | убавить кому-л. спеси |
gen. | rebuild pride | восстановление гордости (triumfov) |
Makarov. | receiving his prize, Jim was inflated with pride | Джим получил приз и надулся от гордости |
gen. | satanic pride | сатанинская гордость |
gen. | satanical pride | сатанинская гордость |
Makarov. | Season ends in a barnburner. Pride win game five, 5-4 | Сезон закончился потрясающей игрой. Команда "прайд" выиграла пятую игру со счётом 5-4 |
gen. | self-pride | гордость своими успехами, достижениями |
avia. | self-pride | гордость своими достижениями |
avia. | self-pride | гордость своими успехами |
gen. | self pride | гордость своими успехами |
busin. | sense of national pride | чувство национальной гордости (elena.kazan) |
gen. | sense of personal pride | чувство личной гордости (translator911) |
gen. | sense of pride in | чувство гордости за (raf) |
Makarov. | severe hurt to someone's pride | тяжёлый удар по чьему-либо самолюбию |
gen. | severe hurt to someone's pride | тяжёлый удар по чьему-либо самолюбию |
gen. | sharp convulsive pangs of aggrieved pride | острая конвульсивная боль ущемлённой гордости (dinchik %)) |
Makarov. | she always felt that clannish pride for her mother's kin | она всегда испытывала клановую гордость за родственников по материнской линии |
Makarov. | she had to swallow her pride | ей пришлось подавить своё самолюбие |
Makarov. | she had to swallow her pride | ей пришлось проглотить своё самолюбие |
Makarov. | she prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happens | она гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит беда |
Makarov. | she prides herself on her cooking | она гордится своим кулинарным искусством |
gen. | she put aside her pride for him | ради него она забыла свою гордость |
gen. | she refused help through pride | она отказалась от помощи из гордости |
Makarov. | she tried to sink her pride and approach the despised neighbor | она попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу |
Makarov. | she tried to sink her pride and approach the despised neighbour | она попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу |
Makarov. | she tried to sink her pride and approach the despised neighbour | она попыталась подавить свою гордость и подойти к ненавистному соседу |
Makarov. | she was intelligent but she did not pride herself on her intelligence | она была умна, но она не хвасталась своим умом |
gen. | showing pride | гордый |
gen. | showing pride | с чувством собственного достоинства |
fig.of.sp. | shuck pride | Подавить, сдержать свою гордость (Ana_net) |
gen. | sin of pride | грех гордыни |
gen. | sink pride | побороть свою гордость |
gen. | smooth down injured pride | успокоить уязвлённое самолюбие |
gen. | smoothen down injured pride | успокоить уязвлённое самолюбие |
gen. | smother one's pride | смирить свою гордыню (ustug80) |
gen. | source of pride | предмет гордости (twinkie) |
Makarov. | spare someone's pride | щадить чьё-либо самолюбие |
gen. | spare someone’s pride | щадить чьё-нибудь самолюбие |
gen. | speak of sb/sth with pride | рассказывать с гордостью (babel) |
gen. | sting one's pride | уязвить чью-либо гордость (ART Vancouver) |
slang | swallow one's pride | спрятать гордость в кулак (The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners. == Хоккеисты "Нью-Йорк рейнджерс", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут своим соперникам руки.) |
gen. | swallow one's pride | спрятать свою гордость |
gen. | swallow one's pride | подавить свою гордость (Конечно, многим сложно подавить свою гордость и заставить себя извиниться. • What do you think of people who can't swallow their pride and apologise even when they know that they have done something wrong? 'More) |
Makarov. | swallow one's pride | поступиться самолюбием |
Makarov. | swallow one's pride | проглатывать обиду |
Makarov. | swallow one's pride | поступиться своим самолюбием |
Makarov. | swallow one's pride | поступиться чувством собственного достоинства |
gen. | swallow one's pride | проглотить свою гордость |
gen. | swallow one's pride | проглотить обиду |
amer. | swallow one's pride | усмирить свою гордыню (He was forced to swallow his pride and ask if he could have his old job back. Val_Ships) |
amer. | swallow one's pride | сделать уничижительное для себя решение (I had to swallow my pride and admit that I was wrong. Val_Ships) |
amer. | swallow one's pride | признать собственную неправоту (I swallowed my pride and asked for a second chance. Val_Ships) |
gen. | swallow pride | поступиться своим самолюбием |
gen. | swallow one's pride | подавить самолюбие |
gen. | swallow pride | проглотить обиду |
gen. | swallow pride | поступиться самолюбием (чувством собственного достоинства) |
reg.usg. | swallow your pride | засунь в жопу свою гордость (Боб Дилан, а также припысываемое ему с альбома "И вот я снова посетил Дорогу ¹61" Stop all this weeping, swallow your pride Моторола) |
gen. | swell with pride | преисполниться гордости |
gen. | swell with pride | надуться от гордости |
gen. | take a pride | испытывать чувство гордости |
gen. | take a pride | получать удовлетворение |
gen. | take a pride | гордиться |
Makarov. | take a pride in something | получать удовлетворение от (чего-либо) |
Makarov. | take a pride in something | чувствовать гордость за (что-либо) |
Makarov. | take a pride in something | гордиться (чем-либо) |
