DictionaryForumContacts

   English
Terms containing pride | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a blow to one's prideудар по чьей-либо гордости (Losing his job was a real blow to his pride. Bullfinch)
gen.a dent in one's prideнедостаток самолюбия
gen.a feeling of prideчувство гордости
gen.a fine unaffected lad, no pride or buckramславный, простой парень, ни спеси, ни чопорности
subl.a piece of particular pride for someoneпредмет особой гордости (Soulbringer)
Makarov.a severe hurt to someone's prideтяжёлый удар по чьему-либо самолюбию
gen.a severe hurt to someone's prideтяжёлый удар по чьему-либо самолюбию
gen.a source of particular prideпредмет особой гордости (for somebody sixthson)
gen.abate prideумерить гордыню
gen.aching prideуязвлённая гордость (Lana Falcon)
gen.affront to someone's prideоскорбление чьего-либо достоинства
Gruzovikalien to prideнезаносчивый
lit.Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah?Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса)
Makarov.appeal to someone's prideвзывать к чьей-либо гордости
gen.attitude of prideгордая поза
bot.Barbados prideцезальпиния прекрасная (Caesalpinia pulcherrima)
gen.bate prideунижать (кого-либо)
gen.be blown up with prideпыжиться от гордости (conceit, от самомне́ния)
gen.be blown up with prideвозгордиться
gen.be eaten up with prideбыть снедаемым гордостью (with curiosity, with jealousy, by conceit, with hatred, etc., и т.д.)
Makarov.be flushed with prideбыть охваченным гордостью
Makarov.be off one's head for prideбыть без ума от гордости
Gruzovikbe puffed up with prideкичиться
polit.be seen as an indication of ethnic prideрассматриваться как признак этнической гордости (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
Gruzovikbegin to pride oneselfвозгордиться
gen.big with prideнадменный
idiom.bloat with prideраспирать от гордости (vanross)
nautic., inf.boatswain's prideнебольшой наклон мачты вперёд
Makarov.boy is his parents' prideмальчик – гордость своих родителей
gen.bring down prideукротить свою гордость
gen.bring down prideобуздать свою гордость
gen.bruised prideуязвлённое достоинство (she tried to bolster her bruised pride Val_Ships)
gen.bruised prideраненая гордость (Val_Ships)
gen.bruised prideзадетые чувства (hurt fillings: apart from a bruised pride, he was back to normal Val_Ships)
gen.burst with prideсиять гордостью
gen.burst with prideсиять от гордости
proverbchoose a bride that fits your prideруби дерево по себе
adv.civic prideгражданская гордость
proverbcomfort is better than prideправда хорошо, а счастье лучше (used philosophically and opportunistically to mean: happiness is above all (and above principles, too))
gen.curious prideпышное убранство
gen.curious prideизящное убранство
gen.depress prideсмирить гордость
gen.depress prideсбить с кого-л. спесь
gen.die with one's dignity, pride, and self-worth intactумереть с достоинством (bigmaxus)
gen.eaten up with prideснедаемый гордостью
Makarov.effervesce with prideсиять от гордости
gen.excessive prideгордыня (sophistt)
gen.excessive prideнепомерная гордость (sophistt)
polit.exhibit strong feelings of national prideпроявлять глубокое чувство национальной гордости (and be strongly in favor of maintaining a large, strong army, homeland security forces, and intelligence services Alex_Odeychuk)
gen.failure will chasten our prideнеудача будет наказанием за гордыню
relig.false prideгордыня (the sin of false pride – грех гордыни Рина Грант)
gen.false prideчванство
gen.false prideложное самолюбие
gen.false prideтщеславие
psychiat.false sense of prideложное чувство гордости (Alex_Odeychuk)
Makarov.feel a thrill of prideзатрепетать от гордости
gen.feel a welling of prideчувствовать прилив гордости (Technical)
polit.feel joy and prideиспытывать чувства радости и гордости (с чувством большой радости и гордости)
Makarov.feel joy and prideиспытывать чувства радости и гордости
Makarov.feel pride in somethingиспытывать чувство гордости (за что-либо)
gen.feel pride inгордиться (чем-либо)
Makarov.feel pride in somethingиспытывать чувство гордости за (что-либо)
gen.feel pride inнаходить удовольствие в (чём-либо)
gen.feel pride inиспытывать чувство гордости (за что-либо)
gen.feeling of prideгордость (Andrey Truhachev)
gen.feeling of prideчувство достижения результата (Ivan Pisarev)
gen.feeling of prideчувство удовлетворения (Ivan Pisarev)
gen.feeling of prideчувство выполненного долга (Ivan Pisarev)
gen.feeling of prideчувство успеха (Ivan Pisarev)
gen.feeling of prideчувство самореализации (Ivan Pisarev)
gen.feeling of prideчувство самоудовлетворения (Ivan Pisarev)
