English | Russian |
a good novelist needs great powers of conception | хороший романист должен иметь богатую фантазию |
acting by virtue of the powers vested in him by operation of law | действующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio" 4uzhoj) |
all powers of government | вся полнота государственной власти (Allen, was present at the coffeehouse when Bradford read out the congressional resolution instructing the colonies to assume all powers of government. Alexander Demidov) |
ascribe intelligent powers to | одухотворять |
assume all powers of government | возложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government. Alexander Demidov) |
delegate one's powers to | передавать кому-либо свои полномочия (someone) |
delegate one's powers to | делегировать кому-либо свои полномочия (someone) |
depute powers to | передавать кому-либо полномочия |
destroy smb.'s powers of resistance | ослаблять чью-л. силу сопротивления (discipline, smb.'s influence, etc., и т.д.) |
destroy smb.'s powers of resistance | подрывать чью-л. силу сопротивления (discipline, smb.'s influence, etc., и т.д.) |
develop powers of observation | развить свою наблюдательную способность |
division of powers and jurisdictions | разграничение полномочий и предметов ведения (Canada's federal and provincial legislatures were the sole sovereign holders of state authority subject to their division of powers and jurisdictions. Alexander Demidov) |
Emergency Powers Act | Закон о чрезвычайных полномочиях (Великобритания) |
enlarge the powers vested in the government | расширить полномочия правительства |
estimate the powers of an author | дать оценку таланту писателя |
estimate the powers of an author | судить о таланте писателя |
estimate the powers of an author | судить о возможностях писателя |
evolve the powers of mind | развивать умственные способности |
exercise of powers and authority | осуществление функций и полномочий (Alexander Demidov) |
extend the powers of | продлить чьи-либо полномочия (someone); напр, at the last AGM shareholders extended the powers of CEO Mr X Olga Okuneva) |
faith in goodness powers his life | вера в добро освещает всю его жизнь |
faith is goodness powers his life | вера в добро освещает всю его жизнь |
five powers of ten | пять в десятой степени (Olessya.85) |
furnish with full powers to | уполномочить на (что-л.) |
general powers of the chairman | общие права и обязанности председателя собрания |
give full powers to | уполномочить на (что-л.) |
have the duties, powers, and authority | иметь обязанности и полномочия (The Dyer Park and Recreation Board shall have the duties, powers, and authority set forth in the Indiana. Park and Recreation Law, Indiana Code, § 36-10-3-1, ... Alexander Demidov) |
her powers of resistance are low | у неё слабая сопротивляемость |
his powers are beginning to decay | он начинает сдавать |
his powers are decaying | его силы иссякают, он слабеет |
his powers are defined by law | его полномочия устанавливаются законом |
his powers are failing | его силы угасают |
International Emergency Economic Powers Act | Закон США об экономических полномочиях в случае чрезвычайных ситуаций, создаваемых внешней угрозой (luisochka) |
it transcends my powers of description | описать это не в моих силах |
lose one's powers of speech | потерять дар речи (Wakeful dormouse) |
misuse of the powers granted | несоблюдение условий предоставленных полномочий (Alexander Demidov) |
possess unusual powers of mind | обладать недюжинным умом (недюжинными способностями) |
possessing great powers of endurance | выносливый |
powers and authority | полномочия и авторитет (Alexander Demidov) |
powers and authority | властные полномочия (For such an arrangement to be fully effective, the Board would have needed extensive powers and authority over the whole of the industry. Alexander Demidov) |
powers and authority | функции и полномочия (Alexander Demidov) |
powers and authority | полномочия (Alexander Demidov) |
powers and duties | права и обязанности |
one's powers are limited | возможности человека ограничены |
powers conferred | права, предоставляемые (mascot) |
powers of administrative authority | административно-властные полномочия (ABelonogov) |
Powers of Attorney Act | Закон о доверенностях 1971 года (Leviathan) |
powers of attorney register | журнал учёта доверенностей (rechnik) |
powers of authority | властные полномочия (Victoria M.) |
powers of invention | изобретательность (linton) |
powers of observation | наблюдательность (Vadim Rouminsky) |
powers of office | должностных полномочий (D Cassidy) |
powers of reason | здравый смысл (Konan12) |
powers reserved for | исключительная компетенция (Например, Powers reserved for the Directors 4uzhoj) |
recover one's powers of speech | вновь обрести дар речи (Wakeful dormouse) |
regain one's powers of speech | вновь обрести дар речи (Wakeful dormouse) |
Register of powers of attorney | единый реестр доверенностей (Australia; при переводе с русского слово "единый" отражать в переводе необязательно 4uzhoj) |
Reserve Powers Clause | Положение о сохранении полномочий (конституция США ЛВ) |
separation of powers between | разделение полномочий между (Alexander Demidov) |
stretch one's powers to the utmost | максимально использовать свою власть (one's credit to its limit, etc., и т.д.) |
tax powers to the limit | требовать максимального напряжения сил |
tax powers to the utmost | требовать максимального напряжения сил |
test smb.'s powers of endurance | испытывать чьё-л. терпение |
the following shall fall within the powers of bodies in the area of | к полномочиям органов ... в области ... относится (ABelonogov) |
the Hague Convention Concerning the Powers of Authorities and the Law Applicable in Respect of the Protection of Minors | Гаагская конвенция от 1961 г. о компетенции властей и праве, применимом к защите несовершеннолетних |
the Hague Convention Concerning the Powers of Authorities and the Law Applicable in Respect of the Protection of Minors | Гаагская конвенция о компетенции властей и праве, применимом к защите несовершеннолетних (от 5 октября 1961 г.) |
the powers of darkness | тёмные силы |
the powers of darkness | силы тьмы |
the powers of evil | тёмные силы |
the powers of evil | силы тьмы |
the powers that be | действующая власть (babichjob) |
the powers that be | предержащие власти (ABelonogov) |
the powers that be | руководство страны |
the powers that be | политическое руководство |
the powers that be | правящая верхушка |
the powers that be | сильные мира сего |
the powers that be | власти предержащие (wikipedia.org Tanya Gesse) |
the thaumaturgic powers of Shakespeare | чудотворная сила шекспировского гения |
this area comes under the powers of the local court | эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда |
usurp the powers of government | присвоить властные полномочия (mascot) |
usurp the powers of government | захватить властные полномочия (mascot) |
within the limits of one's powers as established by | в пределах полномочий, установленных (ABelonogov) |
without the right to delegate powers hereunder | без права передоверия (доверенность Irene) |