gen. | take great pride | гордиться (olga garkovik) |
Makarov. | take great pride in one's children | гордиться своими детьми |
gen. | take no pride in | быть равнодушным к успехам (кого-л.) |
gen. | take pride | гордиться |
gen. | take pride in something | испытывать чувство гордости за (что-либо) |
Игорь Миг | take pride in | ставить себе в заслугу |
Makarov. | take pride in something | чувствовать гордость за (что-либо) |
Makarov. | take a pride in something | гордиться (чем-либо) |
Makarov. | take a pride in something | чувствовать гордость (за что-либо) |
gen. | take pride in something | получать удовлетворение от (чего-либо) |
gen. | take pride in | гордиться (чем-л.) |
gen. | take pride in | чувствовать гордость (за что-либо) |
gen. | take pride in | гордиться (чем-либо) |
gen. | take pride in his schoolwork | гордиться своими успехами в школе (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.) |
gen. | take pride in his schoolwork | гордиться своей работой (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.) |
psychol. | take pride in the achievements of | испытывать чувство гордости за достижения (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk) |
psychol. | take pride in the achievements of | гордиться достижениями (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | take pride of place | занимать почётное место (Anglophile) |
gen. | take special pride in something | особенно гордиться (чем-либо Alexander Oshis) |
gen. | tender pride | болезненное самолюбие |
emph. | that pride of hers! | эта её гордость! |
gen. | that pride of his | его пресловутая гордость |
emph. | that pride of theirs! | эта их гордость! |
Makarov. | the boy is his parents' pride | мальчик – гордость своих родителей |
proverb | the days of our pride are gone | что было, то сплыло |
gen. | the insult gave his pride a black eye | оскорбление сильно его задело |
gen. | the pitfalls of excessive pride | опасности, подстерегающие человека, обуреваемого гордыней (bigmaxus) |
Makarov. | the predominant feature of his character is pride | гордость является основной чертой его характера |
Makarov. | the predominant feature of his character is pride | гордость является главной чертой его характера |
gen. | the predominate feature of his character is pride | гордость является основной чертой его характера |
gen. | the predominate feature of his character is pride | гордость является главной чертой его характера |
Makarov. | the pride | расцвет |
Makarov. | the pride | наивысшая точка |
obs. | the pride | краса (with gen., of) |
Makarov. | the pride | высшая степень |
Gruzovik | the pride and joy | краса и гордость |
gen. | the pride of the morning | утренний туман |
book. | the pride of the people | гордость народа (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива |
Makarov. | the town takes immense pride in recent achievements | жители города необыкновенно гордятся последними достижениями |
Makarov. | the yacht was his pride and joy | эта яхта была его гордостью и радостью |
gen. | there's no room here for sulking and false pride | тут не место обидам и оскорбленному самолюбию |
gen. | this pride of hers | её тщеславие |
gen. | this pride of hers | её гордость |
Makarov. | throw out one's chest with pride | выпячивать грудь вперёд от гордости |
gen. | to smoothen down injured pride | успокоить уязвлённое самолюбие |
Makarov. | toss one's head in pride | гордо вскинуть голову |
Makarov. | touch someone's pride | уколоть чьё-либо самолюбие |
gen. | touch smb.'s pride | задевать чью-л. гордость (smb.'s self-esteem, smb.'s vanity, smb.'s sense of duty, etc., и т.д.) |
gen. | touch someone's pride with one's comment | уколоть замечанием (Raz_Sv) |
gen. | touch someone's pride with one's words | уколоть замечанием (Raz_Sv) |
Makarov. | towering pride | сатанинская гордость |
gen. | trample on pride | смирить свою гордыню |
gen. | trample on pride | подавить свою гордость |
gen. | tumid pride | непомерная гордость |
gen. | unabashed pride | нескрываемая гордость (Alexey Lebedev) |
Makarov. | vail one's pride | отказаться от своей гордыни |
gen. | vail your pride | откажитесь от своей гордыни |
bot. | Venus's-pride | хоустония пурпурная (Houstonia purpurea) |
bot. | Venus's-pride | хоустония голубая (Houstonia coerulea) |
Makarov. | war is the Child of Pride, and Pride the Daughter of Riches | война – это дитя гордости, а гордость – дочь богатства |
gen. | wash of pride | прилив гордости (Technical) |
quot.aph. | when pride comes, then comes disgrace | придёт гордость, придёт и посрамление (Proverbs 11:2 -- Книга Притчей Соломоновых, гл. 11, ст. 2 (другой вариант: гордыня): "Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными – мудрость." ART Vancouver) |
Makarov. | wound someone's pride | бить по чьему-либо самолюбию |
Makarov. | wound someone's pride | оскорбить чьё-либо чувство гордости |
fig. | wound someone's pride | укалывать чью-либо гордость |
fig. | wound someone's pride | уколоть чью-либо гордость |
gen. | wound someone's pride | задеть чьё-либо самолюбие |
gen. | wound pride | задеть самолюбие (Anglophile) |
Gruzovik | wound someone's pride | задеть чьё-н. самолюбие |
gen. | wounded pride | уязвлённое самолюбие (Anglophile) |
gen. | wounded pride | уязвлённая гордость |
gen. | wounded pride | оскорблённое самолюбие (Anglophile) |