gen.feeling of prideчувство достижения удовлетворения (Ivan Pisarev)
gen.feeling of prideчувство гордости (Andrey Truhachev)
gen.feeling prideс чувством собственного достоинства
gen.feeling prideгордый
gen.fire with prideразжигать гордость
amer.foolish prideглупое высокомерие (Val_Ships)
amer.foolish prideникчёмная гордыня (Val_Ships)
comp.foolish prideглупая гордыня (a feeling that you are better or more important than other people Val_Ships)
gen.for the sake of prideиз гордости (Abysslooker)
explan.gay prideдвижение в защиту секс-меньшинств (nicknicky777)
lgbtgay prideгей-прайд (акция, задачей которой является демонстрация существования в обществе ЛГБТ (лесбиянок, геев, бисексуалов и транс-людей), поддержка толерантного отношения к ним, защита прав человека и гражданского равноправия для всех людей вне зависимости от сексуальной ориентации и гендерной идентичности wikipedia.org Shabe)
explan.gay prideдвижение в защиту ЛГБТ (nicknicky777)
lgbtgay pride flagрадужный флаг (LGBT movement Andrey Truhachev)
lgbtgay pride marchгей-парад (grafleonov)
lgbtgay pride paradeгей-парад (grafleonov)
fig.of.sp.get pride onзагордиться (gvkhome)
Makarov.give pride of placeпредоставлять почётное место
Makarov.give pride of placeзанимать почётное место
gen.give pride of placeотвести почётное место (Anglophile)
gen.give pride of placeотводить почётное место (Anglophile)
gen.glow with prideзасиять от гордости (linton)
Makarov.going bankrupt was a heavy blow to his prideбанкротство оказалось очень тяжёлым ударом по его самолюбию
gen.great pride of mineрадость моя (Alex_Odeychuk)
gen.have pride of placeзанимать почётное место (Anglophile)
gen.have pride of placeзанять почётное место (Anglophile)
Makarov.he almost burst with pride when his son began to excel at footballон был весь переполнен гордостью от успехов своего сына в футболе
Makarov.he feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this officeон испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностью
Makarov.he glowed with prideон так и светился от гордости
gen.he glowed with prideего распирала гордость
gen.he has a deuced deal of prideон ужасно горд
gen.he has a deused deal of prideон ужасно горд
Makarov.he has any amount of prideгордости у него хоть отбавляй
gen.he has no pride whatsoeverу него нет никакой гордости
gen.he is flushed with prideего распирает гордость
Makarov.he is his mother's pride, his father's joy!он – гордость своей матери, радость своего отца!
gen.he is his mother's pride, his father's joy!он – гордость своей матери, радость своего отца!
gen.he is hit in his prideего самолюбие уязвлено
gen.he is hit in his prideего самолюбие задето
Makarov.he looked at it with evident prideон смотрел на это с нескрываемой гордостью
gen.he looked at it with unabashed prideон смотрел на это с нескрываемой гордостью (Ваня.В)
Makarov.he looked at us with pardonable prideон смотрел на нас с простительной гордостью
Makarov.he pocketed his pride and asked for helpон забыл свою гордость и попросил помощи
gen.he puffed out his chest with prideон гордо выпятил грудь
Makarov.he puffed up with prideон раздулся от гордости
gen.he said it with prideон сказал это с гордостью
gen.he takes pride in his gardenон гордится своим садом
gen.he takes pride in his workон гордится своей работой
gen.he trampled on his prideон подавил свою гордость
gen.he was blown up with prideон надулся от гордости
gen.he was bursting with prideего распирало от гордости
gen.he was carried away by wounded prideон действовал под влиянием уязвлённой гордости
gen.he was carried away by wounded prideон действовал под влиянием уязвлённого самолюбия
gen.he was filled with prideего обуревала гордость
gen.he was filled with prideего переполняла гордость
gen.he was infatuated with prideон был ослеплён гордостью
gen.he was swollen with prideон весь раздулся от гордости
gen.he was swollen with prideон весь надулся от гордости
Makarov.her face was alight with maternal prideона сияла от гордости за своё чадо
gen.his book takes pride of placeего книге принадлежит почётное место
Makarov.his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of mannersего хороших качеств ничуть не портила врождённая гордость, доставшаяся ему от предков, и отсутствие хороших манер
gen.his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of mannersего достоинства нисколько не омрачались ни врождённой гордостью за своё происхождение, ни чрезмерной строгостью манер
gen.his heart distended with prideего сердце наполнилось гордостью
gen.his heart distended with prideон был преисполнен гордости
Makarov.his mother looked at him with affection and prideмать смотрела на сына с любовью и гордостью
Makarov.his obvious pride in his son's achievementsего понятная гордость успехами сына
Makarov.his pride and unmeasured pretensionsего гордыня и непомерные претензии
Makarov.his pride came out in his refusal to accept helpв его отказе от помощи проявилась его гордыня
Makarov.his pride did not allow him to complainего самолюбие не позволяет ему жаловаться
Makarov.his pride drove him to complete the jobгордость заставила его закончить работу
gen.his pride is piquedего гордость уязвлена
gen.his pride is piquedего гордость -а
Makarov.his pride may still be his downfallвероятно, его по-прежнему губит его гордыня
gen.his pride may still be his downfallгордыня, скорее всего, его погубит
Makarov.his pride was puncturedего гордость была уязвлена
Makarov.his pride would not allow him to accept any rewardгордость не позволяла ему принять вознаграждение
Makarov.hold pride of placeзанимать почётное место
Makarov.hold pride of placeпредоставлять почётное место
gen.house prideувлечённость домашним хозяйством
gen.house-prideувлечённость домашним хозяйством
gen.house prideлюбовь к дому
gen.humiliate prideунизить чьё-либо достоинство
gen.humiliate s prideунизить чьё-либо достоинство
Makarov.hurt someone's prideуязвить чьё-либо самолюбие
gen.hurt smb.'s prideзадеть чьё-л. самолюбие
gen.hurt smb.'s prideранить чьё-л. самолюбие
Makarov.hurt someone's prideнанести удар по чьему-либо самолюбию
Makarov.hurt prideуязвлённое самолюбие
Makarov.hurt prideуязвлённая гордость
gen.hurt someone's prideзадеть чьё-либо самолюбие
Makarov.I feel pride mixed with humble gratitude as I enter upon the responsibilities of this officeя испытываю гордость и смиренную благодарность, принимая эту должность
quot.aph.I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"!я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org Andrey Truhachev)
gen.if your pride keeps getting hurtесли вам обидно (Any major conflict and the U.S ends up providing most the manpower, equipment and finance, with precious little supplied by the Brits. If your British pride keeps getting hurt because the Americans keep having to save you, take a little advice. Don't start any more wars because you are not good at it. express.co.uk ART Vancouver)
Makarov.immoderate prideчрезмерная гордость
gen.in lonely prideв гордом одиночестве (the_wanderer)
sport.in pride of greaseжирный
hunt., Makarov.in pride of greaseжирный (о дичи, на которую можно охотиться)
gen.in pride of greaseоткормленный на убой
gen.in pride of placeна самом главном месте (the most important position in a group of things КГА)
Makarov.in the full pride of harvestв самый разгар уборки (урожая)
Makarov.in the pride of yearsв расцвете лет
Makarov.in the pride of youthв расцвете молодости
gen.in the pride of one's youthв расцвете сил
gen.inflated with prideнапыщенный
gen.inflated with prideнадменный
gen.inflated with prideнадутый
gen.inflated with prideнадутый от важности
gen.ingratitude is always in combination with prideнеблагодарность всегда присуща гордости
Makarov.injure someone's prideущемить чью-либо гордость
Makarov.injure prideзадеть самолюбие
Makarov.injure someone's prideзадеть чьё-либо самолюбие
gen.injure someone's prideунизить (кого-либо)
gen.injure someone's prideунижать (кого-либо)
Makarov.injure someone's prideунизить (кого-либо)
gen.injure prideзадеть чьё-либо самолюбие
lit.injured prideуязвлённая гордость ("(…) deep down in her I was prepared to bet that there still lingered all the old affection and tenderness. Only injured pride was keeping these two apart, and felt that if Tuppy would make the first move, all would be well." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
lit.injured prideуязвлённое самолюбие ("(…) deep down in her I was prepared to bet that there still lingered all the old affection and tenderness. Only injured pride was keeping these two apart, and felt that if Tuppy would make the first move, all would be well." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.inordinate prideчрезмерная гордость
gen.instill a sense of prideпрививать чувство гордости (But Henry Ford was determined, had assembled a great team of engineers, and had instilled a sense of pride in his team. aldrignedigen)
Makarov.it is she who has tumbled my hopes and all my pride downэто она разрушила мои надежды и унизила моё достоинство
gen.it is time she gave over her prideей пора бы забыть о своей гордыне
polit.it is with feelings of deep joy and great pride thatиспытывать чувства радости и гордости (с чувством большой радости и гордости)
Makarov.it was a jolt to her prideэто было ударом для её гордости
Makarov.it was a severe blow to Kendall's prideэто был жестокий удар по самолюбию Кенделла
gen.it was a severe jolt to her prideэто было жестоким ударом по её гордости
gen.it was a wound to my prideэто задело мою гордость
gen.jealousy and pride ploughed furrows across her browревность и гордость избороздили её чело (морщинами)
gen.jealousy and pride plowed furrows across her browревность и гордость избороздили её чело (морщинами)
gen.LGBT Pride MonthМесяц гордости ЛГБТ (AMlingua)
gen.lifted up with prideнапыщенный
philos.local prideчувство гордости за место своего проживания (This type of heavy reliance of a community on a single resource unquestioningly leads to a strong sense of local pride. tvkondor)
biol.London prideмыльнянка лекарственная (Saponaria officinalis)
bot.London prideкамнеломка тенистая (декоративное растение; Saxifraga umbrosa)
biol.London prideгвоздика бородатая (Dianthus barbatus)
biol.London prideкамнеломка тенистая (Saxifraga umbrosa)
bot.lover's-prideгорец почечуйный (Polygonum persicaria)
med.lover's-prideгорец почечуйный (Polygonum persicaria L.)
gen.lower smb.'s prideсбить с кого-л. спесь
gen.lower prideунижать чью-либо гордость
gen.mark of prideпредмет гордости (ek23)
Makarov.Mary glowed with pride when Jim received his prizeМери сияла от гордости, когда Джим получал свой приз
Makarov.Mary prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happensМери гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит беда
gen.masculine prideмужская гордость (Ремедиос_П)
Makarov.May was in its prideмай был в самом разгаре
vulg.morning prideэрекция после пробуждения
gen.mortify prideунижать чьё-либо достоинство
gen.mortify prideзадеть чью-либо гордость
gen.mother's prideгордость матери (Andrey Truhachev)
for.pol.national prideнациональная гордость (Help me please)
gen.national prideгордость нации (r313)
gen.national prideгражданская гордость (Help me please)
psychol.neurotic prideневротическая спесь
psychol.neurotic prideгордыня
gen.nurse one's wounded prideпотешить уязвлённое самолюбие (SirReal)
gen.occupy pride of placeзанимать достойное место (Some real estate experts believed that this development worked in Place Ville Marie's favour, as it occupied pride of place at the foot of one of the most beautiful thoroughfares in Montreal. VLZ_58)
gen.occupy pride of placeзанимать почётное место (The index for the vine (2.69) was below the average but the vine occupied pride of place among the special crops, covering no less than 56.7 per cent of the land devoted to them. VLZ_58)
psychol.offer prideпридать чувство гордости (of ... – за ... Alex_Odeychuk)
lit.our pride is running high!веселитесь, храбрецы! (Alex_Odeychuk)
gen.overweening prideнеумеренная гордость (Logos71)
gen.overweening prideнапыщенность
gen.overweening prideчрезмерная гордость
gen.pamper one's prideудовлетворять своё тщеславие
gen.pampered with prideнадутый
gen.pampered with prideнапыщенный
gen.people in their right minds never take pride in their talentsнормальный человек не будет хвалиться / гордиться своими талантами / способностями (Lee Harper "to kill a mocking bird")
proverbplenty brings prideизобилие приносит гордость (gorbulenko)
gen.pocket one's prideспрятать гордость в карман
Makarov.pocket one's prideпроглотить обиду
Makarov.pocket one's prideпоступиться своим самолюбием
gen.pocket prideпроглотить обиду
gen.pocket prideспрятать подальше свою гордость (pocket: to hide, suppress, or set aside: Ксюша всегда была спортивной энергичной девочкой, не то что я – изнеженный цветок, готовая спрятать подальше свою гордость, лишь бы жить в комфортных условиях. • If you want to make it in this industry, you'll have to pocket your pride. 'More)
gen.pocket prideпоступиться своим самолюбием
Makarov.pocket your pride and ask him for a loanзабудь про свою гордость и попроси у него в долг денег
gen.point of prideповод гордиться (Mira_G)
Makarov.predominant feature of his character is prideгордость является основной чертой его характера
Makarov.predominant feature of his character is prideгордость является главной чертой его характера
rhetor.pride and joyдостояние и отрада (New York Times Alex_Odeychuk)
vulg.pride and joyпенис
gen.pride and joyгордость и отрада (Shipatova)
lit.Pride and Prejudice"Гордость и предубеждение предрассудки" (1813, роман Джейн Остин)
lit.Pride and Prejudice"Гордость и предубеждение" (роман Дж. Остин)
proverbPride comes before a fallсатана / дьявол гордился, дас неба свалился
saying.pride comes before a fallГордыня до добра не доводит (Ksylena)
proverbPride comes before a fallсатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev)
proverbPride comes before a fallгордость предшествует падению (Andrey Truhachev)
saying.pride comes before a fallкто слишком высоко летает, тот низко падает (Ksylena)
gen.pride comes before a fallне возносись высоко, чтобы не пасть глубоко
gen.pride comes before it fallsгордыня до добра не доведёт (lliska)
lgbtpride eventгей-парад (denton)
lgbtpride festivalгей-парад (denton)
Игорь Мигpride for the nationлюбовь к Родине
Игорь Мигpride for the nationпатриотизм
gen.pride goes before a destructionгордыня до добра не доведёт
Makarov.pride goes before a fallгордыня до добра не доведёт
proverbpride goes before a fallдьявол гордился, да с неба свалился (дословно: Гордыня предшествует падению)
proverbpride goes before a fallсатана / дьявол гордился, да с неба свалился
proverbpride goes before a fallгордыня предшествует падению
proverbpride goes before a fallсатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev)
proverbpride goes before a fallгордыня до добра не доводит (Andrey Truhachev)
proverbpride goes before a fallгордость предшествует падению (Andrey Truhachev)
proverbpride goes before a fallкто слишком высоко летает, тот низко падает (дословно: Гордыня предшествует падению)
gen.pride goes before a fallгордыня до добра не доведёт
Makarov.pride goes before destructionгордыня до добра не доведёт
relig.pride goeth before destructionпогибели предшествует гордость (Prv:16:18)
gen.pride inгордость за (he takes pride in his work – он испытывает гордость за свою работу Alexander Demidov)
avia., med.pride in school performanceгордость за успехи в обучении
busin.pride in the companyчувство гордости за компанию
gen.pride intactсохранив достоинство (Julie Mesange)
gen.pride intactс гордо поднятой головой (Julie Mesange)
saying.pride lies on the dunghillГордыня лежит на навозной куче (Donnikova)
NGOPride marchпарад сексуальных меньшинств (Technical)
lgbtPride marchгей-парад (grafleonov)
gen.pride militaryвоенная пышность
gen.pride of chinaмелия иранская
gen.pride of chinaмелия азедарах
gen.pride of one's collectionвенец коллекции (Jekyll Grim Payne)
gen.pride of indiaмелия иранская
gen.pride of indiaкельрейтерия метельчатая
gen.pride of indiaмелия азедарах
nautic., inf.pride of morningтуман ранним утром (предвестник хорошей погоды)
Makarov.pride of placeпочётное место
gen.pride of placeупоённость собственным положением
gen.pride of placeвысокое положение
obs.pride of placeбольшая высота (охот. на которую поднимается хищная птица, прежде чем броситься на свою добычу) [шекспировское выражение] Old Man: "On Tuesday last A falcon towering in her pride of place Was by a mousing owl hawk'd at and kill'd. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth', act II, sc. 4) – Старик: "Прошлый вторник Взлетевший гордо сокол был настигнут Совой, мышей ловящей, и убит." (перевод М. Лозинского) VLZ_58)
gen.pride of placeвысокомерие (He lapsed into reverie with the vision of his career, persuading himself that it was ardour for Christianity which spurred him on, and not pride of place. (Th. Hardy, ‘A Tragedy of Two Ambitions', ch. II) – Он размечтался о своей карьере, стараясь убедить себя, что его стимулом является рвение христианина, а не гордость от сознания своего высокого положения. VLZ_58)
Makarov.pride of place this week must surely go to an exhibition of old mastersна этой неделе почётное место безусловно принадлежало выставке полотен старых мастеров
gen.pride of rankвысокомерия
gen.pride of rankкичливость
gen.pride of rankвысокомерие
gen.pride of the morningтуман на рассвете
vulg.pride of the morningутренняя эрекция
Makarov.pride of the morningтуман или дождь при восходе солнца
gen.pride of the morningдождь на рассвете
mil., navypride of the navyгордость ВМФ (Val_Ships)
bot.pride-of-Indiaмелия гималайская (Melia azedarach)
biol.pride-of-Indiaмелия иранская (Melia azedarach)
gen.pride-of-Indiaмелия азедарах (Melia azedarach)
gen.pride-of-Indiaкельрейтерия метельчатая (Koelreuteria paniculata)
gen.pride-of-Indiaмелия иранская
bot.pride-of-Ohioдряквеник средний (Dodecatheon media)
Makarov.pride onгордиться (кем-либо, чем-либо)
Gruzovikpride oneself onгордиться
Игорь Мигpride oneselfбахвалиться
Игорь Мигpride oneselfзаписывать в свой актив
Игорь Мигpride oneselfзаписать в свой актив
Игорь Мигpride oneselfиспытывать гордость по поводу (He prides himself on the honesty of his employees.)
Gruzovikpride oneselfпревознестись
gen.pride oneselfпревозноситься
Makarov.pride oneselfважничать (on; хвастать)
Gruzovikpride oneself on for a whileпогордиться
gen.pride oneself for a whileпогордиться
gen.pride oneself onгордиться (чем-либо=something: In particular, Veliky Ustyug prides itself on its centuries-old Orthodox Christian churches, of which there are more than a dozen dating to the 16th and 17th centuries in the center alone. TMT Alexander Demidov)
Игорь Мигpride oneself onчувствовать гордость за
Игорь Мигpride oneself onиспытывать гордость от
Игорь Мигpride oneself onиспытывать чувство гордости за (He prides himself on his son.)
Makarov.pride oneself on somethingгордиться (чем-либо)
idiom.pride oneself on somethingпризнавать чьё-либо умение в определённой области (jouris-t)
gen.pride oneself uponгордиться (кем-либо, чем-либо)
Makarov.pride oneself upon someone's skillгордиться своим мастерством
lgbtpride paradeгей-парад (denton)
gen.pride, pomp and circumstance of glorious warи пламя битв, и торжество побед (Shakespeare)
gen.pride one's self inкичиться (чем-л.)
gen.pride one's self inгордиться (чем-л.)
gen.pride one's self uponкичиться (чем-л.)
gen.pride one's self uponгордиться (чем-л.)
Makarov.pride uponгордиться (кем-либо, чем-либо)
Makarov.pride will have a fallкто высоко заносится, тот низко падает
gen.pride will have a fallгордыня не доведёт до добра
Makarov.pride will have a fallвсякой гордыне приходит конец
Makarov.pride will have a fallгордыня до добра не доведёт
proverbPride will have a fallгордость предшествует падению (Andrey Truhachev)
proverbpride will have a fallкто слишком высоко летает, тот низко падает (Andrey Truhachev)
proverbPride will have a fallсатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev)
proverbpride will have a fallкто слишком высоко летает, больно падает
proverbPride will have a fallгордыня до добра не доводит (Andrey Truhachev)
gen.pride will have a fallгордыня до добра не доведёт
gen.pride will have a fallгордый покичился, да во прах свалился
gen.project prideизлучать гордость (Olga Okuneva)
Makarov.proper prideчувство собственного достоинства или самоуважения
Makarov.puff out one's chest with prideгордо выпячивать грудь
gen.pull down prideсбить спесь с (кого-либо)
gen.pumped up on prideнадутый от гордости (Abysslooker)
gen.purse prideнадменность от богатства
gen.put aside one's prideотбрасывать свою гордость
proverbput one's pride in one's pocketпроглотить обиду
proverbput one's pride in one's pocketспрятать гордость в карман
gen.put pride in pocketпоступиться своим самолюбием
Makarov.put one's pride in one's pocketпоступиться своим самолюбием
Makarov.put one's pride in one's pocketпроглотить обиду
gen.put pride in pocketпроглотить обиду
med.real prideреальная гордость
med.real prideобоснованная гордость
gen.rebate one's prideубавить кому-л. спеси
gen.rebuild prideвосстановление гордости (triumfov)
Makarov.receiving his prize, Jim was inflated with prideДжим получил приз и надулся от гордости
gen.satanic prideсатанинская гордость
gen.satanical prideсатанинская гордость
Makarov.Season ends in a barnburner. Pride win game five, 5-4Сезон закончился потрясающей игрой. Команда "прайд" выиграла пятую игру со счётом 5-4
gen.self-prideгордость своими успехами, достижениями
avia.self-prideгордость своими достижениями
avia.self-prideгордость своими успехами
gen.self prideгордость своими успехами
busin.sense of national prideчувство национальной гордости (elena.kazan)
gen.sense of personal prideчувство личной гордости (translator911)
gen.sense of pride inчувство гордости за (raf)
Makarov.severe hurt to someone's prideтяжёлый удар по чьему-либо самолюбию
gen.severe hurt to someone's prideтяжёлый удар по чьему-либо самолюбию
gen.sharp convulsive pangs of aggrieved prideострая конвульсивная боль ущемлённой гордости (dinchik %))
Makarov.she always felt that clannish pride for her mother's kinона всегда испытывала клановую гордость за родственников по материнской линии
Makarov.she had to swallow her prideей пришлось подавить своё самолюбие
Makarov.she had to swallow her prideей пришлось проглотить своё самолюбие
Makarov.she prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happensона гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит беда
Makarov.she prides herself on her cookingона гордится своим кулинарным искусством
gen.she put aside her pride for himради него она забыла свою гордость
gen.she refused help through prideона отказалась от помощи из гордости
Makarov.she tried to sink her pride and approach the despised neighborона попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу
Makarov.she tried to sink her pride and approach the despised neighbourона попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу
Makarov.she tried to sink her pride and approach the despised neighbourона попыталась подавить свою гордость и подойти к ненавистному соседу
Makarov.she was intelligent but she did not pride herself on her intelligenceона была умна, но она не хвасталась своим умом
gen.showing prideгордый
gen.showing prideс чувством собственного достоинства
fig.of.sp.shuck prideПодавить, сдержать свою гордость (Ana_net)
gen.sin of prideгрех гордыни
gen.sink prideпобороть свою гордость
gen.smooth down injured prideуспокоить уязвлённое самолюбие
gen.smoothen down injured prideуспокоить уязвлённое самолюбие
gen.smother one's prideсмирить свою гордыню (ustug80)
gen.source of prideпредмет гордости (twinkie)
Makarov.spare someone's prideщадить чьё-либо самолюбие
gen.spare someone’s prideщадить чьё-нибудь самолюбие
gen.speak of sb/sth with prideрассказывать с гордостью (babel)
gen.sting one's prideуязвить чью-либо гордость (ART Vancouver)
slangswallow one's prideспрятать гордость в кулак (The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners. == Хоккеисты "Нью-Йорк рейнджерс", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут своим соперникам руки.)
gen.swallow one's prideспрятать свою гордость
gen.swallow one's prideподавить свою гордость (Конечно, многим сложно подавить свою гордость и заставить себя извиниться. • What do you think of people who can't swallow their pride and apologise even when they know that they have done something wrong? 'More)
Makarov.swallow one's prideпоступиться самолюбием
Makarov.swallow one's prideпроглатывать обиду
Makarov.swallow one's prideпоступиться своим самолюбием
Makarov.swallow one's prideпоступиться чувством собственного достоинства
gen.swallow one's prideпроглотить свою гордость
gen.swallow one's prideпроглотить обиду
amer.swallow one's prideусмирить свою гордыню (He was forced to swallow his pride and ask if he could have his old job back. Val_Ships)
amer.swallow one's prideсделать уничижительное для себя решение (I had to swallow my pride and admit that I was wrong. Val_Ships)
amer.swallow one's prideпризнать собственную неправоту (I swallowed my pride and asked for a second chance. Val_Ships)
gen.swallow prideпоступиться своим самолюбием
gen.swallow one's prideподавить самолюбие
gen.swallow prideпроглотить обиду
gen.swallow prideпоступиться самолюбием (чувством собственного достоинства)
reg.usg.swallow your prideзасунь в жопу свою гордость (Боб Дилан, а также припысываемое ему с альбома "И вот я снова посетил Дорогу ¹61" Stop all this weeping, swallow your pride Моторола)
gen.swell with prideпреисполниться гордости
gen.swell with prideнадуться от гордости
gen.take a prideиспытывать чувство гордости
gen.take a prideполучать удовлетворение
gen.take a prideгордиться
Makarov.take a pride in somethingполучать удовлетворение от (чего-либо)
Makarov.take a pride in somethingчувствовать гордость за (что-либо)
Makarov.take a pride in somethingгордиться (чем-либо)
gen.take great prideгордиться (olga garkovik)
Makarov.take great pride in one's childrenгордиться своими детьми
gen.take no pride inбыть равнодушным к успехам (кого-л.)
gen.take prideгордиться
gen.take pride in somethingиспытывать чувство гордости за (что-либо)
Игорь Мигtake pride inставить себе в заслугу
Makarov.take pride in somethingчувствовать гордость за (что-либо)
Makarov.take a pride in somethingгордиться (чем-либо)
Makarov.take a pride in somethingчувствовать гордость (за что-либо)
gen.take pride in somethingполучать удовлетворение от (чего-либо)
gen.take pride inгордиться (чем-л.)
gen.take pride inчувствовать гордость (за что-либо)
gen.take pride inгордиться (чем-либо)
gen.take pride in his schoolworkгордиться своими успехами в школе (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.)
gen.take pride in his schoolworkгордиться своей работой (in one's appearance, in one's house and garden, etc., и т.д.)
psychol.take pride in the achievements ofиспытывать чувство гордости за достижения (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
psychol.take pride in the achievements ofгордиться достижениями (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.take pride of placeзанимать почётное место (Anglophile)
gen.take special pride in somethingособенно гордиться (чем-либо Alexander Oshis)
gen.tender prideболезненное самолюбие
emph.that pride of hers!эта её гордость!
gen.that pride of hisего пресловутая гордость
emph.that pride of theirs!эта их гордость!
Makarov.the boy is his parents' prideмальчик – гордость своих родителей
proverbthe days of our pride are goneчто было, то сплыло
gen.the insult gave his pride a black eyeоскорбление сильно его задело
gen.the pitfalls of excessive prideопасности, подстерегающие человека, обуреваемого гордыней (bigmaxus)
Makarov.the predominant feature of his character is prideгордость является основной чертой его характера
Makarov.the predominant feature of his character is prideгордость является главной чертой его характера
gen.the predominate feature of his character is prideгордость является основной чертой его характера
gen.the predominate feature of his character is prideгордость является главной чертой его характера
Makarov.the prideрасцвет
Makarov.the prideнаивысшая точка
obs.the prideкраса (with gen., of)
Makarov.the prideвысшая степень
Gruzovikthe pride and joyкраса и гордость
gen.the pride of the morningутренний туман
book.the pride of the peopleгордость народа (Alex_Odeychuk)
Makarov.the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at onceсолдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива
Makarov.the town takes immense pride in recent achievementsжители города необыкновенно гордятся последними достижениями
Makarov.the yacht was his pride and joyэта яхта была его гордостью и радостью
gen.there's no room here for sulking and false prideтут не место обидам и оскорбленному самолюбию
gen.this pride of hersеё тщеславие
gen.this pride of hersеё гордость
Makarov.throw out one's chest with prideвыпячивать грудь вперёд от гордости
gen.to smoothen down injured prideуспокоить уязвлённое самолюбие
Makarov.toss one's head in prideгордо вскинуть голову
Makarov.touch someone's prideуколоть чьё-либо самолюбие
gen.touch smb.'s prideзадевать чью-л. гордость (smb.'s self-esteem, smb.'s vanity, smb.'s sense of duty, etc., и т.д.)
gen.touch someone's pride with one's commentуколоть замечанием (Raz_Sv)
gen.touch someone's pride with one's wordsуколоть замечанием (Raz_Sv)
Makarov.towering prideсатанинская гордость
gen.trample on prideсмирить свою гордыню
gen.trample on prideподавить свою гордость
gen.tumid prideнепомерная гордость
gen.unabashed prideнескрываемая гордость (Alexey Lebedev)
Makarov.vail one's prideотказаться от своей гордыни
gen.vail your prideоткажитесь от своей гордыни
bot.Venus's-prideхоустония пурпурная (Houstonia purpurea)
bot.Venus's-prideхоустония голубая (Houstonia coerulea)
Makarov.war is the Child of Pride, and Pride the Daughter of Richesвойна – это дитя гордости, а гордость – дочь богатства
gen.wash of prideприлив гордости (Technical)
quot.aph.when pride comes, then comes disgraceпридёт гордость, придёт и посрамление (Proverbs 11:2 -- Книга Притчей Соломоновых, гл. 11, ст. 2 (другой вариант: гордыня): "Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными – мудрость." ART Vancouver)
Makarov.wound someone's prideбить по чьему-либо самолюбию
Makarov.wound someone's prideоскорбить чьё-либо чувство гордости
fig.wound someone's prideукалывать чью-либо гордость
fig.wound someone's prideуколоть чью-либо гордость
gen.wound someone's prideзадеть чьё-либо самолюбие
gen.wound prideзадеть самолюбие (Anglophile)
Gruzovikwound someone's prideзадеть чьё-н. самолюбие
gen.wounded prideуязвлённое самолюбие (Anglophile)
gen.wounded prideуязвлённая гордость
gen.wounded prideоскорблённое самолюбие (Anglophile)
Showing first 500 phrases